- 8 -
The four standards documents listed above all benefited from a long period of incubation,
considerable revision, expert consultation and research (from the testing community,
language educators, and policy-makers), and many years of implementation. Not surprisingly,
there was also a good degree of cross-fertilization among them, as many of the same expert
consultants worked on them at different points since the standards were expected to reflect
the state of the art internationally and not just nationally. Furthermore, all have much to offer
APEC standards/practices, especially the CEFR (Buck, 2007; Byrnes, 2007; Chen et al.,
2008). Below I elaborate on the CEFR specifically, which has much to offer APEC
economies concerned with adopting or referencing a common metric of language proficiency
should consider carefully.
1. Some advantages of CEFR
CEFR has had wide internationally impact and implementation and serves as an excellent
model or reference point for APEC economies, although their local contexts are naturally
quite different from those of European Union economies. CEFR has also spawned important
new trends in assessment, such as the European Language Portfolio, giving students more
agency in recording and reflecting on their own functional abilities and experiences with the
languages in their repertoire. It encourages formative and summative self assessment,
multilingual “biographies” and identities, and dossiers, all in the spirit of cultivating a
“plurilingual” citizenry.
Excellent recent position papers on CEFR appeared in the Modern Language Journal, 2007
(Alderson, 2007; Byrnes, 2007; Little, 2007; North, 2007), pointing out both its strengths and
limitations. In general, the strengths far outweigh any limitations. CEFR has three main levels
of proficiency (A, B, C, with C the highest) and then proficiency distinctions within each
level. It is generally lauded for being teacher-friendly and intuitive, using non-technical
language that is easily accessible to non-specialists trying to implement it. It has been
adopted by all countries in Europe and others far beyond Europe, such as New Zealand. The
Council of Europe, which sponsored its development, wanted to facilitate the “mutual
recognition of language qualifications in Europe,”
(http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/CADRE_EN.asp), and it has gone a long way toward doing
precisely that. In addition, CEFR has demonstrated a positive potential impact on teaching
and curriculum, as well as on preservice and inservice teacher education--and not just on
assessment. It also has had a positive impact on stated learning outcomes. For example, in
France, students are expected to attain “B1” standing (as “independent users”) in their first
L2 and A2 level (as “basic users”) in their second L2. University graduates are expected to
have reached a C2 level (“mastery”, or near-native ability), the highest in the CEFR, in their
L2.
Experts reviewing the CEFR also note that it has a favourable influence on classroom
assessment, it is functional and task-oriented, and can also be applied to language learning for
a variety of purposes: learning language for work, study, social activity or tourism, and so on.
Finally, the CEFR’s very positive orientation is often cited as an appealing aspect of its use
for assessment, stressing what learners can do, rather than what they cannot do. It therefore is
more motivating and encouraging for students than assessment criteria framed in terms of
deficiencies or error types or other inadequacies. For example, as the table below, adapted
from the Association of Language Teachers of Europe (http://www.alte.org
), illustrates, at
level C2-5, a student “can advise on or talk about complex or sensitive issues, understand
colloquial references and deal confidently with hostile questions.” In writing, students “can
write letters on any subject and full notes of meetings or seminars with good expression and