*
* Ma machine
My
Machine
EN - FR 4-31
DE - IT 32-59
NL - GR 60-87
ES - PT 88-115
PL - RU 116-143
CZ - HU 144-171
UA 172-195
A
B C
13
11 12
10
9
1
2
8
23
26
30
31
29
32
7
5
6
33
22
4
3
24
25
23
27
28
26
22
15 19
20
21
16
17
18
14
3
OVERVIEW/VUE D’ENSEMBLE
Tactile beverage buttons/
Touches tactiles de sélection boisson
13
ON/OFF button/Interrupteur général (ON/OFF)
15
Lungo 110 ml/Lungo 110 ml
16
Espresso 40 ml/Espresso 40 ml
17
Ristretto 25 ml/Ristretto 25 ml
19
Latte Macchiato/Latte Macchiato
20
Cappuccino/Cappuccino
21
Warm milk froth/Mousse de lait chaude
Rapid Cappuccino System (R.C.S.)/
Rapid Cappuccino System (R.C.S.)
22
Lid detach button/Bouton de déclipage du couvercle
23
Milk container Lid/Couvercle du réservoir à lait
24
Milk froth density: MIN/Indicateur de mousse min.
25
Position for milk froth regulator knob (insertion/removal)/
Position du bouton de réglage de la mousse de lait
(insérer/sortir)
26
Milk froth regulator knob/
Bouton de réglage de la mousse de lait
27
CLEAN
: Rinsing button/
CLEAN
: Bouton de rinçage
28
Milk froth density: MAX/Indicateur de mousse max.
29
Rapid Cappuccino System connector/
Connecteur du Rapid Capuccino System
30
Milk spout/Buse à lait
31
Milk Spout Lever/Levier de la buse à lait
32
Milk aspiration tube/Tube d’aspiration du lait
33
Milk container (0.35 L)/Réservoir à lait (0.35 L)
Overview of machine/
Vue d’ensemble de la machine
A
Machine without Rapid Cappuccino System/
Machine sans le Rapid Cappuccino System
B
Machine with Rapid Cappuccino System (for Cappuccino)/
Machine avec le Rapid Cappuccino System
(pour les Cappuccinos)
C
Machine with Rapid Cappuccino System (for Latte Macchiato)/
Machine avec le Rapid Cappuccino System
(pour les Latte Macchiato)
1
Lever/Levier
2
Capsule compartment/Compartiment à capsule
3
Water tank (0.9 L)/Réservoir d’eau (0.9 L)
4
Coee outlet/Sortie Café
5
Used capsule container/Bac à capsules usagées
6
Drip tray (push inside for Latte Macchiato glass)/
Bac d’égouttage (pousser vers l’intérieur pour
les verres à Latte Macchiato)
7
Left grid/Grille gauche
8
Right grid/Grille droite
9
Descaling pipe storage door (pull to open)/
Compartiment pour l’embout de détartrage (tirer pour ouvrir)
10
Descaling pipe/Embout de détartrage
11
Steam connector door/Volet du connecteur vapeur
12
Steam connector/Connecteur vapeur
Alert/Alerte
14
«Descaling» : descaling alert refer to
section «Descaling»
“Descaling”
: alerte détartrage
(se réferer au paragraphe “détartrage”)
18
«Clean»
: milk system cleaning alert
refer to section «Preparing Cappuccino»
“Clean”
: nettoyage du système
Cappuccino (se référer au paragraphe
“préparer un Cappuccino”)
4
EN
FR
CONTENT/CONTENT
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated
with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru coee can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système unique orant un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d'un système d'extraction unique à très haute pression allant jusqu'à 19 bar. Chaque paramètre est
calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque grand cru, lui donner du corps et orir une créma d'une densité et d'une onctuosité incomparables.
RESTORING QUANTITY TO FACTORY SETTINGS/TABLIR LES RÉGLAGES USINE
FACTORY SETTINGS/RÉGLAGES USINE ............................................................
DESCALING/DÉTARTRAGE .............................................................................
WATER HARDNESS SETTING/RÉGLAGE DE LA DURETÉ D'EAU ............................
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE, FOR FROST
PROTECTION OR BEFORE A REPAIR/ VIDANGE DE LA MACHINE AVANT UN
TEMPS SANS UTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT
UNE RÉPARATION .........................................................................................
AUTOMATIC POWER OFF/ARRÊT AUTOMATIQUE ..............................................
TROUBLESHOOTING/DÉPANNAGE ..................................................................
SPECIFICATIONS/SPÉCIFICATIONS .................................................................
DISPOSAL AND ECOLOGICAL CONCERNS/
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT ..................................
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO.....................
WARRANTY/GARANTIE ..................................................................................
OVERVIEW/VUE D'ENSEMBLE ............................................................................
SAFETY PRECAUTIONS/CONSIGNES DE SECURITE ................................................
PACKAGING CONTENT/CONTENU DE L‘EMBALLAGE ..............................................
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/PREMRE UTILISATION OU
APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION ...........................................
COFFEE PREPARATION/PRÉPARATION CAFÉ........................................................
ASSEMBLING/DISASSEMBLING OF RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./
MONTAGE/DÉMONTAGE DU RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S..........................
PREPARING CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MILK FROTH/
PRÉPARATION DU CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMOUSSE DE LAIT CHAUDE .....
PROGRAMMING COFFEE QUANTITY/PROGRAMMER LA QUANTITÉ DE CAFÉ ...........
PROGRAMMING QUANTITY FOR CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MILK
FROTH/PROGRAMMER LA QUANTITÉ DE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATO
MOUSSE DE LAIT CHAUDE ..................................................................................
DAILY CARE/ENTRETIEN QUOTIDIEN ..................................................................
HAND WASHING OF RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./
LAVAGE À LA MAIN DU RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S. ................................
22
23
24
26
27
28
29
30
31
31
31
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your coee machine.
AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparait, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter d'éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparait, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
03
06
12
13
15
15
16
19
20
21
22
5
EN
FR
SAFETY
PRECAUTIONS
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the rst
time. Keep them in a place
where you can nd and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
INFORMATION: when you
see this sign, please take
note of the advice for the
correct and safe usage of
your appliance.
The appliance is intended to
prepare beverages according to
these instructions.
Do not use the appliance for other
than its intended use.
This appliance has been designed
for indoor and non-extreme
temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water
splash and humidity.
This appliance is intended to be
used in households and similar
applications only such as: sta
kitchen areas in shops, oces
and other working environments,
farm houses; by clients in hotels,
motels and other residential
environments; bed and breakfast
type environments.
This appliance may be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised
and have been given instructions
about using the appliance safely
and are fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are older
than 8 and they are supervised by
an adult.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children under
8 years of age.
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge
is not sucient, provided they
are supervised or have received
instruction to use the device
safely and understand the
dangers.
Children should not use the
device as a toy.
The manufacturer accepts no
responsibility and the warranty
will not apply for any commercial
use, inappropriate handling or
use of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation, non-
professionals’ repair or failure to
comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric
shock and re
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible, earthed
mains connections. Make sure
that the voltage of the power
source is the same as that
specied on the rating plate. The
use of an incorrect connection
voids the warranty.
The appliance must only be
connected after installation
Do not pull the cord over sharp
edges, clamp it or allow it to hang
down.
Keep the cord away from heat
and damp.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons, in
order to avoid all risks.
If the cord is damaged, do not
operate the appliance.
Return the appliance to the
Nespresso Club or to a Nespresso
authorized representative.
If an extension cord is required,
6
EN
FR
use only an earthed cord with
a conductor cross-section of at
least 1.5 mm
2
or matching input
power.
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such as
radiators, stoves, ovens, gas
burners, open ame, or similar.
Always place it on a horizontal,
stable and even surface.
The surface must be resistant to
he
at and uids, like water, coee,
descaler or similar.
Disconnect the appliance from
the mains when not in use for
a long period. Disconnect by
pulling out the plug and not by
pulling the cord itself or the cord
may become damaged.
Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool
down.
Never touch the cord with wet
hands.
Never immerse the appliance or
part of it in water or other liquid.
Never put the appliance or part
of it in a dishwasher, except
the Rapid Cappuccino System
(R.C.S.).
Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any
openings. Doing so may cause
re or electrical shock!
Avoid possible harm when
operating the appliance
Never leave the appliance
unattended during operation.
Do not use the appliance if it
is damaged or not operating
perfectly. Immediately remove
the plug from the power
socket. Contact the Nespresso
Club or Nespresso authorized
representative for examination,
repair or adjustment.
A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
Always completely close the lever
and never lift it during operation.
Scalding may occur.
Do not put ngers under coee
outlet, risk of scalding.
Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
Do not touch surfaces that
become hot during and after
operation and descaling:
descaling pipe and milk spout.
Use handles or knobs.
If coee volumes higher than
150 ml are programmed: let the
machine cool down for 5 minutes
before making the next coee.
Risk of overheating!
Water could ow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage the
appliance.
Never use a damaged or
deformed capsule. If a capsule
is blocked in the capsule
compartment, turn the machine
o and unplug it before any
operation. Call the Nespresso
Club or Nespresso authorized
representative.
Fill the water tank only with fresh
and potable water.
Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended
time (holidays, etc.).
Replace water in water tank when
the appliance is not operated for
a weekend or a similar period of
time.
Do not use the appliance without
the drip tray and drip grid to avoid
spilling any liquid on surrounding
surfaces.
Do not use any strong cleaning
agent or solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild cleaning
agent to clean the surface of the
appliance.
To clean machine, use only clean
cleaning tools.
When unpacking the machine,
remove the plastic lm and
dispose.
This appliance is designed
for Nespresso coee capsules
available exclusively through the
Nespresso Club or your Nespresso
7
EN
FR
authorized representative.
All Nespresso appliances pass
stringent controls. Reliability tests
under practical conditions are
performed randomly on selected
units. This can show traces of any
previous use.
Nespresso reserves the right to
change instructions without prior
notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure
the proper functioning of your
machine over its lifetime and
that your coee experience is as
perfect as the rst day. For the
correct amount and procedure
to follow, consult the user
manual included in the Nespresso
descaling kit.
CAUTION: the descaling
solution can be harmful. Avoid
contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product
other than the Nespresso descaling
kit available at the Nespresso Club
to avoid damage to your machine.
For any additional questions you
may have regarding descaling,
please contact your Nespresso Club.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
CONSIGNES DE
SECURITE
AVERTISSEMENT:
les consignes de
sécurité font partie de
l’appareil. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans
un endroit où vous pourrez
les retrouver et vous y
référer ultèrieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît,
veuillez consulter les
mesures de sécurité pour
éviter d’éventuels dangers
et dommages.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance du conseil
pour une utilisation sûre et
conforme de votre appareil.
Cet appareil est destiné à préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu
seulement pour un usage
intérieur, pour un usage dans des
conditions de températures non
extrêmes.
Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique
et des utilisations similaires
comme: les espaces cuisine
dans les magasins, les bureaux
ou autres environnements de
travail, les fermes; une utilisation
par les clients dans les hôtels,
les chambres d’hôtes et autres
environnements résidentiels ou
du type bed&breakfast.
8
EN
FR
Cet appareil peut être utili
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils
soient sous la surveillance d’un
adulte.
Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas susantes, à
condition qu’ils bénécient
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent
bien les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, dutilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, dune réparation par un
non professionnel ou du non
respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie
et de choc électrique fatal
En cas durgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
Branchez lappareil uniquement
à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre.
Assurez-vous que la tension de
la source d’énergie soit la même
que celle indiquée sur la plaque
signalétique. L’utilisation dun
branchement inadapté annule la
garantie.
Lappareil doit être
connecté uniquement après
l’installation
Ne tirez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
tranchants, attachez-le ou
laissez-le pendre.
Gardez le cordon d’alimentation
loin de la chaleur et de l’humidité.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent après-
vente ou des personnes de même
qualication, an déviter tous
risques.
Si le cordon dalimentation
est endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil.
Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur
Nespresso agréé.
Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, nutilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur
a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
An déviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs,
les cuisinières, les fours, les
brûleurs à gaz, les feux nus, ou
des sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à
la chaleur et aux uides comme:
l’eau, café, le détartrant ou autres.
Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la
che et non par le cordon
d’alimentation ou il pourrait être
endommagé.
Avant le nettoyage et l’entretien
de votre appareil, débranchez-le
de la prise électrique et laissez-le
refroidir.
Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
9
EN
FR
Ne mettez jamais lappareil ou
une partie de celui-ci dans un
lave-vaisselle.
Lélectricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à
des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
Ne mettez rien dans les
ouvertures. Cela pourrait
provoquer un incendie ou un choc
électrique!
Évitez les dommages
possibles lors de lutilisation
de l’appareil
Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou ne fonctionne
pas parfaitement.branchez-
le immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de votre
appareil.
Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
Refermez toujours bien
complètement le levier et ne
le soulevez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures
peuvent se produire.
Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque de
brûlure.
Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules ou
dans le bac de récupération des
capsules. Risque de blessure!
Ne touchez pas les surfaces
rendues chaudes durant ou après
une préparation ou un détartrage:
l'embout de détartrage et la buse
à lait. Utilisez les poignées ou
boutons.
Si la quantité de café
programmée excède 150 ml;
laissez la machine refroidir
pendant 5 minutes avant de
preparer un autre café. Risque de
surchaue!
Leau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans
le compartiment à capsules,
éteignez l’appareil et débranchez-
le avant toute opération. Appelez
le Club Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir
avec de l'eau potable et fraîche.
Videz le réservoir deau si
l’appareil n’est pas utilisé pendant
une durée prolongée (vacances
etc…).
Remplacez l’eau du réservoir
d’eau quand l’appareil nest pas
utilisé pendant un week-end ou
une période de temps similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le
bac d’égouttage et sa grille an
d’éviter de renverser du liquide sur
les surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou
un solvant. Utilisez un chion
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de
l’appareil.
Pour nettoyer la machine, utilisez
seulement des chions propres.
Lors du déballage de l'appareil,
retirez le lm plastique et jetez le.
Cet appareil est conçu pour
des capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via le
Club Nespresso ou votre revendeur
Nespresso agréé.
Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères.
Des tests de abilité, dans des
conditions réelles dutilisation,
sont eectués au hasard sur des
unités sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc montrer
des traces dune utilisation
antérieure.
Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement,
le détartrant Nespresso, permet
10
EN
FR
d’assurer le bon fonctionnement
de votre appareil tout au long
de sa vie et vous permet de
maintenir une expérience café
aussi parfaite quau premier
jour. Pour le dosage exact et la
procédure à suivre, consultez le
manuel d’utilisation inclus dans le
kit de détartrage Nespresso.
AVERTISSEMENT: la solution
de détartrage peut être nocive.
Évitez le contact avec les yeux,
la peau et les surfaces. Nous
préconisons le kit de détartrage
Nespresso disponible auprès du
Club Nespresso, dans la mesure où
il est spécialement adapté à votre
machine. Attention à ne pas utiliser
d‘autres produits (du type vinaigre),
qui laisseraient un goût au café
et pourraient endommager la
machine. Pour tout renseignement
complémentaire sur le détartrage,
veuillez contacter votre Club
Nespresso.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS
SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction
est également disponible
en version PDF sur
nespresso.com
11
1
2
3
4
EN
PTIT HU
FR
CZESDE
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
EN
FR
You can refer to the online
assistance video/
Vous pouvez vous référer aux
vidéos Assistance Nespresso
Coee machine
Machine à ca
«Welcome to Nespresso folder
»
Pochette de bienvenue Nespresso
User manual
Mode d’emploi
Capsules set
Assortiment de caspules
PACKAGING CONTENT/CONTENU DE LEMBALLAGE
Care of Rapid Cappucino System leaet
Instruction pour l'entretien du
Rapid Cappuccino System
12
EN
FR
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION
CAUTION: rst read the safety
precautions to avoid risks of fatal
electrical shock and re.
AVERTISSEMENT: commencez
par lire les consignes de sécurité
pour éviter les risques de décharges
électriques mortelles et d‘incendie.
1. When unpacking the machine, remove the
plastic lm and dispose from both left grid
and right grid, and machine panels.
1. Quand vous déballez la machine, retirer le
lm plastique des grilles d'égouttage gauche
et droite et des panneaux de la machine.
6. Switch the machine on. For the rst 2 seconds, the automatic power o and water hardness setting are
indicated with steady light.
6. Allumez la machine. Pendant les 2 premières secondes les touches lumineuses indiquent les règlages
enregistrés pour l'arrêt automatique et la dureté d'eau.
3. Put the machine in upright position,
plug machine into mains.
3. Placez la machine en position verticale,
branchez-la à la prise électrique.
2. Remove the water tank, drip tray, and capsule
container. Adjust the cable length and store the excess
in the cable guide under the machine.
2. Retirez le reservoir d'eau, le bac d'égouttage et le
bac à capsules usagées. Réglez la longueur du câble en
utilisant le logement prévu à cet eet sous la machine.
4. The water tank can be carried by
its cover.
4. Le réservoir d'eau peut être porté par son
couvercle.
5. Rinse the water tank before lling with
potable water up to maximum level.
5. Rincez le réservoir d'eau avant de le remplir
d'eau potable jusqu'au niveau maximum.
13
25 sec.
x3
EN
FR
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION
8. Disassemble the Rapid Cappuccino System (R.C.S.) and clean all 6 components in the upper level of
your dishwasher. In case a dishwasher is not available, refer to section Hand washing of Rapid Cappuccino
System (R.C.S.).
8. Démontez le Rapid Cappuccino System (R.C.S.) et lavez tous les 6 composants dans le panier supérieur
de votre lave-vaisselle. Si vous ne disposez pas d'un lave-vaisselle, référez-vous à la section lavage à la main
du Rapid Cappuccino System (R.C.S.).
INFORMATION: refer to section Assembling/Disassembling of Rapid Cappuccino System,
on page 15.
INFORMATION: voir section Montage/Démontage du Rapid Cappuccino System, à la page 15.
7. Rinsing: place a container under coee outlet and press the lungo button. Repeat three times.
7. Rinçage: placez un récipient sous la sortie café et appuyez sur la touche Lungo. Répétez trois fois cette
opération.
INFORMATION: machines are fully tested after being produced. Some traces of coee
powder could be found in rinsing water.
INFORMATION: toutes nos machines sont entièrement testées après avoir été fabriquées.
Des traces de poudre de café peuvent être visibles dans l'eau de rinçage.
Descaling
Clean
Descaling
Clean
Automatic power o, refer
to page 28
Réglage de l'arrêt
automatique, voir page 28
- Lungo for 8 h/Lungo pour 8 h
- Espresso for 30 min/
Espresso pour 30 min
- Ristretto 9 min/
Ristretto pour 9 min
How to read automatic power o and water hardness settings:/Comment connaître les réglages enregistés pour l'arrêt automatique et la dureté d'eau:
Water hardness settings, refer to
page 26
Réglage de la dureté de l'eau,
voir page 26
- Latte Macchiato: level 0/
Latte Macchiato: niveau 0
- Cappuccino: level 1/Cappuccino: niveau 1
- Warm milk froth: level 2/
Lait chaud: niveau 2
- Warm milk froth + Latte Macchiato: level 3/
Lait chaud + Latte Macchiato: niveau 3
- Warm milk froth + Cappuccino: level 4/
Lait chaud + Cappuccino: niveau 4
After the rst 2 seconds, the
machine heats up for approximately
25 seconds (blinking lights).
Machine ready is indicated by steady
lights.
Après les 2 premières secondes, la
machine chaue pendant environ
25 secondes (touches clignotantes).
La machine est prête lorsque la
lumière des touches est xe.
14
110 ml
40 ml
25 ml
EN
FR
COFFEE PREPARATION/PRÉPARATION CAFÉ
ASSEMBLING/DISASSEMBLING OF RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./
MONTAGE/DÉMONTAGE DU RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S.
1. Lift the lever completely and insert the
capsule.
1. Levez le levier complètement et insérez
la capsule.
2. Close the lever and place a cup under the
coee outlet.
2. Fermez le levier et placez une tasse sous
la sortie café.
3. Press the Ristretto (25 ml), the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml)
button. Preparation will stop automatically. To stop the coee ow or top
up your coee, press again.
3. Appuyez la touche Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml).
La préparation s'arrêtera automatiquement. Pour arrêter l'écoulement de
votre café ou pour rallonger votre café, appuyez à nouveau.
4. Take the cup. Lift and close the lever
to eject the capsule into the used capsule
container.
4. Prenez la tasse. Levez et fermez le levier
pour éjecter la capsule dans le bac à capsules
usagées.
1. Remove the milk container lid and unplug
milk aspiration tube.
1. Retirez le couvercle du réservoir à lait et
retirez le tuyau d'aspiration de lait.
4. Remove the milk spout by pulling it o.
4. Retirez la buse à lait en la tirant.
2. Remove the milk froth regulator knob by
turning it until
and pulling it up.
2. Retirez le bouton de réglage de mousse en
le tournant jusqu'à
et tirez-le.
3. Remove Rapid Cappuccino System connector by
unlocking it from
to and pulling it o.
3. Retirez le connecteur du Rapid Cappuccino System
en le déverrouillant de
à et le tirant ensuite.
NOTE: during heat up, you can press any coee buttons. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
NOTE: durant le chauage de la machine, vous pouvez appuyer sur n'importe quelle touche café. Le café s'écoulera automatiquement dès que la machine sera prête.
15
4 ° C
15 sec.
EN
FR
PREPARING CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MILK FROTH/
PRÉPARATION DU CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMOUSSE DE LAIT CHAUDE
1. Fill the milk container with desired
quantity of milk.
1. Remplissez le réservoir à lait avec la
quantité de lait souhaité.
2. Close the milk container.
2. Fermez le réservoir à lait.
3. Open the steam connector door by sliding
it to the right.
3. Ouvrez le volet du connecteur vapeur en le
faisant coulisser vers la droite.
4. Connect the Rapid Cappuccino System to
the machine.
4. Connectez le Rapid Cappuccino System à
la machine.
5. Machine heats up for approximately
15 seconds (blinking lights).
5. La machine chaue pendant
approximativement 15 sec. (les touches
lumineuses clignotent).
6. Lift the lever completely and insert the
capsule.
6. Levez le levier complètement et insérez
la capsule.
INFORMATION: for a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C).
INFORMATION: pour une mousse parfaite, utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur (environ 4° C).
INFORMATION: when the milk container is
empty, before relling, thoroughly rinse it and the
milk aspiration tube with potable water.
INFORMATION: lorsque le réservoir de lait est
vide, avant de le remplir, rincez le abondamment avec
de l'eau potable ainsi que le tuyau d'aspiration de lait.
INFORMATION: only for Cappuccino
or Latte Macchiato. Skip this step when
preparing a Warm milk froth only.
INFORMATION: seulement en cas
de préparation de Cappuccino ou Latte
Macchiato. Ignorez cette étape en cas de
préparation de mousse de lait chaude.
16
+
Clean
EN
FR
PREPARING CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MILK FROTH/
PRÉPARATION DU CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMOUSSE DE LAIT CHAUDE
INFORMATION: rinse the milk system after each use.
INFORMATION: rincez le système à lait aps chaque
utilisation.
INFORMATION: recommended settings:
Cappuccino min/Macchiato max.
INFORMATION: Réglages recommandés:
Cappuccino min./Macchiato max.
10. At the end of the preparation, the CLEAN shines orange.
10. A la n de la préparation la touche Clean
s'illumine en orange.
11. Lift and close the lever to eject the
capsule into the used capsule container.
Place a container under milk spout.
11. Levez et fermez le levier pour éjecter
la capsule dans le bac à capsules usagées.
Placez un récipient sous la buse à lait.
7. Close the lever, place a Cappuccino cup or a
Latte Macchiato glass under the coee outlet
and adjust milk spout position by lifting it up
to the right level.
7. Fermez le levier et placez une tasse
Cappuccino ou un verre à Latte Macchiato
sous la sortie café et ajuster la position de la
buse de lait.
8. Adjust the milk froth regulator knob according to the volume of froth you want.
8. Ajustez le bouton de réglage de la mousse de lait au volume de mousse souhaité.
NOTE: do not overturn the milk froth regulator. Overturned position is for inserting/
removing dial for cleaning.
NOTE: ne tournez pas complètement le bouton de réglage. Cette position sert à retirer le
bouton pour le nettoyage.
9. Press the Cappuccino or Macchiato button
or Warm milk froth.
9. Presser la touche Cappuccino, Macchiato
ou mousse de lait chaude.
INFORMATION: for cappuccino or Latte Macchiato, the
preparation starts after a few seconds (rst milk and then
coee) and will stop automatically. For Warm milk froth, only
milk froth will be prepared.
INFORMATION: pour le Cappuccino et le Latte
Macchiato, l'écoulement commence après quelques
secondes (le lait en premier, puis le café) et s'arrêtera
automatiquement. Pour la mousse de lait chaude, seulement
de la mousse de lait coulera.
17
16 sec.
C
Clean Clean
EN
FR
12. Press and hold the «CLEAN» button until machine stops pumping automatically. Rinsing process lasts
approximately 16 seconds. «CLEAN»
blinks. Milk system rinsing process starts and hot water combined
with steam ows through the milk spout.
12. Pressez et maintenez la touche «CLEAN»
jusqu'à ce que la machine s'arrête automatiquement. Le
rinçage dure environ 16 secondes. «CLEAN»
clignote. Le rinçage du système lait commence, de l'eau chaude
et de la vapeur s'écoulent par la buse à lait.
PREPARING CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MILK FROTH/
PRÉPARATION DU CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMOUSSE DE LAIT CHAUDE
13. When the rinsing process is nished, the
«CLEAN»
alert is resumed.
13. Lorsque le rinçage est terminé, l'alerte
«CLEAN»
s'éteint.
14. Disconnect the R.C.S. from machine and place it
immediately in the refrigerator. Close the machine steam
connector door.
14. Déconnectez le R.C.S. de la machine et placez-le de
suite dans le réfrigérateur. Fermez la porte d'accès au
connecteur vapeur.
INFORMATION: refer to section «Assembling/
Disassembling of Rapid Cappuccino system (R.C.S.)».
INFORMATION: référez-vous à la section «Montage/
Démontage du Rapid Cappuccino System (R.C.S.)».
CAUTION: this milk should not be kept for more than 2 days
in the refrigerator. In the case the milk container is kept outside
refrigerator for longer than 2 hours, disassemble the R.C.S. and
clean all components (refer to dishwashing or hand washing
recommendations).
AVERTISSEMENT: le lait ne doit pas être conservé plus de 2
jours dans le réfrigérateur. Si le réservoir à lait est conservé en dehors
du réfrigérateur pendant plus de 2 heures, démontez le R.C.S. et
nettoyez tous les composants (voir les recommandations de lavage au
lave-vaisselle et lavage à la main).
15. Every two days, disassemble the Rapid Cappuccino System, and
clean all components in the upper side of your dishwasher. In case a
dishwasher is not available, refer to section Hand washing of Rapid
Cappuccino System (R.C.S.).
15. Tous les deux jours, démontez le Rapid Cappuccino System, et lavez
tous les composants dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si
vous ne disposez pas d'un lave-vaisselle, référez-vous à la section lavage
à la main du Rapid Cappuccino System (R.C.S.).
18
3 sec.
EN
FR
PROGRAMMING COFFEE QUANTITY/
PROGRAMMER LA QUANTITÉ DE CAFÉ
INFORMATION: follow the step 1-2 of section «coee preparation».
INFORMATION: suivre les instructions 1-2 du paragraphe «Préparer un café».
NOTE: please refer to factory settings section for min/max programmable quantities.
NOTE: référez-vous au paragraphe «Réglages usine» pour connaître les quantités programmables min. et max.
1. Touch and hold Ristretto, Espresso or Lungo button for at least
3 sec to enter the programming mode. Brewing starts. Button
blinks fast: programming mode.
2. Appuyez et maintenez appuyé la touche Ristretto, Espresso
ou Lungo pendant au moins 3 sec. pour entrer dans le
mode programmation. L'écoulement commence. En mode
programmation les touches clignotent rapidement.
2. Release button when desired volume is reached.
2. Relâchez la touche lorsque la quantité désirée est obtenue.
3. Water volume is now stored for the next coee preparations.
Button blinks 3 times to conrm the new water volume.
3. Le volume d'eau est maintenant programmé pour les
prochaines préparations de café. La touche programmée clignote
3 fois pour conrmer la nouvelle programmation.
19
3 sec.
3 sec.
EN
FR
INFORMATION: follow the steps 1-8 of section «Preparing Cappuccino and Latte Macchiato».
INFORMATION: suivez les instructions 1 à 8 du paragraphe «Préparer un cappuccino et un Latte Macchiato».
1. Touch and hold Cappuccino/ Latte Macchiato/ Warm milk froth
button for at least 3 sec. Milk frothing starts. Button blinks fast:
programming mode.
1. Appuyez et maintenez appuyé la touche Cappuccino/
Latte Macchiato/Mousse de lait chaude pendant au moins 3
sec. La préparation de mousse de lait commence. En mode
programmation les touches clignotent rapidement.
PROGRAMMING QUANTITY FOR CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MILK FROTH/
PROGRAMMER LA QUANTITÉ DE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMOUSSE DE LAIT CHAUDE
3. Touch and hold the same button. Brewing starts. Release
button when desired coee volume is reached. Recipe volume
is now stored for the next preparations. Button blinks 3 times to
conrm the new water volume.
3. Appuyez et maintenez appuyé la même touche. L'écoulement
café commence. Relâcher le bouton lorsque la quantité de café est
atteinte. La quantité de la recette est maintenant programmée
pour les prochaines préparations. La touche programmée clignote
3 fois pour conrmer la nouvelle programmation.
2. Release button when desired milk froth volume is reached.
Button still blinks fast: programming mode. (Cappuccino/Latte
Macchiato). When programming the Warm milk froth beverage,
the programming ends here.
2. Relâchez la touche lorsque la quantité de mousse de lait désirée
est obtenue, les touches clignotent (Cappuccino/Latte Macchiato).
Si vous programmez la touche Mousse de Lait le réglage est
terminé.
NOTE: please refer to Factory settings section for
min/max programmable quantities.
NOTE: référez-vous paragraphe «Réglages usine» pour
connaître les quantités programmables min. et max.
NOTE: the milk froth volume depends on the kind of
milk that is used, its temperature and the position of the
milk regulator knob.
NOTE: le volume de mousse de lait dépend de la quali
de lait choisie, de sa température et de la position du sélecteur
de mousse.
20
EN
FR
2. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Place a container under coee outlet and press the Lungo button to rinse.
2. Levez et fermez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
Placez un récipient sous la sortie café, appuyez sur la touche Lungo pour rincer.
3. Clean the coee outlet with a clean damp cloth. Clean
the machine surface using a clean damp cloth.
3. Nettoyer la sortie café à l'aide d'un chion propre et
humide. Nettoyez la machine à l'aide d'un chion propre
et humide.
DAILY CARE/
ENTRETIEN QUOTIDIEN
INFORMATION: do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the
surface of the machine. Do not put any machine components in dishwasher, except the Rapid Cappuccino System components.
INFORMATION: n’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou à base de solvants. Utilisez un chion humide et un agent nettoyant
doux pour nettoyer la surface de la machine. Ne lavez aucun composant de la machine au lave-vaisselle, excepté les composants du Rapid
Cappuccino System.
1. Remove drip tray, capsule container. Empty and rinse.
Remove water tank. Empty, rinse it before lling with fresh
potable water.
1. Retirez la grille d'égouttage et le bac à capsules. Videz-le
et rincez-le. Retirez le réservoir d'eau. Videz-le, rincez-le
avant de le remplir avec de l'eau potable fraiche.
21
3 sec.
30 min.
40° C
Clean
Descaling
EN
FR
1. Disassemble the Rapid Cappuccino System. Refer to
section «Assembling/Disassembling of Rapid Cappuccino
system (R.C.S.)».
1. Démontez le Rapid Cappuccino System. Référez-vous
à la section «Montage/Démontage du Rapid Cappuccino
System (R.C.S.)».
2. Rinse away carefully any milk residue with
potable water.
2. Rincez soigneusement tous les résidus de
lait à l'eau potable.
3. Soak all components in warm water
(approximately 40° C/104° F) together with soap
detergent for at least 30 minutes.
3. Laissez tremper tous les composants dans de
l'eau chaude (environ 40° C/104° F) mélangée à un
détergent pendant minimum 30 minutes.
2. Press the Latte Macchiato and Warm milk froth buttons simultaneously for 3 seconds to enter
Menu mode: descaling and clean alerts start blinking.
2. Appuyez simultanément les touches Latte Macchiato et Mousse de lait pendant 3 sec. pour
entrer dans le mode Menu: les touches d'alerte détartrage et nettoyage clignotent.
1. Switch the machine ON.
1. Allumez la machine.
4. Rinse with potable water and dry them with a
clean damp cloth.
4. Rincez à l'eau potable et essuyez-les à l'aide d'un
chion propre.
HAND WASHING OF RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./
LAVAGE À LA MAIN DU RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S.
INFORMATION: when a dishwasher is not available, the R.C.S.
components can be washed by hand. In that case, the procedure must be
performed daily for a maximum eciency.
INFORMATION: en l'absence de lave-vaisselle, les composants du
R.C.S. peuvent être lavés à la main. Dans ce cas, le nettoyage doit être réali
quotidiennement pour une meilleure ecacité.
RESTORING QUANTITY TO FACTORY SETTINGS/RÉTABLIR LES RÉGLAGES USINE
NOTE: remove milk jug.
NOTE: enlevez le pot à lait.
NOTE: the Menu mode exits automatically after
30 sec if no actions are performed or can be exited
manually by pressing the Latte Macchiatto and Milk
froth buttons simultaneously for 3 seconds.
NOTE: le mode Menu se désactive après 30 sec
sans action, il est possible d'en sortir manuellement
en appuyant simultanément sur les touches Latte
Macchiato et Mousse de lait pendant 3 secondes.
22
EN
FR
NOTE: *the milk froth volume depends on the kind of milk that is used, its temperature and the
position of the milk regulator knob.
NOTE: *le volume de la mousse de lait dépend de la nature de lait utilisé, de sa température et de la
position du bouton de réglage de mousse à lait.
FACTORY SETTINGS/
RÉGLAGES USINE
Ristretto: 25 ml
Ristretto: 25 ml
Cappuccino Milk*: 50 ml/Coee: 40 ml.
Cappuccino lait*: 50 ml/Café: 40 ml.
Lungo: 110 ml
Lungo: 110 ml
Latte Macchiato Milk*: 150 ml/Coee: 40 ml
Latte Macchiato Lait*: 150 ml/Café: 40 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Warm milk froth*: 120 ml
Mousse de lait chaude*: 120 ml
Automatic power o 9 min
Arrêt complet automatique 9 min
Water hardness Level 2
Water hardness Level 2
CAUTION: if coee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for
5 minutes before making the next coee. Risk of overheating!
AVERTISSEMENT: si la quantité de café programmée excède 150 ml; laissez la machine refroidir
pendant 5 minutes avant de préparer un autre café. Risque de surchaue!
NOTE: we recommend you to keep factory settings for Ristretto, Espresso and Lungo to
ensure the best in cup results for each of our coee varieties.
NOTE: nous vous recommandons de conserver les réglages usine pour le Ristretto, Espresso et
Lungo an d'assurer le meilleur résultat dans la tasse pour toutes nos vartés de cafés.
Milk volume can be programmed from 30 to 200 ml.
Coee volume can be progammed from 25 to 200 ml.
La volume de lait peut être programmé de 30 à 200 ml.
Le volume de café peut être programmé de 25 à 200 ml.
RESTORING QUANTITY TO FACTORY SETTINGS/RÉTABLIR LES RÉGLAGES USINE
3. Touch in a single continuous movement the following
buttons: Milk Froth ->Cappuccino ->Latte Macchiato
->Lungo ->Espresso ->Ris tretto.
3. Appuyer successivement dans un mouvement continu
sur les touches: mousse de lait->Cappuccino ->Latte
Macchiato->Lungo -> Espresso ->Ristretto.
4. The Warm milk froth button blinks to indicate reset
mode. Press it to conrm. All buttons blink 3 times:
all volumes are reset.
4. La touche Mousse de lait chaude clignote pour indiquer
que les quantités sont rétablies. Presser cette touche pour
conrmer, toutes les touches clignotent 3 fois: tous les
volumes d'origine sont rétablis.
5. The menu exits automatically and
machine returns to ready mode.
5. La sortie du mode Menu se fait
automatiquement et la machine est
prête.
23
Descaling
Clean
Descaling
1L
+
100 ml
500 ml
2
1
EN
FR
DESCALING/DÉTARTRAGE
2. Lift and close the lever to eject any
capsules in the used capsule container.
2. Levez et fermez le levier an
d'éjecter la capsule dans le bac à
capsules usagées.
1. Descale the machine when
descaling alert shines orange in ready
mode.
1. Détartrez la machine lorsque
l'alerte détartrage est allumée en
orange en mode marche.
CAUTION: refer to safety precautions. AVERTISSEMENT: référez-vous aux consignes de sécurité.
5. The machine enters the descaling mode. The descaling alert blinks orange
during the entire descaling process. The Warm milk froth button shines white.
5. La machine entre en mode détartrage. Le voyant d'alerte détartrage clignote en
orange pendant tout le processus de détartrage. La touche lumineuse de mousse
de lait chaude s'allume en blanc.
6. Place a container with a minimum 1 litre capacity under
both the coee outlet and under the descaling pipe nozzle.
6. Positionner un récipient d'une contenance minimum d'un
litre sous la sortie café et l'embout de détartrage.
3. Empty the drip tray and the used capsules container. Fill
the water tank with 100 ml of Nespresso descaling agent
and 500 ml water.
3. Videz le bac d'égouttage et le bac à capsules usagées.
Remplissez le réservoir d'eau avec 100 ml de produit
détartrant Nespresso et 500 ml d'eau.
4. Open the descaling pipe storage door. Plug the descaling
pipe into steam connector of machine.
4. Ouvrir l'espace de rangement de l'emboût de détartrage.
Connecter l'embout détartrage sur le connecteur vapeur
de la machine.
INFORMATION: descaling time is approximately 25 minutes.
NOTE: le processus de détartrage dure environ 25 minutes.
NOTE: to ensure the proper functioning of
your machine over its lifetime and that your coee
experience is as perfect as the rst day, follow the below
process.
NOTE: an d'assurer le bon fonctionnement de
votre appareil tout au long de sa vie et de maintenir
une experience café aussi parfaite qu'au premier jour
nous vous recommandons de suivre les instructions
suivantes.
24
Descaling
x5
ok
Descaling
Descaling
EN
FR
11. Once the rinsing process is nished, the machine switches
o. Remove and store descaling pipe. Empty drip tray and used
capsules container. Fill water tank with fresh potable water.
11. Lorsque le rinçage est terminé, la machine s'éteint. Retirez
et rangez l'embout détartrage dans son logement. Vider le bac
égouttoir et le bac de capsules usagées. Remplissez le réservoir
d'eau fraîche potable.
12. Clean the machine using a damp cloth. You have now nished
descaling the machine.
12. Nettoyez la machine à l'aide d'un chion humide. Vous avez
terminé le détartrage de la machine.
9. Empty the used capsules container, drip tray, rinse out and ll
the water tank with fresh potable water up to level MAX.
9. Videz le bac à capsules usagées, le bac d'égouttage, rincez le
réservoir et le remplir complètement d'eau fraîche potable.
10. Press the Warm milk froth button again. The rinsing cycle
continues through the coee outlet, descaling pipe and drip tray
until the water tank turns empty.
10. Appuyez la touche Mousse de lait chaude à nouveau. Le
rinçage continue par la sortie café, l'embout détartrage et le bac
d'égouttage.
DESCALING/DÉTARTRAGE
8. When the descaling cycle is nished (water tank runs empty),
the Warm milk froth button shines.
8. Lorsque le cycle de détartrage est terminé (le réservoir d'eau
est vide), la touche Mousse de lait chaude s'allume.
7. Press the Warm milk froth button. Descaling product ows
alternately through the coee outlet, descaling pipe and drip tray.
7. Presser la touche Mousse de lait chaude. Le produit détartrant
coule alternativement de la sortie café, de l'embout détartrage et
du bac d'égouttage.
25
1 sec.
0
1
2
3
4
3 sec.
Clean
Descaling
EN
FR
1. Place the water hardness
sticker under water for 1 second.
1. Placez la bande test sous l'eau
pendant 1 seconde.
2. The number of red squares
indicates the water hardness
level.
2. Le nombre de carrés rouges
indique le niveau de dure
de l'eau.
WATER HARDNESS SETTING/
RÉGLAGE DE LA DURETÉ D'EAU
Water hardness table/ Tableau de dureté d'eau
Level/Niveau dH fH mg/L CaCo3
Latte Macchiato
0 <3 <5 <50
Cappuccino
1 >4 >7 >70
Warm milk froth/*
2 >7 >13 >130
+
Warm milk froth/* +
Latte Macchiato
3 >14 >25 >250
+
Warm milk froth/* +
Cappuccino
4 >21 >38 >380
4. Press the Latte Macchiato and Warm milk froth
buttons simultaneously for 3 seconds to enter Menu
mode: descaling and clean alerts start blinking.
4. Appuyez simultanément sur les touches Latte
Macchiato et Mousse de lait chaude pendant
3 secondes pour entrer dans le mode Menu: les voyants
d'alerte détartrage et nettoyage clignotent.
3. Switch the machine ON.
3. Allumez la machine.
NOTE: remove milk jug.
NOTE: enlevez le pot à lait.
NOTE: the Menu mode exits
automatically after 30 sec. if no actions
are performed. It can be exit manually by
pressing the Latte Macchiatto and Milk
froth buttons simultaneously for
3 seconds.
NOTE: le mode Menu se désactive
après 30 sec sans action. Il est possible
d'en sortir manuellement en appuyant
simultanément sur les touches Latte
Macchiato et Mousse de lait pendant
3 secondes.
5. Touch in a single continuous movement the following buttons:
Latte Macchiato ->Cappuccino ->Milk froth. The current water hardness
setting is indicated by the corresponding buttons (steady light).
5. Appuyer successivement dans un mouvement continu les touches:
Latte Macchiato->Cappuccino-> Mousse de lait. Le réglage de la dureté
de l'eau est indiqué par les touches lumineuses correspondantes (lumière
xe).
* Mousse de lait chaude
6. Now, within 15 sec, you can set the desired value by
pressing the corresponding button. They blink 3 times
rapidly to conrm new value.
6. Vous disposez maintenant de 15 secondes pour
programmer la dureté souhaitée en appuyant sur les
touches correspondantes. Elles clignotent 3 fois pour
conrmer la nouvelle valeur choisie.
7. The menu exits automatically and machine
returns to ready mode.
7. La sortie du mode Menu se fait
automatiquement et la machine est prête.
26
Z
Z
Z
3 sec.
Clean
Descaling
EN
FR
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE, FOR FROST PROTECTION OR BEFORE A REPAIR/
VIDANGE DE LA MACHINE AVANT UN TEMPS SANS UTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL
OU AVANT UNE RÉPARATION
1.Switch the machine ON.
1. Allumez la machine.
2. Remove the water tank. Lift and close the lever to
eject any remaining capsule. Place a container under
the coee outlet.
2. Retirez le réservoir à eau. Levez et fermez le levier
pour ejecter la capsule. Placez un récipient sous la
sortie café.
3.Press the Latte Macchiato and Warm milk froth buttons simultaneously for 3 seconds to enter Menu mode:
the descaling and clean alerts start blinking.
3. Appuyez simultanément sur le touches Latte Macchiato et Mousse de lait chaude pendant 3 secondes pour
entrer dans le Menu: les voyants d'alerte détartrage et nettoyage clignotent.
6. When the process is nished, the machine switches o automatically.
6. Lorsque la vidange est terminée, la machine s'éteint automatiquement.
NOTE: appliance will be blocked for approximately 10 minutes
after emptying.
NOTE: L'appareil ne peut être utilisé après la vidange pendant
10 min. environ.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec if no actions are performed or can be exited
manually by pressing the Latte Macchiatto and Milk froth buttons simultaneously for 3 seconds.
NOTE: le mode Menu se désactive après 30 sec sans action. Il est possible d'en sortir manuellement en
appuyant simultanément sur les touches Latte Macchiato et Mousse de lait pendant 3 secondes.
4. Touch in a single continuous movement the
following buttons: Cappuccino -> Espresso.
4. Appuyez successivement dans un
mouvement continu sur les touches:
Cappuccino-> Espresso.
5. The Warm milk froth button blinks for conrmation. Once pressed, the emptying starts.
The coee buttons blink alternately: emptying mode in progress.
5. La touche Mousse de lait chaude clignote pour conrmation. Pressez la touche et la
vidange commence. Les touches café clignotent alternativement, la vidange est en cours.
NOTE: remove milk jug.
NOTE: enlevez le pot à lait.
27
Clean
Descaling
3 sec.
EN
FR
1. Switch the machine ON.
1. Allumez la machine.
AUTOMATIC POWER OFF/ARRÊT AUTOMATIQUE
INFORMATION: this machine is equipped with an excellent energy consumption prole as well as an automatic power o function (0W) which enables you to save energy.
The appliance switches o after 9 minutes after last use. (factory settings).
INFORMATION: cette machine est dotée d'un excellent prol de consommation d'énergie, ainsi que d'une fonction d'arrêt automatique qui permet d'économiser l'énergie.
L'appareil s'éteint après 9 min. de non utilisation (réglage usine).
NOTE: remove milk jug.
NOTE: enlevez le pot à lait.
Automatic power o/
Arrêt Automatique
Lungo
8h
Espresso
30 min.
Ristretto
9 min.
2. Press the Latte Macchiato and Warm milk froth
buttons simultaneously for 3 seconds to enter Menu
mode: the descaling and clean alerts start blinking.
2. Appuyez simultanément sur le touches Latte
Macchiato et Mousse de lait chaude pendant
3 secondes pour entrer dans le Menu: les voyants
d'alerte détartrage et nettoyage clignotent.
4. Now, within 15 sec, you can set the desired value
by pressing the corresponding button. They blinks 3
times rapidly to conrm new value.
4. Vous disposez de 15 secondes pour programmer
la valeur souhaitée en appuyant la touche
correspondante. Elle clignote 3 fois pour conrmer la
nouvelle valeur choisie.
5. The menu exits automatically and
machine returns to ready mode.
5. La sortie du mode Menu se fait
automatiquement et la machine est prête.
3. Touch in a single continuous movement the
following buttons: Ristretto ->Espresso ->Lungo.
The current automatic power o setting is indicated by
the corresponding buttons (steady light).
3. Appuyez successivement dans un mouvement
continu sur les touches: Ristretto ->Espresso ->Lungo.
Le réglage de l'arrêt automatique est indiqué par la
touche lumineuse correspondante (lumière xe).
NOTE: the Menu mode exits
automatically after 30 sec if no actions are
performed or can be exited manually by
pressing the Latte Macchiatto and Milk
froth buttons simultaneously for 3 seconds.
NOTE: le mode Menu se désactive après
30 sec sans action. Il est possible d'en sortir
manuellement en appuyant simultanément
sur les touches Latte Macchiato et Mousse de
lait pendant 3 secondes.
28
EN
FR
TROUBLESHOOTING
No light indicator.
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
No coee, no water.
Water tank is empty. Fill water tank.
Descale if necessary; see Descaling section.
Coee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coee variety.
Descale if necessary; see Descaling section.
No coee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, send appliance to repair or call the Nespresso Club.
Coee is not hot enough.
Preheat cup.
Descale if necessary; see Descaling section.
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine
switches o automatically.
Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
All 6 buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready
mode.
Water tank is empty.
Descaling and cleaning alert blink.
Machine is in menu mode, press simultaneously Latte Macchiato and milk froth button for 3 seconds to exit
menu mode or wait 30 seconds to exit automatically .
Descaling alert shines orange and beverage buttons available
(descaling alert level 1).
Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine.
Descaling alert blinks orange and beverage buttons available
(descaling alert level 2).
Descaling process not done correctly. Descale machine.
Descaling alert blinks orange and Warm milk froth steady light.
Machine is in Descaling mode. Press Warm milk froth button to start descaling process.
Descaling alert shines orange, beverage buttons are unavailable
(descaling alert level 3).
Machine blocked due to scale level too high. Descale machine.
Clean alert shine orange.
Rinse Milk system.
All coee buttons and all milk recipe buttons ash alternatively.
Machine overheat, wait until machine cools down.
Appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
Lever cannot be closed completely.
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of Milk froth is not up to standard.
Use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C/39.2° F ).
Rinse after each milk preparations (see p.Hand Washing R.C.S.).
Descale the machine (see. p.24).
Do not use frozen milk.
I cannot enter Menu mode.
Be sure to remove the milk jug.
Be sure to press Latte Macchiatto and Milk froth button for 3 seconds.
Remove descaling pipe.
29
EN
FR
Pas de lumière sur les touches et voyants.
Vériez la prise, la che, la tension, le fusible. En cas de problème, appelez le Club Nespresso.
Pas de café, pas d'eau.
Le réservoir d'eau est vide: remplissez le.
Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe Détartrage.
Le café s'écoule très lentement.
La vitesse d'écoulement dépend de la variété de café.
Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe Détartrage.
Pas de café, seulement de l'eau coule (malgré l'insertion d'une capsule).
En cas de problème, conez l'appareil en réparation ou appelez le Club Nespresso.
Le café n'est pas assez chaud.
Préchauez les tasses.
Détartrez si nécessaire, voir le paragraphe Détartrage.
Fuite au niveau la caspule (eau dans le bac à capsules).
Si la capsule est correctement mise en place, appelez le Club Nespresso.
Clignotements irréguliers.
Conez l'appareil en réparation ou appelez le Club Nespresso.
Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10 secondes et la
machine s'éteint.
Alarme Panne : Conez l'appareil en réparation ou appelez le Club Nespresso.
Les 6 touches clignotent rapidement et la machine est prête.
Le réservoir est vide.
Les alertes détartrage et netoyage clignotent.
La machine est en mode Menu, appuyez simultanément sur les touches Latte Macchiato et Mousse de lait
pendant 3 secondes, ou attendez 30 secondes pour qu'elle sorte automatiquement du mode Menu.
L'alerte détartrage est orange xe et les touches café fonctionnent
(Alerte détartrage niveau 1).
L'alerte détartrage se déclenche en fonction de la consommation. Détartrez la machine.
L'alerte détartrage clignote en orange et les touches café fonctionnent
(Alerte détartrage niveau 2).
Le détartrage n'a pas été fait correctement. Détartrez la machine.
L'alerte détartrage clignote en orange et la touche Mousse de lait est
éclairée en permanence.
La machine est en mode détartrage. Appuyez la touche Mousse de lait chaude pour commencer le
détartrage.
L'alerte détartrage est orange xe et les touches café ne fonctionnent plus
(Alerte détartrage niveau 3).
La machine est trop entartrée, elle est bloquée. Détartrez la machine.
L'alerte nettoyage est orange xe.
Rincez le système de lait.
Toutes les touches café et recettes clignotent alternativement.
La machine surchaue, attendez qu'elle refroidisse.
L'appareil est bloqué pour 10 minutes environ suite à une vidange.
Le levier ne se ferme pas complètement.
Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu'aucune capsules n'est bloquée dans le bac à capsules.
La mousse de lait est insusante.
Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur ( 4° C environ).
Rincez le système après chaque préparation (voir le paragraphe nettoyage à la main du R.C.S.).
Détartrez la machine (voir le paragraphe Détartrage).
N'utilisez pas de lait gelé.
Je ne peux pas entrer dans le Mode Menu.
Enlevez le pot à lait.
Assurez-vous d'appuyer simultanément pendant 3 secondes sur les touches Latte Macchiato et
Mousse de Lait.
Enlevez l'embout de détartrage.
DÉPANNAGE
SPECIFICATIONS/
SPÉCIFICATIONS
LATTISSIMA TOUCH
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
EUR, AUS, NZ: 220-240 V,
50/60 Hz, 1400 W
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
Max/Max. 19 bar
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
~ 4.5 kg
0.9 L/litre
0.35 L/litre
17.3 cm 25.8 cm
32 cm
30
EN
FR
For any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Pour de plus amples informations, en cas de problème ou simplement pour demander des conseils, appelez le Club Nespresso.
Les coordonnées du Club Nespresso sont indiquées dans la pochette de Bienvenue chez Nespresso dans le carton de votre machine ou sur www.nespresso.com
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO
DISPOSAL AND ECOLOGICAL CONCERNS/MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Disposal and Environmental Protection
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw material.
You can obtain information on disposal from your local authorities.
Mise au rebut et protection de l'environnement
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses.
Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply
to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in
addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact De’Longhi for instructions on where to send or bring it for repair.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit
défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée
retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu
par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre
produit est défectueux, contactez De'Longhi pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus
sur Nespresso.
WARRANTY/GARANTIE
31
DE
IT
ÜBERSICHT/INDICAZIONI GENERALI
Fühlbare Zubereitungstasten/
Pulsanti per la preparazione delle
bevande
13
EIN/AUS Schalter/Pulsante ON/OFF
15
Lungo 110 ml/Lungo 110 ml
16
Espresso 40 ml/Espresso 40 ml
17
Ristretto 25 ml/Ristretto 25 ml
19
Latte Macchiato/Latte Macchiato
20
Cappuccino/Cappuccino
21
Warmer Milchschaum/Schiuma di latte calda
Rapid Cappuccino System (R.C.S.)/
Rapid Cappuccino System (R.C.S.)
22
Taste zum Entfernen des Deckels/Pulsante per rimozione
coperchio
23
Milchbehälterdeckel/Coperchio contenitore del latte
24
Milchschaumdichte: MIN/Densità schiuma di latte: MIN
25
Position des Milchschaumregulierers (Einsetzen/ Entfernen)/
Posizione per manopola di regolazione della schiuma di latte
(inserimento / rimozione)
26
Milchschaumregulierer/
Manopola di regolazione della schiuma di latte
27
REINIGUNG
Spülknopf/
PULIZIA
: Pulsante risciacquo
28
Milchschaumdichte: MAX/Densità schiuma di latte: MAX
29
Rapid Cappuccino System Anschluss/
Connettore del Sistema Rapid Cappuccino
30
Milchdüse/Beccuccio del latte
31
Gri der Milchdüse/Leva del beccuccio del latte
32
Milchansaugrohr/Tubo di aspirazione del latte
33
Milchcontainer (0.35 L)/Contenitore latte (0.35 L)
Übersicht/
Indicazioni generali
A
Maschine ohne Rapid Cappuccino System/
Macchina senza Sistema Rapid Cappuccino
B
Maschine mit Rapid Cappuccino System (für Cappuccino)/
Macchina con Sistema Rapid Cappuccino (per Cappuccino)
C
Maschine mit Rapid Cappuccino System (für Latte Macchiato)/
Macchina con Sistema Rapid Cappuccino (per Latte Macchiato)
1
Hebel/Leva
2
Kapselfach/Alloggiamento per la capsula
3
Wassertank (0.9 L)/Serbatoio acqua (0.9 L)
4
Kaeeauslauf/Erogatore caè
5
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln/
Contenitore capsule usate
6
Abtropfschale (Zur Nutzung eines Latte Macchiato Glases nach
innen schieben)/Vassoio raccogligocce (far scorrere all’interno
per l’utilizzo del bicchiere da ricetta)
7
Linkes Gitter/Griglia sinistra
8
Rechtes Gitter/Griglia destra
9
Aufbewahrungsfach der Entkalkungsdüse (aufklappbar)/
Sportello del vano per beccuccio di decalcicazione
(tirare e aprire)
10
Entkalkungsdüse/Beccuccio di decalcicazione
11
Dampfanschlussklappe/Sportello del connettore di vapore
12
Dampfanschluss/Connettore di vapore
Alarm/Avviso
14
«Entkalkung» : Entkalkungsalarm, siehe
Abschnitt «Entkalkun
«Decalcicazione»
: avviso decalcicazione,
vedere la sezione «Decalcicazione»
18
«Reinigung»
: Renigung des Milchsystems,
siehe Abschnitt «Cappuccino Zubereitung»
«Pulizia»
: avviso pulizia
sistema latte, vedere la sezione «Preparazione
Cappuccino»
32
DE
IT
INHALT/CONTENUTO
Nespresso, ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder
einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grand Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso, un sistema esclusivo per preparare un Espresso perfetto, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema brevettato di estrazione ad alta pressione (no a 19 bar), in grado di rivelare tutte
le fragranze e gli aromi delicati di ciascun Grand Cru e di esaltarli con uno strato superiore di crema densa e corposa.
WIEDERHERSTELLEN DER WERKSEINSTELLUNGEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA .............................................
WERKSEINSTELLUNG/IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ........................................
ENTKALKUNG/DECALCIFICAZIONE .................................................................
WASSERHÄRTE EINSTELLEN/IMPOSTAZIONI DELLA DUREZZA DELL'ACQUA .......
ENTLEERUNG VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG ODER ZUM SCHUTZ
VOR FROST VOR EINER REPARATUR/SVUOTARE IL SISTEMA PRIMA DI UN
PERIODO DI NON UTILIZZO PER LA PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA
RIPARAZIONE ...............................................................................................
AUTOMATISCHE POWER OFF FUNKTION/SPEGNIMENTO AUTOMATICO .............
FEHLERBEHEBUNG/RICERCA GUASTI .............................................................
SPEZIFIKATIONEN/SPECIFICHE TECNICHE.......................................................
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE ...................................................
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB ...
GEWÄHRLEISTUNG/GARANZIA ......................................................................
ÜBERSICHT/INDICAZIONI GENERALI ..................................................................
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN/PRECAUZIONI DI SICUREZZA ...............................
VERPACKUNGSINHALT/CONTENUTO DELLA CONFEZIONE .....................................
ERSTE ODER INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
IN CASO DI PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI NON UTILIZZO .........
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ..............................................
MONTIEREN/DEMONTIEREN DES RAPID CAPPUCINO SYSTEMS R.C.S./
ASSEMBLAGGIO/SMONTAGGIO DEL SISTEMA RAPID CAPPUCCINO R.C.S. ............
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARMEM MILCHSCHAUM/
PREPARAZIONE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOSCHIUMA DI LATTE CALDA .......
FÜLLMENGE FÜR KAFFEE UND ESPRESSO PROGRAMMIEREN/
PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ ..................................................
FÜLLMENGE FÜR CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARMEN MILCHSCHAUM
PROGRAMMIEREN/PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ PER CAPPUCCINO
LATTE MACCHIATOSCHIUMA DI LATTE CALDA ....................................................
TÄGLICHE PFLEGE/CURA QUOTIDIANA ................................................................
MANUELLE REINIGUNG DES RAPID CAPPUCCINO SYSTEMS R.C.S./
LAVAGGIO A MANO DEL SISTEMA RAPID CAPPUCCINO  R.C. S.............................
50
51
52
54
55
56
57
58
59
59
59
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
32
34
40
41
43
43
44
47
48
49
50
33
DE
SICHERHEITS
VORKEHRUNGEN
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind B
estandteil des
Gerätes. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaeemaschine
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich
für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät ist für den
Gebrauch im Haushalt und in
ähnlichen Einrichtungen, wie
z.B.: in Mitarbeiterküchen,
in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen,
Bauernhöfen, für den Gebrauch
durch Gäste in Hotels, Motels
und anderen Unterkunfts- und
Übernachtungs-Einrichtungen
bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn sie bei
der Verwendung beaufsichtigt
werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Wartung der Maschine sollte
nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und werden von einem
Erwachsenem beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das
Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, wenn sie bei
der Verwendung beaufsichtigt
werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei
Nichtbeachtung der Anweisungen
übernimmt der Hersteller keine
Haftung für eventuelle Schäden.
Ebenso sind Gewährleistungen in
solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer
Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dieselbe ist wie
auf dem Typenschild angegeben.
Bei falschem Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
34
DE
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden
Ziehen Sie das Kabel nicht über
scharfe Kanten. Befestigen Sie es
oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze
und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder einer
ähnlich qualizierten Person
ersetzt werden, um Risiken zu
verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn das Netzkabel
beschädigt ist.
Sollte Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich an
den Nespresso Club.
Falls Sie ein Verlägerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1.5 mm
2
.
Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät
nie auf oder neben eine heiße
Oberäche wie Heizkörper,
Kochplatten, Gaskocher, oene
Flammen oder ähnliches.
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberäche. Die Oberäche muss
gegen Hitze und Flüssigkeiten wie
Wasser, Kaee, Entkalkerlösung
o.ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit
nicht benutzen. Beim Trennen
vom Netz, ziehen Sie den
Stecker und zerren Sie nicht am
Kabel, das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität
und Wasser ist gefährlich und
kann zu tödlichen Stromschlägen
führen.
Önen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die
Önungen. Dies kann zu einem
Brand oder einem Stromschlag
führen.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts
Lassen Sie das Gerät während
der Anwendung nicht
unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt
ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie sofort
den Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung des
Gerätes an den Nespresso Club.
Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
Schließen Sie den Hebel immer
komplett und önen Sie ihn
niemals während der Zubereitung.
Dies könnte zu Verbrühungen
führen.
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaeeauslauf
-Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
Berühren Sie nicht die Oberächen
von Heißwasserdüse und
Milchschaumdüse während bzw.
unmittelbar nach dem Gebrauch
oder der Entkalkung, da sich diese
stark erhitzen. Verwenden Sie
hierfür die vorgesehenen Grie.
Sollte die Tassenfüllmenge größer
als 150 ml programmiert sein,
lassen Sie das Gerät 5 Minuten
lang abkühlen bevor Sie den
nächsten Kaee zubereiten.
Überhitzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel
ießen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde, und
das Gerät beschädigen.
35
DE
IT
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten Sie
die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Kontaktieren
Sie den Nespresso Club oder eine
authorisierte Vertretung.
Füllen Sie den Wassetank lediglich
mit frischem Leitungswasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn
Sie das Gerätr einen längeren
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub,
usw.).
Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter
um jeglichen Flüssigkeitsaustritt
auf umliegenden Flächen zu
vermeiden.
Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches feuchtes
Tuch zur Reinigung
der Geräteoberäche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofolie und entsorgen
Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell
für die Verwendung mit Nespresso
K
a
pseln entwickelt, die nur über
den Nespresso Club erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen
Bedingungen werden im
Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft
bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaee-Erlebnis wie am ersten
Tag während ihrer gesamten
Lebensdauer zu erhalten.
Die korrekte Anwendung
entnehmen Sie der im Nespresso
Entkalkungsset enthaltenen
Anleitung.
VORSICHT: Die
Entkalkerlösung kann schädlich
sein. Kontakt mit Augen, Haut
und Oberächen vermeiden.
Um Schäden an Ihrem Gerät
zu vermeiden nutzen Sie
ausschließlich das Nespresso
Entkalkungsmittel, welches über
den Nespresso Club erhältlich
ist. Für alle weiteren Fragen zur
Entkalkung kontaktieren Sie bitte
den Nespresso Club.
BEWAHREN SIE
DIESE GEBRAUCHS-
ANWEISUNG AUF
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Dies
e Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
36
DE
IT
PRECAUZIONI DI
SICUREZZA
ATTENZIONE:
le precauzioni di
sicurezza sono parte
dell’apparecchio.
Leggere attentamente
le precauzioni di
sicurezza prima di usare
l’apparecchio per la prima
volta. Conservarle in un
posto dove possono essere
trovate facilmente per
consultarle in seguito.
ATTENZIONE: in presenza
di questo simbolo, leggere
le precauzioni di sicurezza
per evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo,
leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato
dell’apparecchio
Lapparecchio è destinato a
preparare bevande conformi a
queste istruzioni.
Non usare l’apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
Questo apparecchio è stato
progettato per uso interno e
solo per condizioni termiche non
estreme.
Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
Lapparecchio è destinato a un
uso esclusivamente domestico
o similare: cucina di negozi,
uci e altri ambienti lavorativi;
agriturismi; per clienti di alberghi,
motel, BB e altri tipi di strutture
d’accoglienza.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni, purché siano controllati
e abbiano ricevuto istruzioni
sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio
e siano pienamente consapevoli
dei pericoli inerenti. La pulizia e
la manutenzione non dovranno
essere fatte da bambini a meno
che non abbiano un'età superiore
agli 8 anni e non siano controllati
da un adulto.
Tenere l'apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o
mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza
o esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
In caso di uso commerciale,
di uso non conforme alle
istruzioni, di eventuali danni
derivanti dall’uso per altri scopi,
di cattivo funzionamento, di
riparazione non professionale o
di inosservanza delle istruzioni,
il produttore declina qualsiasi
responsabilità ed è autorizzato
a non applicare i termini di
garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi
In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
Collegare l'apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione
riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione
di alimentazione. Luso di
collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
Lapparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione
Non accostare il cavo a bordi
taglienti, non ssarlo o lasciarlo
pendere.
Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione
37
DE
IT
è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da
personale qualicato, per evitare
rischi.
Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare lapparecchio.
Portare l’apparecchio al Nespresso
Club oppure a un rappresentante
autorizzato di Nespresso.
Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1,5 mm
2
o potenza di ingresso
corrispondente.
Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
Posizionare lapparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti
e simili.
Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione.
Per evitare di provocare danni
al cavo, scollegare l’apparecchio
tirando la spina e non il cavo.
Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
Non immergere mai l’apparecchio
o parti di esso in acqua o altro
liquido.
Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie, fatta
eccezione per il sistema Rapid
Cappuccino (R.C.S.).
Lacqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere
causa di scariche elettriche.
Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
Non inserire alcun oggetto nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni
durante il funzionamento
dell’apparecchio
Non lasciare mai lapparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anchè l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
Un apparecchio danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni
e incendi.
Richiudere sempre la leva
completamente e non aprirla
quando l’apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè, rischio di
scottature.
Non inserire le dita nello spazio
destinato al contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
Non toccare le superci che
diventano calde durante e
dopo il funzionamento e la
decalcicazione: l'erogatore
telescopico di acqua calda e
l'erogatore di latte. Utilizzare le
maniglie o le manopole.
Se si programma il volume del
caè in quantità superiore a
150 ml, lasciar rareddare la
macchina per 5 minuti prima di
preparare un altro caè. Rischio di
surriscaldamento!
Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate. Se una
capsula fosse bloccata nel vano
capsula, spegnere la macchina e
staccare la spina prima di qualsiasi
operazione. Chiamare il Nespresso
Club o un rappresentante
autorizzato Nespresso.
Riempire il serbatoio dell'acqua
con acqua fresca e potabile.
Svuotare il serbatoio dellacqua se
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
38
DE
IT
(vacanze, ecc).
Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata
da più di due giorni.
Non utilizzare l’apparecchio
senza il vassoio raccogligocce e la
griglia, per evitare fuoriuscite di
liquidi sulle superci circostanti.
Non utilizzare detersivi abrasivi o
solventi. Usare un panno umido e
un detergente delicato per pulire
la supercie della macchina.
Per la pulizia della macchina,
usare solo strumenti di pulizia
adeguati.
Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola
di plastica presente sulla griglia.
Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
L’unione delle capsule Nespresso
e delle macchine a sistema
Nespresso ore il piacere di un
caè corposo, ricco di aromi e con
una crema densa, tazzina dopo
tazzina.
Tutti gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli
severi. Devono superare test
rigorosi in condizioni reali che
vengono eseguiti, su selezionate
unità, in modo casuale. Per
questo motivo, possono essere
presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di
cambiare le istruzioni senza
avviso.
Decalcicazione
La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il
corretto funzionamento della
macchina durante la sua vita e
unesperienza di degustazione
sempre eccezionale, come il
primo giorno. Per la corretta
quantità e la procedura da
seguire, consultare il manuale
incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso.
ATTENZIONE: la soluzione
decalcicante può essere nociva.
Evitare il contatto con gli occhi, la
pelle e altre superci. Per evitare
di danneggiare la macchina, non
utilizzare prodotti diversi dal kit di
decalcicazione Nespresso
disponibile al Nespresso Club.
Per ulteriori informazioni sulla
decalcicazione contattare il
Nespresso Club.
CONSERVARE
LE PRESENTI
ISTRUZIONI
Consegnarle agli utilizzatori
successivi.
Le presenti istruzioni
per l’uso sono disponibili
in formato
PDF su
www.nespresso.com
39
1
2
3
4
EN
PTIT HU
FR
CZESDE
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
DE
IT
Kaeemaschine
Macchina da caè
Broschüre «Willkommen bei Nespresso»
Folder «Benvenuto in Nespresso»
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Kapselset
Set di Grand Cru Nespresso
VERPACKUNGSINHALT/CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Pegeanleitung des Rapid Cappuccino Systems
Leaet Sistema Rapid Cappuccino
Hinweise zur Maschine nden
Sie im Online-Hilfevideo/
È possibile fare riferimento al
video di assistenza on-line
40
DE
IT
ERSTE ODER INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
IN CASO DI PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI NON UTILIZZO
ACHTUNG: Lesen Sie zunächst
die Sicherheitshinweise, um Risiken
wie Stromschlag oder Feuer zu
vermeiden.
ATTENZIONE: leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare
rischi di scariche elettriche e incendi.
1. Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofolie von beiden
Tropfgittern sowie den Seitenteilen.
1. Rimuovere le pellicole di plastica dalla
griglia raccogligocce, dalla leva e dai pannelli
della macchina.
6. Schalten Sie die Maschine ein. In den ersten 2 Sekunden werden die automatische Power O Einstellung
sowie die Wasserhärte Einstellung durch ein konstantes Licht angezeigt.
6. Accendere la macchina. Per i primi due secondi, le impostazioni di spegnimento automatico e durezza
dell'acqua sono indicate con luce ssa.
3. Stellen Sie die Maschine in die richtige
Position und schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
3. Posizionare la macchina in posizione
verticale e inserire la spina nella presa.
2. Entfernen Sie den Wassertank, die Abtropfschale und
den Kapselbehälter. Passen Sie die Kabellänge an und
verstauen Sie die Überlänge in der Kabelaufwicklung unter
der Maschine.
2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua, il vassoio raccogligocce
e il contenitore delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e
ssare quello in eccesso nell'apposito vano sotto la macchina.
4. Der Wassertank kann mit Hilfe seines
Deckels getragen werden.
4. Il serbatoio dell'acqua può essere sollevato
e spostato prendendolo dal coperchio.
5. Spülen Sie den Wassertank, bevor Sie ihn
mit Trinkwasser bis zum maximalen Füllstand
füllen.
5. Sciacquare il serbatoio dell'acqua prima
di riempirlo con acqua fresca potabile no al
livello massimo.
41
25 sec.
x3
DE
IT
ERSTE ODER INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
IN CASO DI PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI NON UTILIZZO
8. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System (R.C.S.) und reinigen Sie alle 6 Teile im oberen Fach
Ihrer Geschirrspülmaschine. Sollte keine Geschirrspülmaschine vorhanden sein, reinigen Sie das Rapid
Cappuccino System (R.C.S.) mit der Hand.
8. Smontare il Sistema Rapid Cappuccino (R.C.S.) e lavare tutti i 6 componenti nello scomparto superiore
della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione Lavaggio a mano del
Sistema Rapid Cappuccino (R.C. S.).
INFORMATION: Siehe Abschnitt «Montieren/Demontieren des Rapid Cappuccino Systems
(R.C.S.)» (Seite 43)
INFORMAZIONE: consultare la sezione Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid
Cappuccino, a pagina 43)
7. Spülen: Platzieren Sie einen Behälter unter dem Kaeeauslauf und drücken Sie die Lungotaste. Vorgang
dreimal wiederholen.
7. Risciacquo: sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caè e premere il pulsante Lungo. Ripetere
3 volte.
INFORMATION: Die Maschine wurde nach der Produktion getestet. Evt. können
Kaeerückstände beim Spülen austreten.
INFORMAZIONI: le macchine vengono sottoposte a una serie di test completi. È possibile
rilevare tracce di caè in polvere nell'acqua del risciacquo.
Descaling
Clean
Descaling
Clean
Automatische
Abschaltautomatik, siehe
Seite 56
Spegnimento automatico,
consultare pagina 56
- Lungo für 8 Stunden/
Lungo per 8 h
- Espresso für 30 Minuten/
Espresso per 30 min
- Ristretto 9 Minuten/
Ristretto 9 min
Wie Sie die automatische Power O Funktion und die Wasserhärteeinstellung ablesen können:/ Come leggere le impostazioni di spegnimento automatico e di durezza dell'acqua:
Wasserhärteeinstellungen, siehe
Seite 53
Impostazioni di durezza dell'acqua,
consultare pagina 53
- Latte Macchiato: Level 0/Latte macchiato:
livello 0
- Cappuccino: Level 1/Cappuccino: livello 1
- Warmer Milchschaum: Level 2/ schiuma di
latte caldo: livello 2
- Warmer Milchschaum + Latte Macchiato:
Level 3/
schiuma di latte caldo + Latte Macchiato:
livello 3
- Warmer Milchschaum + Cappuccino:
Level 4/
schiuma di latte caldo + Cappuccino:
livello 4
Nach den ersten 2 Sekunden heizt
die Maschine für 25 Sekunden auf
(blinkende Leuchten). Die Maschine
ist bereit, wenn die Leuchten
konstant leuchten.
Dopo i primi 2 secondi, la macchina
si riscalda per 25 secondi (luci
lampeggianti). Le luci sse indicano
macchina pronta.
42
110 ml
40 ml
25 ml
DE
IT
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
MONTIEREN/DEMONTIEREN DES RAPID CAPPUCINO SYSTEMS R.C.S./
ASSEMBLAGGIO/SMONTAGGIO DEL SISTEMA RAPID CAPPUCCINO R.C.S.
1. Önen Sie den Hebel vollständig, um die
Kapsel einzulegen.
1. Alzare completamente la leva e inserire
una capsula.
2. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie
eine Tasse unter dem Kaeeauslauf.
2. Abbassare la leva e posizionare una
tazzina sotto l'erogatore del caè.
3. Drücken Sie die Ristretto/ (25 ml), Espresso/ (40 ml) oder Lungotaste
(110 ml). Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaeeuss
frühzeitig zu stoppen oder um den Kaee zu verlängern, drücken Sie
erneut die Taste.
3. Premere i pulsanti Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml).
L'erogazione terminerà automaticamente. Per bloccare l'erogazione di caè o
per aggiungere ancora caè, premere nuovamente.
4. Nehmen Sie die Tasse. Önen und
schließen Sie den Hebel, um die Kapsel in den
Kapselbehälter auszuwerfen.
4. Prendere la tazzina. Sollevare e abbassare
la leva per espellere la capsula direttamente
nel contenitore delle capsule usate.
1. Entfernen Sie den Deckel des Milchbehälters
und lösen Sie das Milchansaugrohr.
1. Rimuovere il coperchio del contenitore del
latte e staccare il tubicino di aspirazione del latte.
4. Entfernen Sie die Milchdüse, indem Sie
diese herausziehen.
4. Rimuovere il tubo di erogazione del latte
estraendolo.
2. Entfernen Sie den Schaumregulierer, indem Sie
diesen bis zur Markierung drehen und hochziehen.
2. Rimuovere la manopola di regolazione della
schiuma di latte facendola ruotare no a
e
sollevandola.
3. Entfernen Sie die Rapid Cappuccino System
Verbindung, indem Sie diese von
nach entriegeln
und herausziehen.
3. Rimuovere il connettore del Sistema Rapid Cappuccino
sbloccandolo da
alla posizione ed estraendolo.
HINWEIS: Während der Aufheizphase kann bereits eine Taste gedrückt werden. Nach der Aufheizphase startet automatisch der Brühvorgang.
IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere qualunque pulsante del caè. Il caè verrà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta per l'uso.
43
4 ° C
15 sec.
DE
IT
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARMEM MILCHSCHAUM/
PREPARAZIONE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOSCHIUMA DI LATTE CALDA
1. Befüllen Sie den Milchbehälter mit der
gewünschten Menge an Milch.
1. Versare nel contenitore del latte la quantità
di latte desiderata.
2. Schließen Sie den Milchbehälter.
2. Chiudere il contenitore del latte.
3. Önen Sie die Klappe des
Dampfanschlusses, indem Sie diese nach
rechts schieben.
3. Aprire il connettore del vapore facendolo
scorrere verso destra.
4. Verbinden Sie das Rapid Cappuccino
System mit der Maschine.
4. Collegare il Sistema Rapid Cappuccino alla
macchina.
5. Maschine heizt für ca. 15 Sekunden auf.
5. La macchina si riscalderà per circa
15 secondi.
6. Önen Sie den Hebel vollständig und
legen Sie eine Kapsel ein.
6. Alzare completamente la leva e inserire
una capsula.
INFORMATION: Für ein ideales Milchschaumergebnis nutzen Sie bitte gekühlte H-Milch (ca. 4° C).
INFORMAZIONE: per una schiuma di latte eccezionale, usare latte scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
INFORMATION: Wenn der Milchbehälter leer
ist, spülen Sie diesen und das Milchansaugrohr mit
Leitungswasser, bevor sie den Milchbehälter erneut
befüllen.
INFORMAZIONE: quando il contenitore del latte è
vuoto, prima di riempirlo, risciacquarlo accuratamente
con acqua potabile insieme al tubicino di aspirazione
del latte.
INFORMATION: Nur für Cappuccino
oder Latte Macchiato. Überspringen Sie den
Punkt, wenn warme Milch zubereitet wird.
INFORMAZIONE: solo per Cappuccino o
Latte Macchiato. Saltare questo passaggio se
si vuole preparare solo schiuma di latte calda.
44
+
Clean
DE
IT
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARMEM MILCHSCHAUM/
PREPARAZIONE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOSCHIUMA DI LATTE CALDA
INFORMATION: Empfohlene Einstellung:
Cappuccino min/Macchiato max.
INFORMAZIONI: impostazioni consigliate:
Cappuccino min/Macchiato max.
10. Nach der Zubereitung leuchtet REINIGUNG orange.
10. Alla ne della preparazione, CLEAN
lampeggia in arancione.
INFORMATION: Reinigen Sie das Milchsystem nach jedem
Gebrauch.
INFORMAZIONE: pulire il contenitore del latte dopo ogni
utilizzo.
11. Önen und schließen Sie nach der
Zubereitung den Hebel, um die Kapsel in den
Kapselbehälter auszuwerfen. Platzieren Sie
einen Behälter unter dem Milchauslauf.
11. Sollevare e abbassare la leva per espellere
la capsula direttamente nel contenitore delle
capsule usate. Posizionare un contenitore
sotto l'erogatore del latte.
7. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie
eine Cappuccino- oder Latte Macchiato Tasse
unter dem Kaeeauslauf und passen Sie die
Position der Milchdüse an.
7. Abbassare la leva, sistemare una tazza
per Cappuccino o un bicchiere per Latte
Macchiato sotto l'erogatore del caè e
regolare la posizione dell'erogatore del latte
sollevandola alla giusta posizione.
8. Verstellen Sie den Schaumregulierer, je nach der gewünschten Schaumkonsistenz.
8. Regolare la manopola per la schiuma di latte a seconda del volume di schiuma desiderato.
HINWEIS: Überdrehen Sie den Milchschaumregler nicht. Diese Position wird lediglich
beim Einsetzen und Entfernen zur Reinigung verwendet.
NOTA: non capovolgere il regolatore della schiuma di latte. La posizione capovolta è per
l'inserimento - la rimozione della manopola per la pulizia.
9. Dcken Sie die Cappuccino/ ,
Latte Macchiato-, oder
Warmer Milchschaum Taste.
9. Premere il pulsante Cappuccino, Macchiato
o schiuma di latte calda.
INFORMATION: Die Zubereitung für Cappuccino
und Latte Macchiato startet nach ein paar Sekunden (erst
Milchschaum und dann Kaee) und stoppt automatisch. Für
warmen Milchschaum wird nur Milchschaum zubereitet.
INFORMAZIONE: per Cappuccino e Latte Macchiato, la
preparazione inizia dopo pochi secondi (prima il latte e poi
il caè) e si ferma automaticamente. Per la schiuma di latte
calda, sarà erogata solo schiuma di latte.
45
16 sec.
C
Clean Clean
DE
IT
12. Drücken Sie die REINIGUNG Taste und halten Sie diese gedrückt, bis die Maschine automatisch
stoppt. Der Reinigungsprozess dauert ca. 16 Sekunden. «REINIGUNG»
blinkt. Der Reinigungsprozess des
Milchsystems startet und eine Mischung aus heißem Wasser und Dampf ießt durch die Milchdüse.
12. Premere e tenere premuto il pulsante «CLEAN»
nché il processo di risciacquo si arresta
automaticamente. Questo processo dura circa 16 secondi. Il pulsante «CLEA
lampeggia. Processo
di risciacquo del sistema per l'erogazione del latte inizia e acqua calda e vapore passano attraverso il tubo
erogazione del latte.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARMEM MILCHSCHAUM/
PREPARAZIONE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOSCHIUMA DI LATTE CALDA
13. Sobald der Reinigungsprozess
abgeschlossen wurde, erlischt der
«REINIGUNGS»
Alarm.
13. Una volta terminato il risciacquo, l'avviso
di pulizia
smette di lampeggiare.
14. Entfernen Sie den Milchbehälter und stellen Sie ihn
umgehend in den Kühlschrank. Schließen Sie die Klappe des
Dampfanschlusses.
14. Rimuovere l'R.C.S. dalla macchina e riporlo
immediatamente nel frigorifero. Chiudere la porta del
connettore di vapore.
INFORMATION: Siehe Abschnitt «Montieren/Demontieren
des Rapid Cappuccino Systems (R.C.S.)».
INFORMAZIONE: consultare la sezione «Assemblaggio /
Smontaggio del Sistema Rapid Cappuccino (R.C.S.
ACHTUNG: Die Milch sollte nicht länger als 2 Tage im Kühlschrank
aufbewahrt werden. Wenn der Milchbehälter länger als 2 Stunden
nicht im Kühlschrank gelagert wurde, zerlegen Sie die R.C.S. und
reinigen Sie alle Einzelteile (siehe Abschnitt Spülmaschinenreinigung
oder Reinigung per Hand).
ATTENZIONE: il latte non dovrebbe essere tenuto in frigo
per più di 2 giorni. Nel caso il contenitore del latte rimanga fuori
dal frigorifero per più di 2 ore, smontare l'R.C.S. e lavare tutti i
componenti (consultare i consigli per il lavaggio manuale o in
lavastoviglie).
15. Zerlegen und reinigen Sie das Rapid Cappuccino System mindestens
alle 2 Tage und reinigen Sie alle Einzelteile im oberen Fach Ihrer
Spülmaschine. Wenn Sie keine Spülmaschine besitzen, halten Sie sich
an den Abschnitt «manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems
(R.C.S.)».
15. Ogni due giorni, smontare il sistema Rapid Cappuccino e pulire tutti
i componenti nello scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso in
cui non si disponga di una lavastoviglie, fare riferimento alla sezione di
lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino.
46
3 sec.
DE
IT
FÜLLMENGE FÜR KAFFEE UND ESPRESSO PROGRAMMIEREN/
PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ
INFORMATION: Folgen Sie den Schritten 1 und 2 des Abschnitts
«Kaeezubereitung».
INFORMAZIONE: seguire i passi 1 e 2 riportati nella sezione
«Preparazione del caè».
HINWEIS: Siehe Abschnitt Werkseinstellung für die min/max programmierbare Menge.
NOTA: fare riferimento alla sezione «Impostazioni di fabbrica» per conoscere i quantitativi programmabili min/max.
1. Berühren und halten Sie die Ristretto-, Espresso-, oder
Lungotaste für mind. 3 Sek., um den Programmiermodus
auszuwählen. Tasten blinken schnell: Programmiermodus.
1. Toccare e tenere premuto il pulsante Ristretto, Espresso
o Lungo per almeno 3 sec. per accedere alla modalità di
programmazione. Inizia l'erogazione. Il pulsante lampeggia
velocemente: indica la modalità di programmazione.
2. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Füllmenge
erreicht ist.
2. Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume
desiderato.
3. Die Tassenfüllmenge ist nun für folgende Zubereitungen
gespeichert. Taste blinkt dreimal um die neue Tassenfüllmenge
zu bestätigen.
3. Il volume di acqua è stato memorizzato. Il pulsante lampeggia
3 volte per confermare la nuova impostazione relativa alla
quantità di acqua.
47
3 sec.
3 sec.
DE
IT
INFORMATION: Folgen Sie den Schritten 1-8 des Abschnittes «Zubereitung von Cappuccino & Latte Macchiato».
INFORMAZIONE: seguire i passi 1-8 riportati nella sezione «Preparazione Cappuccino e Latte Macchiato».
1. Berühren und halten Sie die Cappuccino-, Latte
Macchiato- oder Warme Milch-Taste für mind. 3 Sekunden.
Milchaufschäumung startet. Tasten blinken schnell.
1. Toccare e tenere premuto il pulsante Cappuccino / Latte
Macchiato / Latte caldo per almeno 3 sec. Inizia l'erogazione di
schiuma di latte. Il pulsante lampeggia velocemente: indica la
modalità di programmazione.
FÜLLMENGE FÜR CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARMEN MILCHSCHAUM
PROGRAMMIEREN/PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ PER CAPPUCCINOLATTE MACCHIATO
SCHIUMA DI LATTE CALDA
3. Berühren und halten Sie die identische Taste. Zubereitung
beginnt. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte
Kaeemenge erreicht ist. Die Rezepteinstellung ist nun für
folgende Zubereitungen gespeichert. Taste blinkt dreimal, um die
neue Rezepteinstellungzu bestätigen.
3. Toccare e tenere premuto lo stesso pulsante. Inizia l'erogazione.
Rilasciare il pulsante una volta raggiunto il volume di caè
desiderato. Il volume relativo alla ricetta è stato memorizzato per
le prossime volte. Il pulsante lampeggia tre volte per confermare il
nuovo volume programmato.
2. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Füllmenge
erreicht ist. Tasten blinken weiterhin schnell: Prgrammiermodus.
Bei der Programmierung des warmen Milchschaums endet die
Programmierung hier.
2. Rilasciare il pulsante una volta raggiunto il volume di schiuma
di latte desiderata. Il pulsante lampeggia ancora velocemente:
modalità di programmazione. (Cappuccino/Latte Macchiato).
Quando si programma la quantità di schiuma di latte calda per
Cappuccino/Latte Macchiato, la programmazione è terminata.
HINWEIS: Siehe Abschnitt «Werkseinstellung für die
min/max programmierbare Menge».
NOTA: fare riferimento alla sezione «Impostazioni di
fabbrica» per i quantitativi programmabili min/max.
HINWEIS: Das Milchschaumvolumen hängt von der Art
der Milch, der Milchtemperatur sowie der Einstellung des
Milchschaumreglers ab.
NOTA: il volume della schiuma di latte dipende dal tipo
di latte utilizzato, dalla temperatura e dalla posizione della
manopola di regolazione del latte.
48
DE
IT
2. Önen und schließen Sie nach der Zubereitung den Hebel, um die Kapsel in den
Kapselbehälter auszuwerfen. Stellen Sie einen Behälter unter den Kaeeauslauf und
drücken Sie die Lungotaste, um zu spülen.
2. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore
delle capsule usate. Sistemare un contenitore sotto l'erogatore del caè e premere il
pulsante Lungo per risciacquare.
3. Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen,
feuchten Tuch.
3. Pulire con un panno umido pulito.
TÄGLICHE PFLEGE/
CURA QUOTIDIANA
INFORMATION: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Um die Oberäche Ihrer Maschine zu reinigen,
verwenden Sie ein feuchtes Tuch und milde Reinigungsmittel. Stellen Sie das Gerät oder Zubehörteile davon niemals in die Spülmaschine,
außer die Komponenten des Rapid Capuccino Systems.
INFORMAZIONE: non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della
macchina. Non mettere alcun componente della macchina nella lavastoviglie, ad eccezione dei componenti del Sistema Rapid Cappuccino.
1. Entfernen Sie die Abtropfschale und den Kapselbehälter.
Entleeren und spülen Sie sie. Entfernen Sie den Wassertank.
Entleeren und spülen Sie den Wassertank, bevor er erneut
mit frischem Leitungswasser befüllt wird.
1. Rimuovere il vassoio raccogligocce e il contenitore delle
capsule. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio
dell'acqua. Svuotare, risciacquare prima di riempirlo con
acqua fresca potabile.
49
3 sec.
30 min.
40° C
Clean
Descaling
DE
IT
1. Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System. Siehe
Abschnitt «Montieren/Demontieren des Rapid Cappuccino
Systems (R.C.S.)».
1. Smontare il Sistema Rapid cappuccino. Consultare la
sezione «Assemblaggio / Smontaggio del Sistema Rapid
Cappuccino (R.C.S.)».
2. Spülen Sie mit Leitungswasser sorgfältig
Milchrückstände ab.
2. Risciacquare accuratamente qualunque
residuo di latte con acqua potabile.
3. Legen Sie alle Einzelteile in warmes Wasser (ca.
40° C) mit Spülmittel für mindestens 30 Minuten ein.
3. Immergere tutti i componenti in acqua calda (circa
40° C) e detersivo per almeno 30 minuti.
2. Halten Sie die Latte Macchiato Taste und die Taste für warmen Milchschaum gleichzeitig 3 Sekunden lang
gedrückt, um in den Menümodus zu gelangen: der Entkalkungs- und Reinigungsalarm fangen an zu blinken.
2. Premere contemporaneamente il pulsante per Latte Macchiato e Schiuma di latte per 3 secondi per
accedere alla modalità Menu: le spie per la decalcicazione e la pulizia iniziano a lampeggiare.
1. Schalten Sie die Maschine ein.
1. Accendere la macchina.
4. Spülen Sie alle Einzelteile mit Leitungswasser ab
und trocknen Sie diese mit einem sauberen, weichen
Tuch.
4. Sciacquarli con acqua potabile e asciugarli con un
panno umido pulito.
MANUELLE REINIGUNG DES RAPID CAPPUCCINO SYSTEMS R.C.S./
LAVAGGIO A MANO DEL SISTEMA RAPID CAPPUCCINO R.C.S.
INFORMATION:
Falls keine Spülmaschine vorhanden ist, können
die R.C.S. Einzelteile manuell gereinigt werden. In diesem Falle muss die
Reinigung täglich erfolgen, damit die maximale Leistung gewährleistet ist.
INFORMAZIONE: se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i
componenti dell'R.C. S. a mano. In tal caso, eseguire questo procedimento
ogni giorno per la massima ecienza.
WIEDERHERSTELLEN DER WERKSEINSTELLUNGEN/RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
BEMERKUNG: Entfernen Sie den Milchbehälter.
NOTA: rimuovere il contenitore del latte.
BEMERKUNG: Der Menümodus wird nach
30 Sekunden beendet, wenn keine Aktion
durchgeführt wird. Manuell beendet wird der
Modus durch das gleichzeitige Drücken der
Latte Macchiato- und der Milchschaumtaste für
3 Sekunden.
NOTA: se non viene eseguita alcuna azione,
la macchina esce automaticamente dalla
modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile
anche uscire dalla modalità manualmente,
premendo contemporaneamente per 3 secondi i
pulsanti Latte Macchiato e Schiuma di latte.
50
DE
IT
BEMERKUNG: *Die Milchschaummenge ist abhängig von der Milch, die Sie verwenden, der
Temperatur und der Position des Milch-Reglerknopfes.
NOTA: *il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato, dalla sua temperatura e
dalla posizione della manopola di regolazione del latte.
WERKSEINSTELLUNG/
IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Ristretto: 25 ml
Ristretto: 25 ml
Cappuccino Milch*: 50 ml/Kaee: 40 ml
Cappuccino Latte*: 50 ml/Caè: 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo: 110 ml
Latte Macchiato Milch*: 150 ml/Kaee: 40 ml
Latte Macchiato/Latte*: 150 ml/Caè: 40 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Warmer Milchschaum*: 120 ml
Schiuma di Latte calda*: 120 ml
Automatische Power-O-Funktion 9 Minuten
Spegnimento automatico 9 min
Wasserhärte Stufe 2
Durezza dell'acqua Level 2
ACHTUNG: Wenn die Kaeemenge größer als 150 ml eingestellt ist: lassen Sie die Maschine
5 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den nächsten Kaee zubereiten. Risiko der Überhitzung.
ATTENZIONE: Se si programma il volume del caè in quantità superiore a 150 ml,
lasciar rareddare la macchina per 5 minuti prima di preparare un altro caè. Rischio di
surriscaldamento!
BEMERKUNG: Wir empfehlen Ihnen die Werkeinstellungen für Ristretto, Espresso und
Lungo beizubehalten, um die beste Tassenmenge für jede Kaeevariation zu gewährleisten.
NOTA: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per Ristretto, Espresso e Lungo,
per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caè.
Die Milchmenge kann von 30 ml auf bis zu 200 ml programmiert werden.
Die Kaeemenge kann von 25 ml auf bis zu 200 ml programmiert werden.
Il volume del latte può essere programmato da 30 a 200 ml.
Il volume del caè può essere programmato da 25 a 150 ml.
WIEDERHERSTELLEN DER WERKSEINSTELLUNGEN/RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
3. Berühren Sie in einzelnen kontinuierlichen Bewegungen
die folgenden Tasten: Milchschaum->Cappuccino->
Latte Macchiato -> Lungo-> Espresso -> Ristretto.
3. Toccare di seguito in un unico movimento i pulsanti:
Schiuma di latte-> Cappuccino-> Latte Macchiato-> Lungo
-> Espresso -> Ristretto.
4. Die Taste für warmen Milchschaum blinkt, um den
Wiederherstellungsmodus anzuzeigen. Drücken Sie die Taste
nochmal, um den Modus zu bestätigen. Alle Tasten blinken 3
Mal: Alle Mengen wurden zurückgesetzt.
4. Il pulsante per la schiuma di latte caldo lampeggia per indicare
la modalità di ripristino. Premerlo per confermare. Tutti i pulsanti
lampeggiano 3 volte: tutti i volumi sono stati ripristinati.
5. Das Menü endet automatisch und
die Maschine wechselt wieder in den
Bereitmodus.
5. La macchina esce automaticamente
dal Menu e ritorna alla modali
macchina pronta.
51
Descaling
Clean
Descaling
+
100 ml
500 ml
2
1
1L
DE
IT
ENTKALKUNG/DECALCIFICAZIONE
2. Önen und schließen Sie
den Hebel, um Kapseln in den
Kapselbehälter auszuwerfen.
2. Sollevare e abbassare la leva per
espellere le capsule direttamente nel
contenitore delle capsule usate.
1. Entkalken Sie die Maschine,
wenn im Bereitschaftsmodus der
Entkalkungsalarm - ein oranges Licht
- erscheint.
1. Decalcicare la macchina quando la
spia per la decalcicazione è arancione
in modalità macchina pronta.
ACHTUNG: Siehe auch Sicherheitshinweis
ATTENZIONE: consultare le precauzioni di sicurezza.
5. Setzen Sie die Maschine in den Entkalkungsmodus. Der Entkalkungsalarm
blinkt während des gesamten Entkalkungsprozesses orange auf. Die Taste für
warmen Milchschaum leuchtet weiß.
5. La macchina entra in modalità di decalcicazione. La spia per la decalcicazione
lampeggia in arancione durante l'intero processo di decalcicazione. Il pulsante
per la schiuma di latte caldo è bianco.
6. Platzieren Sie ein Gefäß (min. 1 Liter) unter dem
Kaeeauslauf und der Entkalkungsdüse.
6. Posizionare un contenitore con capacità minima di
1 litro sotto l'erogatore del caè e sotto il beccuccio di
decalcicazione.
3. Leeren Sie die Abtropfschale und den Kapselbehälter.
Füllen Sie den Wassertank mit 100 ml Nespresso
Entkalkungsmittel und 500 ml Leitungswasser.
3. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle
capsule usate.Riempire il serbatoio dell'acqua con 100 ml
di soluzione decalcicante Nespresso e con 500 ml di acqua
potabile.
4. Önen Sie die Klappe des Dampfanschlusses. Stecken Sie
die Entkalkungsdüse in den Stecker der Maschine.
4. Aprire il vano di alloggiamento del beccuccio di
decalcicazione. Inserire il beccuccio di decalcicazione nel
connettore a vapore della macchina.
HINWEIS: Der Entkalkungsprozess dauert ca. 25 Minuten.
INFORMAZIONE: il processo di decalcicazione durerà circa 25 minuti.
HINWEIS: Um die ordnungsgemäße Funktionalität
Ihrer Maschine über die gesamte Lebensdauer sowie
das perfekte Kaeeerlebnis beizubehalten, beachten Sie
bitte den folgenden Prozess.
NOTA: per garantire il corretto funzionamento della
macchina durante il suo ciclo di vita e orire l'esperienza
di un caè eccezionale ogni volta come il primo giorno,
seguire la procedura di seguito.
52
Descaling
x5
ok
Descaling
Descaling
DE
IT
11. Nach dem Spülvorgang schaltet sich die Maschine aus.
Entfernen Sie die Entkalkungsdüse. Leeren Sie die Abtropfschale
und den Kapselbehälter. Befüllen Sie den Wassertank mit
Leitungswasser.
11. Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la
macchina si spegne. Rimuovere il tubo per la decalcicazione.
Vuotare la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule
usate. Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
12. Reinigen Sie die Maschine mit einem sauberen,
feuchtem Tuch.
12. Pulire la macchina con un panno umido. La decalcicazione
della macchina è terminata.
9. Leeren Sie den Kapselbehälter und die Abtropfschale, spülen
Sie den Wassertank und füllen Sie diesen bis zur max. Markierung
mit Leitungswasser.
9. Svuotare il contenitore delle capsule usate, il vassoio raccogli-
gocce, sciacquare e riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fresca potabile no al livello MAX.
10. Drücken Sie die Taste für warme Milch nochmal. Der
Spülzyklus läuft abwechselnd über den Kaeeauslauf, der
Heißwasserdüse und zur Abtropfschale, bis der Wassertank leer
gelaufen ist.
10. Premere di nuovo il pulsante di Latte caldo. Il ciclo di
risciacquo continua, il liquido esce dall'erogatore e dal tubo per la
decalcicazione nché il serbatoio è vuoto.
ENTKALKUNG/DECALCIFICAZIONE
8. Wenn der Entkalkungsprozess abgeschlossen ist (Wassertank
leer), leuchtet die Taste für warmen Milchschaum.
8. Quando il ciclo di decalcicazione è completo (il serbatoio
dell'acqua è vuoto), il pulsante per la schiuma di latte calda
lampeggia.
7. Drücken Sie die Taste für warmen Milchschaum. Die
Entkalkungsüssigkeit ießt abwechselnd über den Kaeeauslauf
und die Entkalkungsdüse.
7. Premere il pulsante per la schiuma di latte caldo. La soluzione
decalcicante scorre alternativamente attraverso l'erogatore del
caè e il tubo per la decalcicazione.
53
1 sec.
0
1
2
3
4
3 sec.
Clean
Descaling
DE
IT
1. Halten Sie den Wasserhärte
Teststreifen für 1 Sekunde unter
Wasser.
1. Mettere l'etichetta per la
durezza dell'acqua sotto l'acqua
corrente per 1 secondo.
2. Die Anzahl der roten Quadrate
zeigt die örtliche Wasserhärte an.
2. Il numero di quadratini
rossi indica il livello di durezza
dell'acqua.
WASSERHÄRTE EINSTELLEN/
IMPOSTAZIONI DELLA DUREZZA DELL'ACQUA
Wasserhärte Tabelle/Tabella della durezza dell'acqua
Stufe/Livello dH fH mg/L CaCo3
Latte Macchiato
0 <3 <5 <50
Cappuccino
1 >4 >7 >70
Warme Milch/Latte caldo
2 >7 >13 >130
+
Warme milch/* +
Latte Macchiato
3 >14 >25 >250
+
Warme milch/* +
Cappuccino
4 >21 >38 >380
* Schiuma di latte
4. Halten Sie die Latte Macchiato Taste und die Taste für
warmen Milchschaum gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt,
um in den Menümodus zu gelangen: der Entkalkungs- und
Reinigungsalarm fangen an zu blinken.
4. Premere i pulsanti Schiuma di latte e Latte Macchiato
contemporaneamente per 3 secondi per entrare in modalità
Menu: decalcicazione e pulizia iniziano a lampeggiare.
3. Schalten Sie die Maschine an.
3. Accendere la macchina.
BEMERKUNG: Entfernen
Sie den Milchbehälter.
NOTA: rimuovere il
contenitore del latte.
BEMERKUNG: Der Menümodus
wird nach 30 Sekunden beendet,
wenn keine Aktion durchgeführt
wird. Manuell beendet wird der
Modus durch das gleichzeitige
drücken der Latte Macchiato Taste
und der Milchschaum Taste für
3 Sekunden.
NOTA: se non viene eseguita
alcuna azione, la macchina esce
automaticamente dalla modalità
Menu dopo 30 secondi; è possibile
anche uscire dalla modalità
manualmente, premendo
contemporaneamente per 3 secondi
i pulsanti Latte Macchiato e
Schiuma di latte.
5. Berühren Sie in einzelnen kontinuierlichen Bewegungen die folgenden
Tasten: Latte Macchiato->Cappuccino->Milchschaum. Die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte wird durch die entsprechenden Tasten
(Dauerlicht) angezeigt.
5. Toccare in un unico movimento continuo i seguenti pulsanti: Latte
Macchiato-> Cappuccino-> Schiuma di latte. L'impostazione della durezza
dell'acqua corrente è indicata dai pulsanti corrispondenti (luce ssa).
6. Nun können Sie innerhalb von 15 Sekunden den
gewünschten Härtegrad durch Drücken der entsprechenden
Taste einstellen. Die Tasten blinken 3 Mal schnell, um den
neuen Wert zu bestätigen.
6.
Ora, entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato
premendo il pulsante corrispondente. I pulsanti lampeggiano
3 volte rapidamente per confermare il nuovo valore.
7. Das Menü schließt sich automatisch
und die Maschine wechselt in den
Bereitschaftsmodus.
7. La macchina esce automaticamente
dal Menu e ritorna alla modali
macchina pronta.
54
Z
Z
Z
3 sec.
Clean
Descaling
DE
IT
ENTLEERUNG VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG ODER ZUM SCHUTZ VOR FROST VOR EINER
REPARATUR/SVUOTARE IL SISTEMA PRIMA DI UN PERIODO DI NON UTILIZZO PER LA PROTEZIONE
ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE
1. Schalten Sie die Maschine an.
1. Accendere la macchina.
2. Entfernen Sie den Wassertank. Önen und schließen
Sie den Hebel, um Kapseln in den Kapselbehälter
auszuwerfen. Platzieren Sie ein Gefäß unter dem
Kaeeauslauf.
2. Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Sollevare e
chiudere la leva per espellere la capsula. Posizionare un
contenitore sotto L'erogatore del caè.
3. Halten Sie die Latte Macchiato Taste und die Taste für warmen Milchschaum gleichzeitig 3 Sekunden lang
gedrückt, um in den Menümodus zu gelangen: der Entkalkungs- und Reinigungsalarm fangen an zu blinken .
3. Premere i contemporaneamente i pulsanti Schiuma di latte caldo e Latte Macchiato e per 3 secondi per entrare
in modalità Menu: le spie di decalcicazione e di pulizia iniziano a lampeggiare.
6.
Wenn der Prozess beendet ist, schaltet sich die Maschine automatisch aus.
6.
Quando il processo è terminato, la macchina si spegne automaticamente.
BEMERKUNG: Die Maschine ist für 10 Minuten nach der
Entleerung gesperrt.
NOTA: la macchina si blocca per circa 10 minuti dopo lo
svuotamento.
BEMERKUNG: Der Menümodus wird nach 30 Sekunden beendet, wenn keine Aktion
durchgeführt wird. Manuell beendet wird der Modus durch das gleichzeitige Drücken der Latte
Macchiato Taste und der Milchschaum Taste für 3 Sekunden.
NOTA: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce automaticamente dalla modalità Menu
dopo 30 secondi; è possibile anche uscire dalla modalità manualmente, premendo contemporaneamente
per 3 secondi i pulsanti Latte Macchiato e Schiuma di latte.
BEMERKUNG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
NOTA: rimuovere il contenitore del
latte.
4. Berühren Sie in einzelnen, kontinuierlichen
Bewegungen die folgenden Tasten:
Cappuccino->Espresso.
4. Toccare in un unico movimento continuo i
seguenti pulsanti: Cappuccino-> Espresso.
5. Die Taste für warmen Milchschaum blinkt als Bestätigung. Einmal gedrückt, beginnt die
Entleerung. Die Kaee Tasten blinken abwechselnd: Entleerungsmodus läuft.
5. Il pulsante per la schiuma di latte caldo lampeggia per conferma. Una volta premuto,
inizia lo svuotamento. I pulsanti per la preparazione di caè lampeggiano alternativamente:
lo svuotamento è in corso.
55
Clean
Descaling
3 sec.
DE
IT
1. Schalten Sie die Maschine an.
1. Accendere la macchina.
AUTOMATISCHE POWER OFF FUNKTION/SPEGNIMENTO AUTOMATICO
INFORMATION: Diese Maschine ist mit einem ausgezeichneten Energieverbrauchsprol sowie einer automatischen Abschaltfunktion (0W) ausgestattet, die Ihnen das
Energiesparen ermöglicht. Das Gerät schaltet sich 9 Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch aus. (Werkseinstellung).
INFORMAZIONE: questa macchina è dotata di un eccellente prolo di consumo energetico oltre che di una funzione di spegnimento automatico (0W), che consente di
risparmiare energia. La macchina si spegne dopo 9 minuti di inutilizzo (impostazioni di fabbrica).
BEMERKUNG: Entfernen Sie den
Milchbehälter.
NOTA: rimuovere il contenitore del latte.
Power O-Automatik/
Spegnimento automatico
Lungo
8h
Espresso
30 min
Ristretto
9 min
2) Halten Sie die Latte Macchiato Taste und die Taste für
warmen Milchschaum gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt,
um in den Menümodus zu gelangen: der Entkalkungs- und
Reinigungsalarm fangen an zu blinken.
2) Premere contemporaneamente i pulsanti Schiuma di
latte caldo e Latte Macchiato e per 3 secondi per entrare in
modalità Menu: le spie di decalcicazione e di pulizia iniziano
a lampeggiare.
BEMERKUNG: Der Menümodus
wird nach 30 Sekunden beendet,
wenn keine Aktion durchgeführt
wird. Manuell beendet wird der
Modus durch das gleichzeitige
Drücken der Latte Macchiato Taste
und der Milchschaum Taste für 3
Sekunden.
NOTA: se non viene eseguita
alcuna azione, la macchina esce
automaticamente dalla modalità Menu
dopo 30 secondi; è possibile anche
uscire dalla modalità manualmente,
premendo contemporaneamente per
3 secondi i pulsanti Latte Macchiato e
Schiuma di latte.
4) Nun können Sie innerhalb von 15 Sekunden den
gewünschten Wert durch das Drücken der entsprechenden
Taste einstellen. Die Tasten blinken 3 Mal schnell, um den
neuen Wert zu bestätigen.
4) Entro 15 secondi sarà possibile impostare il valore
desiderato premendo il pulsante corrispondente. Il pulsante
lampeggia velocemente 3 volte per confermare il nuovo
valore.
5) Das Menü schließt sich automatisch
und die Maschine wechselt in den
Bereitschaftsmodus.
5) La macchina esce automaticamente
dal Menu e ritorna alla modali
macchina pronta.
3) Berühren Sie in einzelnen, kontinuierlichen
Bewegungen die folgenden Tasten: Ristretto ->
Espresso -> Lungo. Die aktuelle Einstellung der
Wasserhärte wird durch die entsprechenden Tasten
(Dauerlicht) angezeigt.
3) Toccare in un unico movimento continuo i seguenti
pulsanti: Ristretto> Espresso> Lungo. L'impostazione
di spegnimento automatico è indicata con la luce ssa
di questi pulsanti.
56
DE
IT
FEHLERBEHEBUNG
Keine Taste leuchtet.
Netzstromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren. Bei Problemen den Nespresso Club
kontaktieren.
Kein Kaee, kein Wasser.
Wassertank ist leer. Wasserank mit Trinkwasser füllen.
Entkalken, falls notwendig. Siehe Kapitel «Entkalkung».
Kaee ießt sehr langsam.
Die Fließgeschwindigkeit ist abhängig von der gewählten Kaeesorte.
Entkalken, falls notwendig. Siehe Kapitel «Entkalkung».
Es wird kein Kaee ausgegeben, sondern nur Wasser (trotz
eingesetzter Kapsel).
Den Nespresso Club kontaktieren.
Kaee ist nicht heiß genug.
Tasse vorwärmen.
Entkalken, falls notwendig. Siehe Kapitel «Entkalkung».
Kapselbereich ist undicht (Wasser im Kapselbehälter).
Kapsel korrekt einsetzen. Bei Undichtigkeit den Nespresso Club kontaktieren.
Unregelmäßiges Blinken.
Den Nespresso Club kontaktieren.
Alle Tasten blinken 10 Sekunden gleichzeitig und die Maschine schaltet
sich automatisch aus.
Fehlermeldung, die Maschine muss repariert werden. Geben Sie das Gerät in Reparatur oder rufen Sie im
Nespresso Club an.
Alle 6 Tasten blinken 3 Mal schnell und die Maschine wechselt zurück in
den Bereitschaftsmodus.
Wassertank ist leer.
Entkalkungs- und Reinigungsalarm blinken.
Die Maschine ist im Menümodus, halten Sie die Latte Macchhiatto Taste und die Milchschaum Taste für 3
Sekunden gedrückt, um den Menümodus zu verlassen oder warten Sie 30 Sekunden für die automatische
Beendigung des Modus.
Entkalkungsalarm leuchtet orange und Bezugstasten sind verfügbar.
(Entkalkungsalarm Stufe 1).
Maschine löst gemäß des Verbrauchs den Entkalkungsalarm aus. Maschine entkalken.
Entkalkungsalarm leuchtet orange und Bezugstasten sind verfügbar.
(Entkalkungsalarm Stufe 2).
Entkalkungsprozess wurde nicht richtig ausgeführt. Maschine entkalken.
Entkalkungsalarm leuchtet orange und die Taste für warmen
Milchschaum leuchtet dauerhaft.
Die Maschine ist im Entkalkungsmodus. Drücken Sie die Taste für warme Milch, um den Entkalkungsprozess zu
starten.
Entkalkungsalarm leuchtet orange und Bezugstasten sind nicht
verfügbar. (Entkalkungsalarm Stufe 3).
Maschine ist durch einen zu hohen Kalkgehalt blockiert. Maschine entkalken.
Reinigungsalarm scheint orange
Milchsystem spülen.
Alle Kaee-Tasten und alle Milch Rezept Tasten blinken abwechselnd.
Maschine ist überhitzt,warten Sie, bis die Maschine abgekühlt ist.
Gerät ist für ca. 10 Minuten nach dem Entleeren blockiert.
Hebel lässt sich nicht richtg schließen.
Leerer Kapselbehälter. Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert.
Die Qualität des Milchschaums ist nicht einheitlich.
Verwenden Sie Mager- oder fettarme Milch in Kühlschranktemperatur (etwa 4° C/39.2° F ).
Spülen Sie die Milchdüse nach jeder Verwendung. (beachten «manuelle Reinigung des R.C.S.»).
Entkalken Sie die Maschine (siehe Seite 52).
Verwenden Sie keine gefrorene Milch.
Ich kann nicht in den Menümodus wechseln.
Prüfen Sie, ob der Milchbehälter entfernt ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Latte Macchiato Taste und Milchschaum Taste für 3 Sekunden gedrückt haben.
Entfernen Sie die Entkalkungsdüse.
57
IT
Assenza di luce sul display.
Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Non eroga caè, ne acqua.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua.
Decalcicare se necessario; vedere il paragrafo Decalcicazione.
Il caè esce molto lentamente.
La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caè.
Se necessario, eettuare la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo Decalcicazione.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita).
In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Il caè non è abbastanza caldo.
Preriscaldare la tazzina.
Se necessario, eettuare la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo Decalcicazione.
Il vano delle capsule perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule).
Posizionare la capsula correttamente. Se si vericano perdite, contattare il Nespresso Club.
Lampeggio irregolare.
Far riparare la macchina o contattare il Nespresso Club.
Tutti i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi e la
macchina si spegne automaticamente.
Segnalazione di guasto. La macchina deve essere riparata. Inviare la macchina in riparazione o contattare il
Nespresso Club.
Tutti i 6 pulsanti lampeggiano velocemente 3 volte e poi la macchina
torna in modalità macchina pronta.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Le spie per la decalcicazione e la pulizia lampeggiano.
La macchina è in modalità Menu, premere il pulsante Latte Macchiato e il pulsante schiuma di latte per 3 secondi
per uscire dalla modalità Menu o attendere 30 secondi per uscire automaticamente da questa modalità.
La spia per la decalcicazione è arancione, i pulsanti per la preparazione
delle bevande sono disponibili (avviso decalcicazione livello 1).
La macchina restituisce l'avviso di decalcicazione in base al consumo delle bevande. Decalcicare la macchina.
La spia per la decalcicazione lampeggia con luce arancione,
i pulsanti per la preparazione delle bevande sono disponibili
(avviso decalcicazione livello 2).
Il processo di decalcicazione non è stato eseguito correttamente. Decalcicare la macchina.
La spia per la decalcicazione lampeggia con luce arancione, il pulsante
per la schiuma di latte calda è disponibile.
La macchina è in modalità di decalcicazione. Premere il pulsante per il latte caldo per iniziare il processo di
decalcicazione.
La spia per la decalcicazione è arancione, i pulsanti per le preparazioni
delle bevande non sono disponibili (avviso decalcicazione livello 3).
Macchina bloccata. Decalcicare la macchina.
La spia per la pulizia è arancione.
Sciacquare il sistema per la preparazione del latte.
Tutti i pulsanti per la preparazione di caè e tutti i pulsanti per la
preparazione di ricette a base di latte lampeggiano alternativamente.
La macchina è surriscaldata, attendere il rareddamento.
La macchina si bloccherà per circa 10 minuti dopo lo svuotamento.
La leva non si abbassa completamente.
Svuotare il contenitore delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del contenitore
delle capsule.
La qualità della schiuma di latte non è all'altezza dello standard.
Usare latte scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4° C).
Risciacquare dopo ogni preparazione a base di latte (vedere la sezione Lavaggio a mano R.C.S.).
Decalcicare la macchina (vedere pag. 52).
Non usare latte congelato.
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte.
Assicurarsi di premere i pulsanti Latte Macchiato e Schiuma di latte per 3 secondi.
Rimuovere il tubo di decalcicazione.
RICERCA GUASTI
SPEZIFIKATIONEN/
SPECIFICHE TECNICHE
LATTISSIMA TOUCH
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
EUR, AUS, NZ: 220-240 V,
50/60 Hz, 1400 W
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
Max/Max. 19 bar
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
~ 4.5 kg
0.9 Liter/Litri
0.35 Liter/Litri
17.3 cm 25.8 cm
32 cm
58
DE
IT
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie weitere Fragen haben, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontaktmöglichkeiten zum Nespresso Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei Nespresso», im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o per avere assistenza, rivolgersi al Nespresso Club.
Le informazioni per contattare il Nespresso Club sono disponibili nel cofanetto «Benvenuto in Nespresso» oppure su www.nespresso.com
KONTAKTIEREN SIE DEN NESPRESSO CLUB/CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Entsorgung und Umweltschutz
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien in verschiedene Sorten erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials.
Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Informationen über die Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Smaltimento e protezione ambientale
La macchina contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei materiali di scarto consente il recupero di preziose materie prime.
A tal proposito, è possibile ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
GEWÄHRLEISTUNG/GARANZIA
De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach eigenem
Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs
Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiß verursacht wurden.
Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf
Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur
bringen können.
De’Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo De’Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo
più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non
escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare De’Longhi che Le indicherà come
procedere per la riparazione.
59
NL
GR
OVERZICHT VAN DE MACHINE/ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ
Aanraakscherm voor bereidingen/
Πλήκτρο αφή αφή ροφηάτων
13
AAN/UIT knop/Πλήκτρο αφή ON/OFF
15
Lungo 110 ml/Lungo 110 ml
16
Espresso 40 ml/Espresso 40 ml
17
Ristretto 25 ml/Ristretto 25 ml
19
Latte Macchiato/Latte Macchiato
20
Cappuccino/Cappuccino
21
Warm melkschuim/Ζεστό αφρό γάλακτο
Rapid Cappuccino System (R.C.S.)/
Σύστηα Ταχεία Παρασκευή
Cappuccino (R.C.S.)
22
Dekselontgrendeltoets/Καπάκι αποσπώενου πλήκτρου αφή
23
Deksel melkreservoir/Καπάκι δοχείου γάλακτο
24
Dikte melkschuim: MIN/Πυκνότητα αφρού γάλακτο: MIN
25
Positie voor regelknop melkschuim (plaatsen/verwijderen)/
Θέση περιστρεφόενου πλήκτρου ρύθιση αφρού γάλακτο
(εισαγωγή/αφαίρεση)
26
Regelknop melkschuim/
Περιστρεφόενο πλήκτρο αφή ρύθιση αφρού γάλακτο
27
REINIGEN
: toets voor reiniging/
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
: πλήκτρο αφή έκπλυση
28
Dikte melkschuim: MAX/Πυκνότητα αφρού γάλακτο: MAX
29
Rapid Cappuccino System aansluiting
/
Υποδοχέα Συστήατο Ταχεία Παρασκευή Cappuccino
30
Melkuitloop/Στόιο γάλακτο
31
Hendel voor de melkuitloop/Μοχλό στόιου γάλακτο
32
Melkaanvoerbuisje/Σωλήνα αναρρόφηση γάλακτο
33
Melkreservoir (0.35 L)/οχείο γάλακτο (0.35 L)
Overzicht van de machine/
Επισκόπηση ηχανή
A
Machine zonder Rapid Cappuccino System/
Μηχανή χωρί Σύστηα Ταχεία Παρασκευή Cappuccino
B
Machine met Rapid Cappuccino System (voor Cappuccino)/
Μηχανή ε Σύστηα Ταχεία Παρασκευή Cappuccino
(για Cappuccino)
C
Machine met Rapid Cappuccino System (voor Latte Macchiato)/
Μηχανή ε Σύστηα Ταχεία Παρασκευή Cappuccino
(για Latte Macchiato)
1
Capsuleklem/Μοχλό
2
Capsulecompartiment/Χώρο καψουλών
3
Waterreservoir (0.9 L)/οχείο νερού (0.9 L)
4
Koe-uitloop/Στόιο εκροή καφέ
5
Reservoir voor gebruikte capsules/
οχείο χρησιοποιηένων καψουλών
6
Lekbakje (naar binnen schuiven bij gebruik van Latte Macchiato
glas)/ίσκο αποστράγγιση (σπρώχνετε εσωτερικά για ποτήρι
Latte Macchiato)
7
Rooster links/Αριστερή σχάρα
8
Rooster rechts/εξιά σχάρα
9
Opbergruimte voor ontkalkpijpje (trekken om te openen)/
Θύρα αποθήκευση του σωλήνα αφαίρεση καθαλατώσεων
(τραβήξτε για να ανοίξει)
10
Ontkalkpijpje/Σωλήνα αφαίρεση καθαλατώσεων
11
Toegang tot opbergvak stoomaansluiting/Θύρα σύνδεση ατού
12
Stoomaansluiting/Υποδοχέα ατού
Alarm/Ειδοποίηση
14
«Ontkalking» : ontkalkingsalarm,
zie hoofdstuk «Ontkalken»
«Αφαίρεση καθαλατώσεων»
: ειδοποίηση
αφαίρεση καθαλατώσεων, συβουλευτείτε την
παράγραφο «Αφαίρεση καθαλατώσεων»
18
«Reinig»
: reiniging van het melksysteem, zie
hoofdstuk «Bereiding van Cappuccino»
«Καθαρισό»
: καθαρισό συστήατο
γάλακτο, συβουλευτείτε την παράγραφο
«Προετοιασία Cappuccino»
60
NL
GR
INHOUD/ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ
Nespresso, een exclusief systeem om keer op keer de perfecte espresso te maken. Alle Nespresso machines zijn voorzien van een uniek extractiesysteem met een gegarandeerde hoge druk (tot 19 bar). Elke parameter is met
grote precisie berekend om ervoor te zorgen dat alle aroma's van elke Grand Cru kunnen worden geëxtraheerd, waardoor ze body krijgen en een onvergelijkbaar dichte en romige crema wordt gevormd.
Nespresso, ένα αποκλειστικό σύστηα για να δηιουργείτε τον τέλειο Espresso, κάθε φορά.Όλε οι ηχανέ Nespresso είναι εξοπλισένε ε ένα αποκλειστικό σύστηα εκχύλιση που εγγυάται πίεση έω και 19 bar. Κάθε παράετρο
έχει υπολογιστεί ε εγάλη ακρίβεια εξασφαλίζοντα ότι όλα τα αρώατα κάθε Εκλεκτή Ποικιλία πορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντα στον καφέ σώα και δηιουργώντα ία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέα.
FABRIEKSINSTELLINGEN VOOR VOLUME HERSTELLEN/ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ .......................................................................
FABRIEKSINSTELLINGEN/ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ....................................
ONTKALKEN/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ ......................................................
WATERHARDHEID INSTELLEN/ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ......................
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK EN TER
BESCHERMING TEGEN VORST OF VOOR EEN REPARATIE/ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΓΟ
Η ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ. .................................................................................
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE/ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ .............
STORINGEN/ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ................................................
SPECIFICATIES/ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ....................................................
AFVOEREN EN MILIEU/ΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ
ΜΕΡΙΜΝΑ .....................................................................................................
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB/
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB ...........................................................
GARANTIE/ΕΓΓΥΗΣΗ .....................................................................................
OVERZICHT VAN DE MACHINE/ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ......................................
VEILIGHEIDSMAATREGELEN/ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ....................................
VERPAKKINGSINHOUD/ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ .........................................
EERSTE GEBRUIK NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK/ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ
ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ .....................................................................
KOFFIE BEREIDEN/ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ................................................................
MONTEREN/DEMONTEREN VAN HET RAPID CAPPUCCINO SYSTEEM R.C.S./
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΤΑΧΕΙΑΣ
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ CAPPUCCINO R.C.S. ...................................................................
BEREIDING VAN CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MELKSCHUIM/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΣ CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOΖΕΣΤΟ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ....
KOPLENGTE INSTELLEN/ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ ........................
HOEVEELHEID INSTELLEN VOOR CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM
MELKSCHUIM/ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ CAPPUCCINOLATTE
MACCHIATOΖΕΣΤΟ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ .................................................................
DAGELIJKSE VERZORGING/ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΦΡΟΝΤΙΑ ..........................................
RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S. MET DE HAND AFWASSEN/ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ
ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΤΑΧΕΙΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ CAPPUCCINO R.C.S. ..................
78
79
80
82
83
84
85
85
87
87
87
GEVAAR: wanneer u dit pictogram ziet, gelieve de veiligheidsinstructies te raadplegen om persoonlijk letsel en schade te voorkomen.
INFORMATIE: wanneer u dit pictogram ziet, gelieve de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw koemachine te raadplegen.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
όταν βλέπετε αυτό το σήα, παρακαλούε συβουλευτείτε τι οδηγίε προφύλαξη για να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι και βλάβε.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν βλέπετε αυτό το σήα, παρακαλούε λάβετε υπόψη σα τη συβουλή που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση
τη ηχανή σα καφέ.
60
62
68
69
71
71
72
75
76
77
78
61
VEILIGHEIDS
MAATREGELEN
GEVAAR: de
veiligheidsvoorschriften
maken deel uit van het
toestel. Lees ze zorgvuldig
voordat u uw apparaat voor
de eerste keer gebruikt.
Bewaar ze zodat u ze later
nog terug kunt vinden.
GEVAAR: wanneer u dit
pictogram ziet, gelieve de
veiligheidsinstructies te
raadplegen om persoonlijk
letsel en schade te
voorkomen.
INFORMATIE: wanneer u
dit pictogram ziet, gelieve
de instructies voor een
correct en veilig gebruik
van uw koemachine te
raadplegen.
Het apparaat is bestemd om
dranken te bereiden zoals in deze
handleiding wordt beschreven.
Gebruik het apparaat niet voor
andere doeleinden dan het beoogd
gebruik.
Dit apparaat werd ontwikkeld
voor gebruik binnenshuis
en mag niet onder extreme
temperatuursomstandigheden
worden gebruikt.
Bescherm het apparaat tegen
direct zonlicht en constant
spatwater en vocht.
Dit apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk en dergelijk
gebruik zoals: personeelkeukens
in winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen, boerderijen,
door gasten in hotels, motels en
overige verblijfsruimten; verblijven
zoals bed & breakfasts.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf acht jaar
indien er toezicht aanwezig is en ze
instructies hebben ontvangen over
het veilige gebruik van de machine
en de risico's begrijpen die ermee
samenhangen.
Het schoonmaken en onderhouden
mag niet gebeuren door kinderen,
tenzij ze minstens acht jaar oud zijn
en er toezicht van een volwassene
aanwezig is.
Houd machine en het snoer buiten
het bereik van kinderen jonger dan
acht jaar.
Deze machine mag worden
gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuigelijke of
verstandelijke vermogens, of met
onvoldoende ervaring en kennis
op voorwaarde dat er toezicht
aanwezig is of als ze instructies
hebben gekregen over het veilige
gebruik van de machine en de
risico's begrijpen die ermee
samenhangen.
Kinderen dienen deze machine niet
te gebruiken als speelgoed.
De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid en de
garantie is niet van toepassing
bij enige vorm van commercieel
gebruik, oneigenlijke bediening
of gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van het
gebruik voor andere doeleinden,
foutieve bediening, reparatie door
onbevoegde vakmensen of het niet
naleven van de instructies.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand
Bij noodgevallen: de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact
verwijderen.
Sluit de machine alleen aan op
een geschikt en goed bereikbaar
stopcontact met randaarde.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning die
op het typeplaatje van de machine
is aangeduid. Door een incorrecte
aansluiting wordt uw garantie
ongeldig.
De machine mag enkel
worden aangesloten na de
installatie
Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat hij niet geklemd
raakt of naar beneden hangt.
Voorkom blootstelling van de kabel
NL
62
aan hitte en vocht.
Als de voedingskabel
beschadigingen vertoont, dan
dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd
bedrijf worden vervangen om elk
risico te voorkomen.
Gebruik de machine niet als de kabel
beschadigd is.
Breng de machine terug naar
de Nespresso Club of naar een
door Nespresso goedgekeurde
vertegenwoordiger.
Indien een verlengkabel nodig is,
gebruik dan enkel een geaarde kabel
waarvan de kerndiameter minimaal
1.5 mm
2
bedraagt of die geschikt is
voor het vermogen.
Om gevaarlijke schade te
voorkomen, mag de machine
in geen geval geplaatst worden
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
Plaats de machine altijd op een
horizontale, vlakke en stabiele
ondergrond. Het oppervlak moet
bestending zijn tegen hitte en
vloeistoen zoals water, koe,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt. Verwijder de
stekker uit het stopcontact door aan
de stekker te trekken - niet aan de
voedingskabel. De kabel kan daarbij
namelijk beschadigd raken.
Voor het schoonmaken of bij
machineonderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval onder
in water of andere vloeistoen.
Machine en machineonderdelen
in geen geval in de vaatwasser
plaatsen, met uitzondering van het
Rapid Cappuccino System (R.C.S.).
Elektriciteit en water gaan niet
samen en kunnen resulteren in
elektrocutie.
Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
Voorkom kans op letsel bij
gebruik
Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
Gebruik de machine niet als hij
beschadigd is of niet naar behoren
werkt. Verwijder de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact.
Neem contact op met de Nespresso
Club of een door Nespresso
goedgekeurde afgevaardigde voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
Een beschadigd apparaat kan
elektrische schokken, brandwonden
en brand veroorzaken.
Sluit de capsuleklem steeds en open
deze in geen geval tijdens gebruik
van het apparaat. Gevaar voor
verbranding!
Plaats uw vingers nooit onder
de koe-uitloop - voorkom
brandwonden.
Plaats nooit uw vingers in
de capsulehouder of in het
capsulemechanisme. Gevaar voor
persoonlijk letsel!
Raak geen oppervlaktes aan die
tijdens gebruik en ontkalking
of er direct na warm kunnen
worden: ontkalkingspijpje en
melkuitloop. Gebruik de hendels en
regelknoppen.
Als koevolumes van meer dan
150 ml worden geprogrammeerd:
laat de machine 5 minuten afkoelen
voordat de volgende koe wordt
klaar gemaakt. Anders is er risico op
oververhitting.
Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de
capsulehouder, kan er water langs de
capsule geperst worden, waardoor
de machine beschadigd kan raken.
Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
NL
63
contact op met de Nespresso Club of
een door Nespresso goedgekeurde
afgevaardigde.
Vul het waterreservoir altijd met vers
drinkwater.
Maak het waterreservoir leeg als
u de machine langere tijd niet
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
Gebruik deze machine nooit zonder
geplaatste lekbak en rooster om
te voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom
het apparaat.
Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
Gebruik alleen schone
poetsmiddelen om de machine
schoon te maken.
Verwijder na het uitpakken van de
machine de plasticfolie en gooi deze
weg.
Deze machine werd ontworpen
voor Nespresso koecapsules die
exclusief verkrijgbaar zijn via de
Nespresso Club of een door Nespresso
geautoriseerde vertegenwoordiger.
Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines getest in de praktijk.
Om die reden kunnen bepaalde
apparaten sporen van gebruik
vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht
deze instructies te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en
dat uw koebeleving net zo
perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikershandleiding die
u bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven
hoeveel ontkalkingsmiddel u moet
gebruiken, en welke procedure u
dient te volgen.
GEVAAR:
de ontkalkingsoplossing kan
geva
arlijk zijn voor uw gezondheid.
Vermijd contact met de ogen, de
huid en materialen/oppervlakken.
Gebruik enkel de ontkalkingsset
die verkrijgbaar is via de Nespresso
Club om schade aan uw machine te
voorkomen. Voor eventuele vragen
over het ontkalken van uw machine
kunt u contact opnemen met de
Nespresso Club.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJ
ZING
Als het apparaat wisselt
van gebruiker, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is
ook als PDF te downloaden op
de website nespresso.com
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα έτρα
ασφάλεια αποτελούν
έρο τη συσκευή.
ιαβάστε τα προσεκτικά
πριν χρησιοποιήσετε τη
νέα σα συσκευή για πρώτη
φορά. Φυλάξτε τα σε ία
θέση όπου πορείτε να τα
βρείτε εύκολα και να τα
συβουλεύεστε στο έλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν βλέπετε
αυτό το σήα, παρακαλούε
συβουλευτείτε τα
έτρα ασφάλεια για να
αποφευχθούν πιθανοί
κίνδυνοι και βλάβε.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν
βλέπετε αυτό το σήα,
παρακαλούε λάβετε
υπόψη σα τη συβουλή
NL
GR
64
που δίνεται για την ορθή
και ασφαλή χρήση τη
συσκευή σα.
Η συσκευή προορίζεται για την
παρασκευή ροφηάτων σύφωνα
ε τι συγκεκριένε οδηγίε.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή
για άλλον σκοπό εκτό από αυτόν
για τον οποίο προορίζεται.
Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί
για χρήση σε κλειστό χώρο
και σε η ακραίε συνθήκε
θεροκρασία.
Προστατέψτε τη συσκευή από
την άεση έκθεση σε ηλιακή
ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισα
από νερό και την υγρασία.
Η εν λόγω συσκευή προορίζεται
να χρησιοποιηθεί όνο σε
νοικοκυριά ή για παρόοιε
εφαρογέ όπω: στο χώρο τη
κουζίνα του προσωπικού σε
καταστήατα, γραφεία ή άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα, από
πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και
άλλα περιβάλλοντα διαονή,
σε περιβάλλον τύπου «bed and
breakfast».
Η συσκευή αυτή πορεί να
χρησιοποιηθεί από παιδιά ηλικία
τουλάχιστον 8 ετών, εφόσον
επιβλέπονται και του έχουν δοθεί
οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη
συσκευή ε ασφάλεια και έχουν
πλήρη επίγνωση των σχετικών
κινδύνων. Ο καθαρισό και η
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά εκτό αν είναι ηλικία
άνω των 8 και επιτηρούνται από
ενήλικα.
Κρατήστε τη συσκευή και το
καλώδιο ακριά από παιδιά κάτω
των 8 ετών.
Η συσκευή αυτή πορεί να
χρησιοποιηθεί από άτοα
ε ειωένε σωατικέ,
αισθητηριακέ ή διανοητικέ
ικανότητε, ή των οποίων
η επειρία ή η γνώση δεν
είναι αρκετή, υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίε να χρησιοποιούν
τη συσκευή ε ασφάλεια και
κατανοούν του κινδύνου.
Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιοποιούν τη συσκευή ω
παιχνίδι.
Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται
καία ευθύνη και η εγγύηση
δεν θα ισχύει σε περίπτωση
οποιασδήποτε επορική χρήση,
ακατάλληλη εταχείριση ή
χρήση τη συσκευή, καθώ
και οποιασδήποτε βλάβη, η
οποία προκλήθηκε από χρήση
για άλλου σκοπού, λανθασένη
λειτουργία, η-επαγγελατική
επισκευή ή αδυναία
συόρφωση προ τι οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνου
οιραίου ηλεκτροσόκ και
πυρκαγιά
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκη:
βγάλτε αέσω το φι από την
πρίζα παροχή ρεύατο.
Συνδέετε τη συσκευή όνο σε
κατάλληλη, εύκολα προσβάσιη,
γειωένη παροχή ρεύατο. Η
συσκευή θα πρέπει να συνδέεται
ε το ρεύα όνο ετά την
εγκατάστασή τη. Σιγουρευτείτε
ότι η τάση τη παροχή ρεύατο
είναι η ίδια ε την αναγραφόενη
στον πίνακα χαρακτηριστικών.
Η χρήση ακατάλληλη σύνδεση
επισύρει ακύρωση τη εγγύηση.
Μπορείτε να συνδέσετε τη
συσκευή όνον αφού γίνει η
εγκατάσταση
Μην τραβάτε το καλώδιο
πάνω από αιχηρά άκρα,
χρησιοποιήστε κατάλληλο τρόπο
συγκράτηση ή αφήστε το να
κρέεται ελεύθερα.
Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα και υγρασία.
Εάν το καλώδιο του ρεύατο
είναι κατεστραένο, θα
πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, τον
εξουσιοδοτηένο επισκευαστή του
ή άλλο αντίστοιχη αροδιότητα
άτοο, προκειένου να
αποφευχθούν όλοι οι κίνδυνοι.
Εάν το καλώδιο του ρεύατο
είναι κατεστραένο, η θέτετε σε
λειτουργία τη συσκευή.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο
Nespresso Club ή σε
ε
ξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο
GR
65
τη Nespresso.
Εάν απαιτείται καλώδιο
επέκταση, χρησιοποιήστε όνο
γειωένο καλώδιο ε διατοή
αγωγού τουλάχιστον 1,5 mm
2
ή που να ανταποκρίνεται στο
παρεχόενο ρεύα.
Για την αποφυγή επικίνδυνη
βλάβη, ην τοποθετείτε ποτέ
τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε
επιφάνειε ε θερότητα, όπω
θεραντικά σώατα, εστίε
κουζίνα, καυστήρε γκαζιού,
ανοιχτή φλόγα, ή παρόοιε
πηγέ.
Πάντα ακουπάτε τη συσκευή
πάνω σε ία οριζόντια, σταθερή
κι οαλή επιφάνεια. Η επιφάνεια
θα πρέπει να είναι ανθεκτική
σε θερότητα και υγρά, όπω
νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόοια.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύατο, όταν δεν
τη χρησιοποιείτε για εγάλα
διαστήατα.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύατο, όταν δεν
τη χρησιοποιείτε για εγάλα
διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φι και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να ην
προκαλέσετε ζηιά στο καλώδιο.
Πριν τον καθαρισό ή τη
συντήρηση, βγάλτε το φι από την
πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
Ποτέ ην πιάνετε το καλώδιο ε
βρεγένα χέρια.
Ποτέ η βυθίζετε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε νερό ή άλλο υγρό.
Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή
ή έρο αυτή σε πλυντήριο
πιάτων, εκτό από το Σύστηα
Ταχεία Παρασκευή Cappuccino.
Ο συνδυασό ηλεκτρισού
και νερού είναι επικίνδυνο και
πορεί να προκαλέσει οιραία
ηλεκτροπληξία.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύατο στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγατα τη συσκευή. Εάν το
κάνετε, πορεί να προκαλέσετε
φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντα πιθανή
βλάβη κατά τη λειτουργία
τη συσκευή
Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή
χωρί επίβλεψη όταν είναι σε
λειτουργία.
Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή,
εάν είναι κατεστραένη ή
δεν λειτουργεί στην εντέλεια.
Βγάλτε αέσω το φι από
την πρίζα παροχή ρεύατο.
Επικοινωνήστε ε το Nespresso
Club ή τον εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο Nespresso για
έλεγχο, επισκευή ή ρύθιση τη
ηχανή σα.
Μία κατεστραένη συσκευή
πορεί να προκαλέσει
ηλεκτροσόκ, εγκαύατα και
φωτιά.
Πάντα κλείνετε τον οχλό έχρι το
τέλο τη διαδροή του, και ποτέ
ην τον σηκώνετε, ενώ η συσκευή
είναι σε λειτουργία. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυα.
Μην βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω
από το στόιο εκροή καφέ,
κίνδυνο εγκαύατο.
Μην βάζετε τα δάχτυλά σα
στο τήα καψουλών ή στον
αγωγό καψουλών. Κίνδυνο
τραυατισού!
Ποτέ ην πιάνετε επιφάνειε οι
οποίε θεραίνονται κατά τη
διάρκεια τη λειτουργία ή ετά
την αφαλάτωση: το τηλεσκοπικό
στόιο ζεστού νερού και το
στόιο γάλακτο.
Εάν ο όγκο του καφέ ξεπεράσει
τα προγραατισένα 150 ml:
αφήστε τη ηχανή να κρυώσει
για 5 λεπτά πριν φτιάξετε
τον επόενο καφέ. Κίνδυνο
υπερθέρανση!
Το νερό πορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή
δεν έχει διατρυθεί από τι
λεπίδε, προκαλώντα βλάβη στη
συσκευή.
Ποτέ ην χρησιοποιείτε
ία κατεστραένη ή
παραορφωένη κάψουλα. Εάν
ία κάψουλα έχει πλοκάρει
έσα στο τήα καψουλών,
σβήστε τη ηχανή και βγάλτε
GR
66
τη από την πρίζα πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε ενέργεια.
Καλέστε το Nespresso Club ή έναν
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο
Nespresso.
Γείστε το δοχείο νερού ε
φρέσκο πόσιο νερό.
Αδειάζετε το δοχείο νερού,
όταν η συσκευή δεν πρόκειται
να χρησιοποιηθεί για εγάλο
διάστηα (διακοπέ, κ.λπ.).
Αντικαταστήστε το νερό στο
δοχείο νερού, εάν η συσκευή
δεν έχει λειτουργήσει για ένα
Σαββατοκύριακο ή παρόοιο
χρονικό διάστηα.
Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή
χωρί το δίσκο και το πλέγα
αποστράγγιση για να αποφευχθεί
η διαρροή υγρών σε γειτονικέ
επιφάνειε.
Μην χρησιοποιείτε κανένα
δυνατό καθαριστικό προϊόν
ή διάλυα καθαρισού.
Χρησιοποιείστε ένα βρεγένο
πανί και αλακό καθαριστικό
προϊόν για να καθαρίσετε τι
επιφάνειε τη ηχανή.
Για να καθαρίσετε τη ηχανή του
καφέ, να χρησιοποιείτε όνο
καθαρά εργαλεία καθαρισού.
Όταν βγάζετε τη ηχανή από
τη συσκευασία αφαιρέστε την
πλαστική εβράνη και πετάξτε
τη.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
χρήση καψουλών καφέ Nespresso
που διατίθενται αποκλειστικά
από το Nespresso Club ή τον
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπό
σα Nespresso.
Όλε οι συσκευέ Nespresso
περνούν από αυστηρότατου
ελέγχου. Τεστ αξιοπιστία υπό
συνθήκε πραγατική χρήση
πραγατοποιούνται τυχαία σε
επιλεγένε ονάδε. Συνεπώ,
ορισένε συσκευέ πορεί να
εφανίζουν ίχνη προηγούενη
χρήση.
Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα
να αλλάξει τι οδηγίε χωρί
πρότερη ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Το διάλυα καθαρισού
καθαλατώσεων Nespresso, όταν
χρησιοποιείται σωστά, βοηθά
στο να διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία τη ηχανή σα
καθόλη τη διάρκεια ζωή τη και
στο να είναι η επειρία καφέ τόσο
τέλεια, όσο την πρώτη ηέρα
που δοκιάσατε τον καφέ. Για τη
σωστή δοσολογία και διαδικασία
που θα πρέπει να ακολουθήσετε,
συβουλευτείτε το εγχειρίδιο
χρήση που περιλαβάνεται στο
σετ καθαρισού Nespresso.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η διαδικασία
αφαλάτωση πορεί να είναι
επιβλαβή. Αποφύγετε την επαφή
ε τα άτια, το δέρα και τι
επιφάνειε. Για να αποφύγετε
τη φθορά τη ηχανή σα, η
χρησιοποιείτε ποτέ άλλο προιόν
πέραν του υγρού αφαλάτωση τη
Nespresso, που είναι διαθέσιο από
το Nespresso Club. Για οποιαδήποτε
απορία σχετικά ε την αφαλάτωση,
παρακαλώ επικοινωνείστε ε το
Nespresso Club.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΟΗΓΙΕΣ
ώστε τε στον επόενο
χρήστη.
Το συγκεκριένο Εγχειρίδιο
Οδηγιών διατίθεται και σε
ορφή αρχείου PDF στο
nespresso.com
GR
67
1
2
3
4
EN
PTIT HU
FR
CZESDE
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
NL
GR
Koemachine
Μηχανή καφέ
De brochure «Welkom bij Nespresso»
Φάκελο Καλωσορίσατο Nespresso
Gebruiksaanwijzing
Εγχειρίδιο χρήστη
Capsuleset
Σετ καψουλών
VERPAKKINGSINHOUD/ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Brochure Zorg dragen voor het
Rapid Cappuccino System
Φυλλάδιο φροντίδα του Συστήατο Ταχεία
Παρασκευή Cappuccino
Zie de online assistance
video/
Μπορείτε να συβουλευτείτε
το υποστηρικτικό video
online.
68
NL
GR
EERSTE GEBRUIK NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK/
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ
GEVAAR: lees eerst de
veiligheidsinstructies om
levensgevaarlijke elektrische
schokken en brand te voorkomen.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καταρχήν διαβάστε
τα έτρα ασφάλεια για την
αποφυγή κινδύνων οιραία
ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
1. Verwijder na het uitpakken van de machine
de plastic beschermfolie van de roosters links
en rechts, en van de machinepanelen.
1. Όταν αποσυσκευάζετε τη ηχανή,
αφαιρέστε και πεταξτε την πλαστική ταινία από
την αριστερή και τη δεξιά σχάρα καθώ και από
τα πάνελ τη ηχανή.
6. Zet de machine aan: de indicatielampjes voor de automatische uitschakelfunctie en de
waterhardheidinstellingen branden constant.
6. Ανάψτε τη ηχανή. Για τα πρώτα 2 δευτερόλεπτα, η αυτόατη απενεργοποίηση και η σκληρότητα νερού
υποδεικνύονται ε σταθερό φωτισό.
3. Zet de machine rechtop en sluit de stekker
aan op de netspanning.
3. Βάλτε τη ηχανή σε όρθια θέση και
συνδέστε τη ε την παροχή ρεύατο.
2. Verwijder het waterreservoir, het lekbakje en het
reservoir voor gebruikte capsules. Maak de voedingskabel
op de gewenste lengte en berg de rest van de kabel op in de
ruimte aan de onderzijde van de machine.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού, το δίσκο αποστράγγιση
και το δοχείο καψουλών. Ρυθίστε το ήκο του καλωδίου
και αποθηκεύστε αυτό που περισσεύει στον οδηγό του
καλωδίου κάτω από τη ηχανή.
4. Het waterreservoir heeft een draaggreep
aan de bovenzijde.
4. Μπορείτε να εταφέρετε το δοχείο νερού
από το καπάκι του.
5. Spoel het waterreservoir alvorens het tot het
maximumniveau te vullen met drinkwater.
5. Ξεπλύντε το δοχείο νερού πριν το γείσετε ε πόσιο
νερό έω την ένδειξη του ανώτατου επιπέδου.
69
25 sec.
x3
Descaling
Clean
Descaling
Clean
NL
GR
EERSTE GEBRUIK NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK/
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ
8. Haal het Rapid Cappuccino System (R.C.S.) uit elkaar en reinig de 6 componenten in het bovenste
compartiment van uw afwasmachine. Als er geen afwasmachine ter beschikking is, zie dan het hoofdstuk
Rapid Cappuccino System (R.C.S.) met de hand afwassen.
8.
Αποσυναρολογήστε το Σύστηα Ταχεία Παρασκευή Cappuccino (R.C.S.) και πλύντε όλα τα κοάτια στο
πάνω επίπεδο του πλυντηρίου πιάτων σα. Σε περίπτωση που δεν διαθέτετε πλυντήριο πιάτων, συβουλευτείτε
την παράγραφο Πλύσιο ε το χέρι του Συστήατο Ταχεία Παρασκευή Cappuccino (R.C. S.).
INFORMATIE: zie de instructies in het gedeelte «Monteren/demonteren van het Rapid
Cappuccino Systeem (R.C.S.)» (zie pagina 71).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: συβουλευτείτε την παράγραφο Συναρολόγηση/Αποσυναρολόγηση του
Συστήατο Ταχεία Παρασκευή Cappuccino (R.C.S.) (δείτε παράγραφο 71).
7. Machine reinigen: plaats een opvangbak onder de koe-uitloop en druk de Lungo-toets in. Herhaal
deze handeling drie maal.
7. Ξέπλυα: τοποθετείστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο εκροή καφέ και πατήστε το πλήκτρο αφή
Lungo. Επαναλάβετε τρει φορέ.
INFORMATIE: de machines worden na productie volledig getest. Het spoelwater kan dan ook
sporen van koemaling bevatten.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: οι ηχανέ ελέγχονται πλήρω ετά την παραγωγή. Ορισένα ίχνη σκόνη
καφέ πορούν να βρεθούν στο νερό του ξεπλύατο.
Automatische uitschakeling,
zie pagina 84/
Αυτόατη απενεργοποίηση,
ανατρέξτε στη σελίδα 84
- Druk op de Lungo-knop voor
uitschakeling na 8u/Lungo για 8 ώρε
- Druk op de Espresso-knop voor
uitschakeling na 30 min/
Espresso για 30 λεπτά
- Druk op de Ristretto-knop voor
uitschakeling na 9 min/
Ristretto για 9 λεπτά
Hoe de automatische uitschakelfunctie interpreteren en de waterhardheid instellen:/Πώ να διαβάζετε τι ρυθίσει τη αυτόατη απενεργοποίηση και τη σκληρότητα του νερού:
Waterhardheid instellen,
zie pagina 82/
Ρυθίσει σκληρότητα νερού,
ανατρέξτε στη σελίδα 82
- Latte Macchiato: Level 0/
Latte Macchiato: Επίπεδο 0
- Cappuccino: level 1/Cappuccino: επίπεδο 1
- Warm melkschuim: level 2/Ζεστό αφρό
γάλακτο: επίπεδο 2
- Warm melkschuim: + Latte Macchiato:
level 3/
Ζεστό αφρό γάλακτο + Latte
Macchiato: επίπεδο 3
- Warm melkschuim + Cappuccino: level 4/
Ζεστό αφρό γάλακτο + Cappuccino:
επίπεδο 4
Na de eerste 2 seconden warmt de
machine op gedurende 25 seconden
(indicatielampjes knipperen). De
machine is klaar voor gebruik als de
indicatielampjes constant branden.
Μετά από τα πρώτα 2
δευτερόλεπτα, η ηχανή ζεσταίνεται
για 25 δευτερόλεπτα (φώτα που
αναβοσβήνουν). Ο σταθερό
φωτισό υποδεικνύει ότι η ηχανή
είναι έτοιη.
70
110 ml
40 ml
25 ml
NL
GR
KOFFIE BEREIDEN/ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
MONTEREN/DEMONTEREN VAN HET RAPID CAPPUCCINO SYSTEEM R.C.S./
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΤΑΧΕΙΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ CAPPUCCINO R.C.S.
1. Til de hendel op en plaats de capsule.
1. Ανασηκώστε τελείω τον οχλό και
εισάγετε την κάψουλα Nespresso.
2. Sluit de capsuleklem en plaats een kopje
onder de koe-uitloop.
2. Κλείστε τον οχλό και τοποθετήστε ία
κούπα κάτω από το στόιο εκροή του καφέ.
3. Druk op de Espresso- (40 ml) of de Lungo-toets (110 ml). Na de
extractie stopt de machine automatisch. Om de uitloop van koe te
onderbreken, of juist meer koe in het kopje te laten lopen, de toets
opnieuw indrukken.
3. Πατήστε το πλήκτρο αφή Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ή Lungo
(110 ml). Η παρασκευή καφέ θα σταατήσει αυτόατα. Για να σταατήσετε
την εκροή του καφέ ή για να απογείσετε τον καφέ σα, πατήστε ξανά.
4. Neem het kopje. Beweeg de capsuleklem
omhoog en weer omlaag om de capsule
in het reservoir voor gebruikte capsules te
deponeren.
4. Πάρτε την κούπα. Ανασηκώστε και
ξανακλείστε τον οχλό για να εξαχθεί η
κάψουλα έσα στο δοχείο χρησιοποιηένων
καψουλών.
1. Verwijder het deksel van het melkreservoir
en trek het melkaanzuigslangetje los.
1. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου γάλακτο
και αποσυνδέστε τον σωλήνα απορρόφηση
γάλακτο.
4. Verwijder het melkventiel door het los
te trekken.
4. Αφαιρέστε το στόιο εκροή γάλακτο
τραβώντα το έξω.
2. Verwijder de melkschuimregelknop door
deze in de stand
te draaien en omhoog
te verplaatsen.
2. Αφαιρέστε το διακόπτη ρύθιση αφρού
γάλακτο στρέφοντά τον έχρι το σύβολο
και τραβώντα το πάνω.
3. Verwijder de aansluiting voor het Rapid Cappuccino Systeem door
het van stand
in de stand te draaien en vervolgens los te trekken.
3. Αφαιρέστε το στοιχείο σύνδεση του Συστήατο Ταχεία
Παρασκευή Cappuccino ξεκλειδώνοντά το από τη θέση
στη θέση
και τραβώντα το έξω.
OPMERKING: tijdens het opwarmen kunt u elke koetoets indrukken. De koe zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
ΣΗΜΕΙΣΗ: κατά τη διάρκεια τη προθέρανση, πορείτε να πατήσετε οποιοδήποτε πλήκτρο αφή καφέ. Ο καφέ θα αρχίσει να ρέει αυτόατα όταν η ηχανή είναι έτοιη.
71
4 ° C
15 sec.
NL
GR
BEREIDING VAN CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MELKSCHUIM/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΣ CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOΖΕΣΤΟ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
1. Vul het melkreservoir met de gewenste
hoeveelheid melk.
1. Γείστε το δοχείο γάλακτο ε την
επιθυητή ποσότητα γάλακτο.
2. Sluit het melkreservoir.
2. Κλείστε το δοχείο γάλακτο.
3. Open de stoomaansluitingsklep door deze
naar rechts te schuiven.
3. Ανοίξτε τη θύρα σύνδεση ατού σύροντά
τη προ τα δεξιά.
4. Sluit het Rapid Cappuccino System aan op
de machine.
4. Συνδέστε το Σύστηα Ταχεία Παρασκευή
Cappuccino στη συσκευή.
5. De machine warmt circa 15 seconden op.
(Indicatielampjes knipperen).
5. Ο χρόνο θέρανση τη ηχανή διαρκεί
περίπου 15 δευτερόλεπτα (φώτα που
αναβοσβήνουν)
6. Til de hendel op en plaats de capsule.
6. Ανασηκώστε τελείω τον οχλό και
εισάγετε την κάψουλα.
INFORMATIE: gebruik voor perfect melkschuim magere of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4° C).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: για τον τέλειο αφρό γάλακτο χρησιοποιείστε αποβουτυρωένο ή ηιποβουτυρωένο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4° βαθού C).
INFORMATIE: als het melkreservoir leeg is, spoelt
u deze samen met het melkaanvoerbuisje grondig
met drinkwater voordat u het reservoir opnieuw vult.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν το δοχείο γάλακτο αδειάσει,
πριν το ξαναγείσετε, το ξεπλένετε καλά, όπω και τον
σωλήνα απορρόφηση γάλακτο, ε πόσιο νερό.
INFORMATIE: alleen voor het bereiden
van Cappuccino of Latte Macchiato. Sla
deze stap over wanneer u enkel warm
melkschuim wilt maken.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όνο για Cappuccino ή
Latte Macchiato. Αγνοήστε αυτό το βήα όταν
ετοιάζετε ζεστό αφρό γάλακτο όνο.
72
+
Clean
NL
GR
BEREIDING VAN CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MELKSCHUIM/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΣ CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOΖΕΣΤΟ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
INFORMATIE: reinig het melksysteem na elk gebruik.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ξεπλένετε το σύστηα γάλακτο ετά από
κάθε χρήση.
INFORMATIE: aanbevolen instellingen:
Cappuccino min/Macchiato max.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: προτεινόενε ρυθίσει
Cappuccino min/Macchiato max.
10. Na de bereiding brandt het indicatielampje REINIGEN oranje.
10. Στο τέλο τη παρασκευή, το σύβολο CLEAN
φωτίζεται
πορτοκαλί.
11. Plaats de capsuleklem omhoog en weer
omlaag om de capsule uit te werpen in het
capsuleresevoir. Plaats een bakje onder de
melkuitloop.
11. Σηκώστε και ξανακλείστε τον οχλό
για να εξαχθεί η κάψουλα έσα στο δοχείο
χρησιοποιηένων καψουλών. Τοποθετείστε
ένα δοχείο κάτω από το στόιο γάλακτο.
7. Sluit de capsuleklem, zet een
Cappuccinokopje of een Latte Macchiato-glas
onder de koe-uitloop en pas de positie van
de melkuitloop aan.
7. Ανασηκώστε το οχλό, τοποθετήστε
ία κούπα Cappuccino ή ένα ποτήρι Latte
Macchiato κάτω από το στόιο εκροή
καφέ και προσαρόστε τη θέση του στοίου
του γάλακτο τοποθετώντα το στο σωστό
επίπεδο.
9. Druk op de knop Cappuccino of Latte
Macchiato of warm melkschuim.
9. Πατήστε το πλήκτρο αφή Cappuccino ή
Macchiato ή ζεστού αφρού γάλακτο.
INFORMATIE: voor Cappuccino of Latte Macchiato start
de bereiding na enkele seconden (eerst melk en dan koe) en
stopt deze automatisch. Bij de selectie van warm melkschuim
wordt alleen schuim gemaakt.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ: για Cappuccino ή Latte Macchiato,
η προετοιασία ξεκινά ερικά δευτερόλεπτα ετά (πρώτα
γάλα και ετά καφέ) και σταατά αυτόατα. Για ζεστό αφρό
γάλακτο, όνο αφρό γάλακτο θα προετοιαστεί.
8. Draai de melkschuimregelknop volgens het gewenste volume schuim.
8. Προσαρόστε το οχλό ρύθιση του αφρού γάλακτο σύφωνα ε τον όγκο του αφρού που επιθυείτε.
OPMERKING: draai de melkschuimregelknop niet te ver door. Deze positie is bestemd
voor reiniging.
ΣΗΜΕΙΏΣΤΕ: ην περιστρέφετε πολύ το οχλό ρύθιση του αφρού γάλακτο. Η
περιστροφή του προ τα άκρα προορίζεται για να τοποθετείται/αφαιρείται για καθαρισό.
73
16 sec.
C
Clean Clean
NL
GR
12. Duw op de knop REINIGEN en houd deze ingedrukt tot de machine niet meer automatisch
pompt. Het reinigingsproces duurt ongeveer 16 seconden. Het indicatielampje REINIGEN
knippert. De
melksysteemreiniging wordt gestart en er stroomt warm water in combinatie met stoom door de melkuitloop.
12. Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο αφή «CLEAN»
έχρι η ηχανή να σταατήσει αυτόατα την άντληση.
Η διαδικασία έκλπυση διαρκεί περίπου 16 δευτερόλεπτα. Το πλήκτρο αφή «CLEAN»
αναβοσβήνει. Η
διαδικασία έκπλυση του συστήατο γάλακτο ξεκινά και ζεστό νερό και ατό διαπερνούν το στόιο εκροή
γάλακτο.
BEREIDING VAN CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MELKSCHUIM/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΑΖΟΝΤΑΣ CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOΖΕΣΤΟ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
13. Na het reinigingsproces wordt het alarm
voor REINIGEN
herhaald.
13. Όταν η διαδικασία έκπλυση τελειώνει, η
ειδοποίηση «CLEAN»
επανέρχεται.
14. Koppel het R.C.S. los van de machine en plaats dit
direct in de koelkast. Sluit de stoomaansluitingsklep van
de machine.
14. Αποσυνδέστε το Σύστηα Ταχεία Παρασκευή
Cappuccino από τη ηχανή και βάλτε το αέσω στο ψυγείο.
Κλείστε τη θύρα σύνδεση ατού τη ηχανή.
INFORMATIE: zie de instructies in het gedeelte «Monteren/
Demonteren van het Rapid Cappuccino Systeem (R.C.S.)».
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: συβουλευτείτε την παράγραφο
«Συναρολόγηση/Αποσυναρολόγηση του Συστήατο Ταχεία
Παρασκευή Cappuccino (R.C.S.)».
GEVAAR: deze melk mag niet langer dan 2 dagen in de koelkast
worden bewaard. Als het melkreservoir langer dan 2 uur buiten de
koelkast wordt bewaard, demonteert u het R.C.S. en reinigt u alle
onderdelen (zie aanbevelingen voor vaatwasser of met de hand
afwassen).
ΠΡΟΣΟΧΗ: δεν πρέπει να κρατήσετε το γάλα αυτό για
περισσότερε από 2 ηέρε στο ψυγείο. Σε περίπτωση που το
δοχείο γάλακτο είνει εκτό ψυγείου για περισσότερε από 2 ώρε,
αποσυναρολογήστε το R.C.S. και καθαρίστε όλα τα κοάτια του
(συβουλευτείτε τι συστάσει για πλύσιο στο πλυντήριο πιάτων ή
στο χέρι).
15. Demonteer het Rapid Cappuccino System om de twee dagen en
reinig alle onderdelen in het bovenste gedeelte van uw vaatwasser. Als
u geen vaatwasser tot uw beschikking hebt, raadpleegt u het gedeelte
Rapid Cappuccino System (R.C.S.) met de hand afwassen.
15. Κάθε δύο ηέρε, αποσυναρολογείτε το Σύστηα Ταχεία
Παρασκευή Cappuccino και καθαρίστε όλα τα κοάτια στο πάνω
επίπεδο του πλυντηρίου πιάτων σα. Σε περίπτωση που δεν διαθέτετε
πλυντήριο πιάτων, συβουλευτείτε την παράγραφο Πλύσιο ε το χέρι
του Συστήατο Ταχεία Παρασκευή Cappuccino ( R.C. S.).
74
3 sec.
NL
GR
KOPLENGTE INSTELLEN/
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΚΑΦΕ
INFORMATIE: volg stap 1-2 van het hoofdstuk «koe bereiden».
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ακολουθήστε τα βήατα 1-2 τη παραγράφου «παρασκευή
καφέ».
OPMERKING: zie hoofdstuk fabrieksinstellingen voor de min/max hoeveelheden die geprogrammeerd kunnen worden.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: συβουλευτείτε την παράγραφο των εργοστασιακών ρυθίσεων για τι προγραατιζόενε ποσότητε min/max.
1. Duw op de Ristretto, Espresso of Lungo knop en houd deze 3
seconden ingeduwd om de machine in programmatie modus
te zetten. Het bereiden begint. De knop knippert snel: dit is de
programmatie modus.
2. Σηείωση: πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο αφή Ristretto,
Espresso ή Lungo για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Η εκχύλιση
ξεκινά. Το πλήκτρο αφή αναβοσνήνει γρήγορα: λειτουργία
προγραατισού.
2. Laat de knop los zodra het gewenste volume is bereikt.
2. Αφήστε το πλήκτρο αφή όταν επιτύχετε τον επιθυητό όγκο.
3. Het watervolumeniveau is nu opgeslagen voor de volgende
koebereidingen. De knop knippert 3 keer om het nieuwe
watervolume te bevestigen.
3. Όγκο νερού είναι τώρα αποθηκευένο για τι επόενε
παρασκευέ καφέ. Το πλήκτρο αφή αναβοσβήνει 3 φορέ για να
επιβεβαιώσει το νέο όγκο νερού.
75
3 sec.
3 sec.
NL
GR
INFORMATIE: volg stappen 1-8 van het hoofdstuk «Cappuccino en Latte Macchiato bereiden».
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ακολουθείστε τα βήατα 1-8 τη παραγράφου «Παρασκευάζοντα Cappuccino και Latte Macchiato».
1. Duw op de knop voor Cappuccino/Latte Macchiato/
warm melkschuim en houd deze 3 seconden ingeduwd. Het
melkschuim wordt bereid, de knop knippert snel: programmatie
modus.
1. Πατήστε και κρατήστε το πλήκτρο αφή Cappuccino/
Latte Macchiato/Ζεστού αφρού γάλακτο για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα. Ο αφρό γάλακτο ξεκινά. Το πλήκτρο αφή
αναβοσβήνει γρήγορα: λειτουργία προγραατισού.
HOEVEELHEID INSTELLEN VOOR CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOWARM MELKSCHUIM/
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΟΣΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOΖΕΣΤΟ ΑΦΡΟ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
3. Duw de knop in en houd deze vast. Het bereiden begint. Laat de
knop los wanneer het gewenste koevolume is bereid. De instellingen
van dit recept zijn nu opgeslagen voor de volgende bereidingen. De
knop knippert 3 keer om het nieuwe receptvolume te bevestigen.
3. Πατήστε και κρατήστε το ίδιο πλήκτρο αφή. Η εκχύλιση
ξεκινά. Αφήστε το πλήκτρο αφή, όταν επιτύχετε τον επιθυητό
όγκο καφέ. Ο όγκο τη συνταγή είναι τώρα αποθηκευένο για
επόενε παρασκευέ. Το πλήκτρο αφή αναβοσβήνει 3 φορέ για να
επιβεβαιώσει το νέο όγκο τη συνταγή.
2. Laat de knop los zodra het gewenste volume melkschuim is
bereikt. De knop knippert nog steeds snel: programmatie modus.
(Cappuccino/Latte Macchiato). Indien u de hoeveelheid instelt
voor warm melkschuim, eindigt de programmatie hier.
2. Αφήστε το πλήκτρο αφή όταν επιτύχετε τοv επιθυητό όγκο
αφρού γάλακτο. Το πλήκτρο αφή αναβοσβήνει γρήγορα:
λειτουργία προγραατισού (Cappuccino/Latte Macchiato). Όταν
προγραατίζετε το ζεστό αφρό γάλακτο, ο προγραατισό
σταατάει εδώ.
OPMERKING: zie hoofdstuk fabrieksinstellingen voor
de min/max hoeveelheden die geprogrammeerd kunnen
worden.
ΣΗΜΕΙΣΗ: συβουλευτείτε την παράγραφο των
εργοστασιακών ρυθίσεων για τι προγραατιζόενε
ποσότητε min/max.
OPMERKING: de hoeveelheid melkschuim hangt af van de
soort melk die wordt gebruikt, van zijn temperatuur en de stand
van de melkregelknop.
ΣΗΜΕΙΣΗ: ο όγκο του αφρού γάλακτο εξαρτάται από το
είδο του γάλακτο που χρησιοποιείτε, τη θεροκρασία του και τη
θέση του οχλού ρύθιση αφρού γάλακτο.
76
NL
GR
2. Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de capsule uit te werpen in
het capsuleresevoir. Plaats een bakje onder de koe-uitloop en druk op de Lungo-
knop om te spoelen.
2. Σηκώστε και ξανακλείστε τον οχλό για να εξαχθεί η κάψουλα έσα στο δοχείο
χρησιοποιηένων καψουλών. Τοποθετείστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο εκροή
καφέ και πατήστε το πλήκτρο αφή Lungo.
3. Reinig de buitenkant van de machine met een zachte,
vochtige doek.
3. Καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια τη ηχανή ε
βρεγένο πανί.
DAGELIJKSE VERZORGING/
ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΦΡΟΝΤΙΑ
INFORMATIE: gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de reiniging van het apparaat. Gebruik een
vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine te reinigen. Plaats geen machineonderdelen in de
vaatwasser, behalve de onderdelen van het Rapid Cappuccino System.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ην χρησιοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυα καθαρισού. Χρησιοποιήστε ένα βρεγένο πανί και ήπιο
καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τι επιφάνειε τη ηχανή. Μην βάζετε στο πλυντήριο πιάτων κανένα τήα τη ηχανή, εκτό από τα
έρη του Συστήατο Ταχεία Παρασκευή Cappuccino.
1. Verwijder het lekrooster en het capsulereservoir. Maak
deze leeg en reinig ze. Verwijder het waterreservoir. Maak
dit leeg en reinig dit voordat u dit met vers water vult.
1. Αφαιρέστε το δίσκο αποστράγγιση, το δοχείο
(χρησιοποιηένων) καψουλών. Αδειάστε και ξεπλύντε.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Αδειάστε και ξεπλύντε το πριν
το γείσετε ε φρέσκο πόσιο νερό.
77
30 min.
40° C
3 sec.
Clean
Descaling
NL
GR
1. Demonteer het Rapid Cappuccino System. Zie het
gedeelte «Rapid Cappuccino System (R.C.S.) Monteren/
Demonteren».
1. Αποσυναρολογείστε το Σύστηα Ταχεία Παρασκευή
Cappuccino. Συβουλευτείτε την παράγραφο
«Συναρολόγηση/Αποσυναρολόγηση του Συστήατο
Ταχεία Παρασκευή Cappuccino (R.C.S..
2. Spoel met drinkwater zorgvuldig alle
melkresidu weg.
2. Ξεπλύντε προσεκτικά οποιαδήποτε
υπολείατα γάλακτο ε πόσιο νερό.
3. Dompel alle onderdelen ten minste 30 minuten
onder in warm water (ongeveer 40° C) met
afwasmiddel.
3. Αφήστε όλα τα κοάτια να ουλιάσουν σε ζεστό
νερό (περίπου 40° C) αζί ε καθαριστικό σαπούνι για
τουλάχιστον 30 λεπτά.
2. Duw de knop voor Latte Macchiato en warm melkschuim tegelijk in en houd deze 3 seconden ingeduwd om in
het menu te komen: de knoppen voor ontkalking en reiniging beginnen te knipperen.
2. Πατήστε τα πλήκτρα αφή Latte Macchiato και ζεστού αφρού γάλακτο ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα για να
πείτε στη λειτουργία Menu: οι ειδοποιήσει αφαίρεση καθαλατώσεων και καθαρισού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
1. Zet de machine aan.
1. Ανάψτε τη ηχανή.
4. Spoel de onderdelen af met drinkwater en droog ze
af met een schone, vochtige doek.
4. Ξεπλύντε ε πόσιο νερό και σκουπίστε τα ε
καθαρό υγρό πανί.
RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S. MET DE HAND
AFWASSEN/ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΤΑΧΕΙΑΣ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗΣ CAPPUCCINO R.C.S.
INFORMATIE: als u geen vaatwasser tot uw beschikking hebt, kunnen de onderdelen
van het Rapid Cappuccino System (R.C.S.) met de hand worden afgewassen. In dat geval
moet de procedure dagelijks worden uitgevoerd voor een maximale eciëntie.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν δεν υπάρχει διαθέσιο πλυντήριο πιάτων, το σύστηα
R.C.S. πορεί να πλυθεί στο χέρι. Σε αυτή την περίπτωση, η διαδικασία θα πρέπει να
επαναλαβάνεται καθηερινά για έγιστη αποτελεσατικότητα.
FABRIEKSINSTELLINGEN VOOR VOLUME HERSTELLEN/ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ
OPMERKING: verwijder het melkreservoir.
ΣΗΜΕΙΣΗ: αφαιρέστε το δοχείο γάλακτο.
OPMERKING: als geen handelingen
worden gedaan, zal de menu modus
automatisch na 30 seconden beëindigd
worden. De menu modus kan manueel
beëindigd worden door de knoppen voor Latte
Macchiato en warm melkschuim 3 seconden
lang tegelijk in te drukken.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η λειτουργία Menu
απενεργοποιείται ετά από 30 δευτερόλεπτα
αν δεν πραγατοποιηθεί καία ενέργεια ή
απενεργοποιείται χειροκίνητα πατώντα
το πλήκτρα αφή Latte Macchiato και
Ζεστού αφρού γάλακτο ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα.
78
3. Raak in een vloeiende beweging achtereenvolgens de
volgende knoppen aan: Melkschuim ->Cappuccino ->
Latte Macchiato ->Lungo ->Espresso ->Ristretto.
3. Αγγίξτε ε ία συνεχόενη κίνηση τα πλήκτρα αφή:
Aφρό γάλακτο ->Cappuccino ->Latte Macchiato ->Lungo
->E spresso ->Ris tretto.
4. De knop voor warm melkschuim knippert om de reset
modus aan te geven. Duw op de knop ter bevestiging. Alle
knoppen knipperen 3 keer. Alle volumes zijn teruggebracht naar
de fabrieksinstellingen.
4. Το πλήκτρο αφή του ζεστού αφρού γάλακτο αναβοσβήνει
για να υποδείξει τη λειτουργία επαναφορά. Πατήστε το για να
επιβεβαιώσετε. Όλα τα πλήκτρα αφή αναβοσβήνουν 3 φορέ:
όλοι οι όγκοι έχουν επανέλθει.
5. Het menu wordt automatisch
beëindigd en de machine is weer klaar
voor gebruik.
5. Το Menu απνεργοποιείται αυτόατα
και η ηχανή επανέρχεται σε λειτουργία.
NL
GR
OPMERKING: *het melkschuimvolume hangt af van het type melk dat wordt gebruikt, de
temperatuur en de stand van de melkregelknop.
ΣΗΜΕΙΣΗ: *ο όγκο του αφρού γάλακτο εξαρτάται από το είδο του γάλακτο που χρησιοποιείται,
τη θεροκρασία του και τη θέση του διακόπτη ρύθιση αφρού γάλακτο.
FABRIEKSINSTELLINGEN/
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΕΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
Ristretto: 25 ml
Ristretto: 25 ml
Cappuccino Melk*: 50 ml/Koe 40 ml
Cappuccino Γάλα*: 50 ml/Καφέ 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo: 110 ml
Latte Macchiato Melk*: 150 ml/Koe 40 ml
Latte Macchiato Γάλα*: 150 ml/Καφέ 40 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Warm melkschuim*: 120 ml
Ζεστό αφρό γάλακτο*: 120 ml
Automatische uitschakelfunctie 9 min
Αυτόατη απενεργοποίηση 9 λεπτά
Waterhardheid Level 2
Σκληρότητα νερού Επίπεδο 2
WAARSCHUWING: wanneer koevolumes van meer dan 150 ml worden geprogrammeerd
moet u de machine 5 minuten af laten koelen voordat u de volgende koe maakt. Zoniet is er
risico op oververhitting.
ΠΡΟΣΟΧΗ: αν ο όγκο του καφέ ξεπεράσει τα προγραατισένα 150 ml: αφήστε τη ηχανή
να κρυώσει για 5 λεπτά πριν ετοιάσετε τον επόενο καφέ. Κίνδυνο υπερθέρανση!
OPMERKING: wij raden u aan om de fabrieksinstellingen aan te houden voor Ristretto,
Espresso en Lungo om de beste resultaten te krijgen voor elk van onze koevariëteiten.
ΣΗΜΕΙΣΗ: σα συστήνουε να κρατήσετε τι εργοστασιακέ ρυθίσει για του καφέδε
Ristretto, Espresso και Lungo ώστε να εξασφαλίσετε τα καλύτερα αποτελέσατα ροφήατο για
κάθε ία από τι ποικιλίε καφέ α.
Het melkvolume kan worden geprogrammeerd tussen 30 en 200 ml.
Het koevolume kan worden geprogrammeerd tussen 25 en 200 ml.
Ο όγκο του γάλακτο πορεί να προγραατιστεί από τα 30 έω τα 200 ml.
Ο όγκο του καφέ πορεί να προγραατιστεί από τα 25 έω τα 200 ml.
FABRIEKSINSTELLINGEN VOOR VOLUME HERSTELLEN/ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ
79
Descaling
Clean
Descaling
+
100 ml
500 ml
2
1
1L
NL
GR
ONTKALKEN/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
2. Plaats de capsuleklem omhoog
en weer omlaag om de capsule uit te
werpen in het capsuleresevoir.
2. Ανασηκώστε και κλείστε το οχλό
για να αποδεσεύσετε τυχόν κάψουλε
στο δοχείο χρησιοποιηένων
καψουλών.
1. Ontkalk de machine wanner het
ontkalkingsalarm oranje oplicht en de
machine klaar is voor gebruik.
1. Αφαιρέστε τι καθαλατώσει από
τη ηχανή σα όταν η ειδοποίηση
αφαίρεση καθαλατώσεων φωτίσει
πορτοκαλί.
GEVAAR: raadpleeg de veiligheidsvoorschriften.
ΠΡΟΣΟΧΗ: αναφερθείτε στα έτρα ασφάλεια.
5. De machine is in ontkalkstand. Het ontkalkingsalarm knippert oranje
gedurende het ontkalkingsproces. De knop voor warm melkschuim licht wit op.
5. Η ηχανή βρίσκεται σε λειτουργία αφαίρεση καθαλατώσεων. Η ειδοποίηση
αφαίρεση καθαλατώσεων αναβοσβήνει πορτοκαλί κατά τη διάρκεια τη
διαδικασία. Το πλήκτρο αφή του ζεστού αφρού γάλακτο φωτίζει λευκό.
6. Plaats een bak met een inhoud van minimaal 1 liter
onder zowel de koe-uitloop als onder het mondstuk van
het ontkalkpijpje.
6. Τοποθετείστε ένα δοχείο ε τουλάχιστον 1 λίτρο
χωρητικότητα κάτω από το στόιο εκροή του καφέ και από
στόιο του σωλήνα αφαίρεση καθαλατώσεων.
3. Maak de lekbak en het capsulereservoir leeg. Vul het
waterreservoir met 100 ml Nespresso ontkalkingsmiddel en
500 ml drinkwater.
3. Αδειάστε το δίκσο αποστράγγιση και το δοχείο
χρησιοποιηένων καψουλών. Γείστε το δοχείο νερού
ε 100 ml από το υγρό αφαίρεση καθαλατώσεων τη
Nespresso και 500 ml νερό.
4. Open de opbergruimte voor het ontkalkpijpje. Plaats het
ontkalkpijpje op de stoomaansluiting van de machine.
4. Ανοίξτε τη θύρα αποθύκευση του σωλήνα αφαίρεση
καθαλατώσεων. Τοποθετείστε το σωλήνα αυτό στη σύνδεση
ατού τη ηχανή.
OPMERKING: het ontkalken neemt ongeveer 25 minuten in beslag.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η αφαίρεση καθαλατώσεων διαρκεί περίπου 25 λεπτά.
OPMERKING: volg onderstaand proces om ervoor
te zorgen dat uw machine de hele levensduur lang goed
werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als
op de eerste dag.
ΣΗΜΕΙΣΗ: για να διασφαλίσετε τη σωστή
λειτουργία τη ηχανή καθόλη τη διάρκεια ζωή τη και
την τέλεια επειρία καφέ, ακολουθήστε την παρακάτω
διαδικασία.
80
Descaling
x5
ok
Descaling
Descaling
NL
GR
11. Zodra het spoelproces is voltooid, wordt de machine uitgeschakeld.
Verwijder het ontkalkpijpje en berg het op. Leeg de lekbak en het
capsulereservoir. Vul het waterreservoir met vers drinkwater.
11. Όταν η διαδικασία έκπλυση σταατήσει, η ηχανή απενργοποιείται.
Αφαιρέστε και αποθηκεύστε το σωλήνα αφαίρεση καθαλατώσεων. Αδειάστε
το δίσκο αποστράγγιση και το δοχείο χρησιοποιηένων καψουλών. Γείστε το
δοχείο νερού ε φρέσκο πόσιο νερό.
12. Reinig de machine met een vochtige doek. Het
ontkalkingsproces is nu voltooid.
12. Καθαρίστε τη ηχανή χρησιοποιώντα ένα βρεγενο πανί.
Έχετε τώρα τελειώσει την αφαίρεση καθαλατώσεων τη ηχανή.
9. Maak de lekbak en het capsulereservoir leeg, spoel beide en vul
het waterreservoir met vers drinkwater tot aan het MAX-niveau.
9. Αδειάστε το δοχείο των χρησιοποιηένων καψουλών, το δίσκο
αποστράγγιση, ξεπλύνετε και γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο
πόσιο νερό έω το επίπεδο MAX.
10. Duw opnieuw op de knop voor warm melkschuim. De
spoelcyclus doorloopt de koe-uitloop, het ontkalkpijpje en de
lekbak tot het waterreservoir leeg is.
10. Πατήστε το πλήκτρο αφή του Ζεστού αφρού γάλακτο ξανά.
Η διαδικασία έκπλυση συνεχίζεται από το στόιο εκροη καφέ, το
σωλήνα αφαίρεση καθαλατώσεων και το δίσκο αποστράγγιση
έχρι το δοχείο νερού να αδειάσει.
ONTKALKEN/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
8. Zodra het ontkalkingsproces is voltooid (het waterreservoir is leeg), licht de
knop voor warm melkschuim op.
8. Οταν ο κύκλο τη αφαίρεση καθαλατώσεων ολοκληρωθεί (το δοχείο νερού
είναι άδειο), το πλήκτρο αφή του ζεστού αφρού γάλακτο φωτίζει.
7. Duw op de knop voor warm melkschuim. Het ontkalkproduct
loopt afwisselend door de koe-uitloop, het ontkalkpijpje en
het lekbakje.
7. Πατήστε το πλήκτρο αφή Ζεστού αφρού γάλακτο. Το υγρό
αφαίρεση καθαλατώσεων ρέει εναλλακτικά από το στόιο
εκροή καφέ, το σωλήνα αφαίρεση καθαλατώσεων και το δισκο
αποστράγγιση.
81
1 sec.
0
1
2
3
4
3 sec.
6. Binnen 15 seconden kunt u nu de gewenste waarde
instellen door de bijbehorende toets in te drukken. Ze
knipperen snel 3 keer om de nieuwe waarde te bevestigen.
6. Τώρα, έσα σε 15 δευτερόλεπτα, πορείτε να ορίσετε τo
επιθυητo επίπεδο πατώντα το αντίστοιχο πλήκτρο αφή.
Αναβοσβήνουν 3 φορέ γρήγορα για επιβεβαίωση του νέου
επιπέδου.
7. Het menu wordt automatisch beëindigd en
de machine is weer klaar voor gebruik.
7. Το Menu απνεργοποιείται αυτόατα και η
ηχανή επανέρχεται σε λειτουργία.
Clean
Descaling
NL
GR
1. Houd de waterhardheidssticker
gedurende 1 seconde onder water.
1. Τοποθετήσετε το αυτοκόλλητο
σκληρότητα νερού κάτω από το
νερό για 1 δευτερόλεπτο.
2. Het aantal rode vierkantjes
geeft de waterhardheid aan.
2. Ο αριθό των κόκκινων
τετραγώνων υποδεικνύει το
επίπεδο σκληρότητα νερού.
WATERHARDHEID INSTELLEN/
ΡΥΘΜΙΣΗ ΣΚΛΗΡΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ
Waterhardheid tabel/ Πίνακα σκληρότητα νερού
Niveau/Επίπεδο dH fH mg/L CaCo3
Latte Macchiato
0 <3 <5 <50
Cappuccino
1 >4 >7 >70
Warm melkschuim/*
2 >7 >13 >130
+
Warm melkschuim/* +
Latte Machiato
3 >14 >25 >250
+
Warm melkschuim/* +
Cappuccino
4 >21 >38 >380
4. Duw de knop voor Latte Macchiato en warm melkschuim
tegelijk in en houd deze 3 seconden ingeduwd om toegang
te krijgen tot het menu: de knoppen voor ontkalking en
reiniging beginnen te knipperen.
4. Πατήστε τα πλήκτρα αφή Latte Macchiato και ζεστού
αφρού γάλακτο ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα για να
πείτε στη λειτουργία Menu: οι ειδοποιήσει αφαίρεση
καθαλατώσεων και καθαρισού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
3. Zet de machine aan.
3. Ανάψτε τη ηχανή.
OPMERKING: verwijder
het melkreservoir.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αφαιρέστε το
δοχείο γάλακτο.
OPMERKING: als geen handelingen
worden gedaan, zal de menu modus
automatisch na 30 seconden beëindigd
worden. De menu modus kan manueel
beëindigd worden door de knoppen voor
Latte Macchiato en warm melkschuim 3
seconden lang tegelijk in te drukken.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η λειτουργία
Menu απενεργοποιείται ετά από 30
δευτερόλεπτα αν δεν πραγατοποιηθεί
καία ενέργεια ή απενεργοποιέιται
χειροκίνητα πατώντα το πλήκτρο αφή
Latte Macchiato και Ζεστού αφρού
γάλακτο ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα.
5. Raak in een vloeiende beweging achtereenvolgens de volgende knoppen
aan: Latte Macchiato ->Cappuccino ->Melkschuim. De huidige instellingen
voor warterhardheid worden weergegeven door de overeenkomstige toetsen
(branden constant).
5. Αγγίξτε ε ία συνεχόενη κίνηση τα ακόλουθα πλήκτρα αφή: Latte
Macchiato ->Cappuccino ->Αφρο Γαλακτο. Η τωρινή ρύθιση σκληρότητα
νερού υποδεικνύεται από τα αντίστοιχα πλήκτρα αφή (σταθερό φωτισό).
* ζεστό αφρό γάλακτο
82
Z
Z
Z
3 sec.
Clean
Descaling
NL
GR
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK EN TER BESCHERMING TEGEN VORST
OF VOOR EEN REPARATIE/ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΓΟ Η ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΣΚΕΥΗ
1. Schakel de machine in.
1. Ανάψτε τη ηχανή.
2. Verwijder het waterreservoir. Plaats de capsuleklem
omhoog en weer omlaag om de capsule uit te werpen.
Plaats een bak onder de koe-uitloop.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Ανασηκώστε και κλείστε
το οχλό για να αποακρυνθεί τυχόν κάψουλα που
έχει παραείνει. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
στόιο εκροή καφέ.
3. Duw de knoppen Latte Macchiato en warm melkschuim tegelijk in en houd ze 3 seconden vast om toegang te
krijgen tot het menu. De knoppen ontkalking en reiniging beginnen te knipperen.
3. Πατήστε τα πλήκτρα αφή Latte Macchiato και ζεστού αφρού γάλακτο ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα για να
πείτε στη λειτουργία Menu: οι ειδοποιήσει αφαίρεση καθαλατώσεων και καθαρισού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
6.
Aan het einde van het proces wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
6. Όταν η διαδικασία ολοκληρωθεί, η ηχανή απενεργοποιείται αυτόατα.
OPMERKING: de machine wordt na het legen van het systeem
10 minuten geblokkeerd.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η συσκευή θα πλοκαριστεί για περίπου 10 λεπτά
ετά το άδειασα.
OPMERKING: als geen handelingen worden gedaan, zal de menu modus automatisch na 30
seconden beëindigd worden. De menu modus kan manueel beëindigd worden door de knoppen voor
Latte Macchiato en warm melkschuim 3 seconden lang tegelijk in te drukken.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η λειτουργία Menu απενεργοποιείται ετά από 30 δευτερόλεπτα αν δεν πραγατοποιηθεί
καία ενέργεια ή απενεργοποιέιται χειροκίνητα πατώντα το πλήκτρο αφή Latte Macchiato και Ζεστού
αφρού γάλακτο ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα.
4. Raak in een vloeiende
bewegingachtereenvolgens de volgende
knoppen aan: Cappuccino ->Espresso.
4. Αγγίξτε ε ία συνεχόενη κίνηση τα
ακόλουθα πλήκτρα αφή: Cappuccino
->E spresso.
5. De knop voor warm melkschuim knippert ter bevestiging. Zodra deze wordt ingeduwd, wordt
het systeem geleegd. De koeknoppen knipperen afwisselend: de machine wordt leeggemaakt.
5. Το πλήκτρο αφή του ζεστού αφρού γάλακτο αναβοσβήνει για επιβεβαίωση. Μόλι το
πατήσετε, το άδειασα ξεκινά. Τα πλήκτρα αφή του καφέ αναβοσβήνουν εναλλακτικά: η
διαδικασία αδειάσατο είναι σε εξέλιξη.
OPMERKING: verwijder het
melkreservoir.
ΣΗΜΕΙΣΗ: αφαιρέστε το δοχείο
γάλακτο.
83
Clean
Descaling
3 sec.
NL
GR
1. Schakel de machine in.
1. Ανάψτε τη ηχανή.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELFUNCTIE/ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
INFORMATIE: deze machine is voorzien van een uitstekende energiebesparingsfunctie en een automatische uitschakelfunctie (0W) waardoor u energie kunt besparen. Na
9 minuten wordt de machine automatisch uitgeschakeld (fabrieksinstellingen).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: αυτή η ηχανή είναι εξοπλισένη ε ένα άριστο προφιλ ενεργειακή κατανάλωση καθώ και ε λειτουργία αυτόατη απενεργοποίηση (0W) για την
εξοικονόηση ενέργεια.
OPMERKING: verwijder het melkreservoir
ΣΗΜΕΙΣΗ: αφαιρέστε το δοχείο γάλακτο
Automatische uitschakeling na/
Αυτόατη απενεργοποίηση
Lungo
8 h/8 ώρε
Espresso
30 min./30 λεπτά
Ristretto
9 min./9 λεπτά
2. Duw de knoppen Latte Macchiato en warm
melkschuim tegelijk in en houd ze 3 seconden vast
om toegang te krijgen tot het menu. De knoppen
ontkalking en reiniging beginnen te knipperen.
2. Πατήστε τα πλήκτρα αφή Latte Macchiato
και ζεστού αφρού γάλακτο ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα για να πείτε στη λειτουργία Menu:
οι ειδοποιήσει αφαίρεση καθαλατώσεων και
καθαρισού αρχίζουν να αναβοσβήνουν.
4. Binnen 15 seconden kunt u nu de gewenste
waarde instellen door de bijbehorende toets te
drukken. Ze knipperen snel 3 keer om de nieuwe
waarde te bevestigen.
4. Τώρα, έσα σε 15 δευτερόλεπτα, πορείτε να
ορίσετε την επιθυητή τιή πατώντα το αντίστοιχο
πλήκτρο αφή. Αναβοσβήνουν 3 φορέ γρήγορα για
επιβεβαίωση τη νέα τιή.
5. Het menu wordt automatisch beëindigd
en de machine is weer klaar voor gebruik.
5. Το menu απνεργοποιείται αυτόατα και η
ηχανή επανέρχεται σε λειτουργία.
3. Raak in een vloeiende beweging achtereenvolgens
de volgende knoppen aan: Ristretto ->Espresso
->Lungo. De huidige instellingen voor automatische
uitschakeling worden nu aangegeven door de
overeenkomstige toetsen (branden constant).
3. Αγγίξτε ε ία συνεχόενη κίνηση τα ακόλουθα
πλήκτρα αφή: Ristretto ->Espresso ->Lungo.
Η τωρινή ρύθιση αυτόατη απενεργοποίηση
υποδεικνύεται από τα αντίστοιχα πλήκτρα αφή
(σταθερό φωτισό).
OPMERKING: als geen handelingen
worden gedaan, zal de menu modus
automatisch na 30 seconden beëindigd
worden. De menu modus kan manueel
beëindigd worden door de knoppen voor
Latte Macchiato en warm melkschuim 3
seconden lang tegelijk in te drukken.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η λειτουργία Menu
απενεργοποιείται ετά από 30 δευτερόλεπτα
αν δεν πραγατοποιηθεί καία ενέργεια ή
απενεργοποιέιται χειροκίνητα πατώντα
τα πλήκτρα αφή Latte Macchiato και
Ζεστού αφρού γάλακτο ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα.
84
NL
GR
STORINGEN
Controlelampje brandt niet.
Controleer de hoofdkabel, de stekker, de netspanning en de zekering. Mocht u problemen ondervinden, neem
dan telefonisch contact op met de Nespresso Club.
Geen koe, geen water.
Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.
Ontkalk indien nodig, zie hoofdstuk Ontkalking.
De koe loopt heel traag uit de machine.
De doorloopsnelheid hangt af van de koffiesoort.
Ontkalk indien nodig, zie hoofdstuk Ontkalking.
Geen koe, er komt alleen water uit (ondanks de ingezette capsule).
Neem telefonisch contact op met de Nespresso Club bij problemen.
De koe is niet warm genoeg.
Verwarm het kopje voor.
Ontkalk indien nodig, zie hoofdstuk Ontkalking.
Het water lekt weg langs de capsules (water in de bak met capsules).
Plaats de capsule op de juiste manier. In geval van lekkage, neem telefonisch contact op met de Nespresso Club.
Het controlelampje knippert onregelmatig.
Laat de machine repareren of neem telefonisch contact op met de Nespresso Club.
Alle lampjes knipperen tegelijk gedurende 10 seconden en dan schakelt
de machine automatisch uit.
Storingsindicatie: machine moet worden gerepareerd. Laat de machine repareren of neem telefonisch contact
op met de Nespresso Club.
De 6 lampjes knipperen snel 3 keer en daarna is de machine opnieuw
klaar voor gebruik.
Waterreservoir is leeg.
Ontkalking- en reinigingsalarm knipperen.
De machine zit in de menu modus: houd de knoppen Latte Macchiato en melkschuim 3 seconden ingeduwd om
het menu te verlaten of wacht 30 seconden totdat het automatisch wordt beëindigd.
Het ontkalkingsalarm licht oranje op en de knoppen voor bereiding zijn
beschikbaar (descaling alarm niveau 1).
De machine geeft de nood voor ontkalking aan op basis van de consumptie. Ontkalk de machine.
Het ontkalkingsalarm knippert oranje en de knoppen voor bereiding
zijn beschikbaar (descaling alarm niveau 2).
Het ontkalken werd niet correct uitgevoerd. Ontkalk de machine opnieuw.
Het ontkalkingsalarm knippert oranje en de knop voor melkschuim
brandt.
De machine staat in ontkalkstand. Duw op de knop voor warm melkschuim om het ontkalkingsproces te starten.
Het ontkalkingsalarm licht oranje op en de knoppen voor bereiding zijn
niet beschikbaar (descaling alarm niveau 3).
De machine is geblokkeerd door een te grote hoeveelheid kalk. Ontkalk de machine.
Het reinigingslichtje brandt oranje.
Reinig het melksysteem.
Alle koeknoppen en knoppen voor melkrecepten knipperen
afwisselend.
De machine is oververhit, wacht tot de machine is afgekoeld.
De machine wordt na het legen van het systeem 10 minuten geblokkeerd.
De capsuleklem kan niet volledig worden gesloten.
Maak het capsulereservoir leeg. Ga na of er geen capsule geblokkeerd zit in het capsulereservoir.
De kwaliteit van het melkschuim is niet volgens de norm.
Gebruik voor perfect melkschuim magere of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4° C).
Spoel na elke melkbereiding. (zie sectie R.C.S. met de hand afwassen).
Ontkalk de machine (zie pagina 80).
Gebruik geen bevroren melk.
Het menu is niet toegankelijk.
Verwijder het melkreservoir.
Duw de knoppen Latte Macchiato en warm melkschuim tegelijk in en houd ze 3 seconden vast.
Verwijder het ontkalkpijpje.
SPECIFICATIES/
ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
LATTISSIMA TOUCH
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
EUR, AUS, NZ: 220-240 V,
50/60 Hz, 1400 W
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
Max/Max. 19 bar
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
~ 4.5 kg/~ 4.5 κιλά
0.9 Liter/ Λίτρα
0.35 Liter/Λίτρα
17.3 cm/εκ
25.8 cm/εκ
32 cm/εκ
85
NL
GR
Καία ένδειξη φωτισού.
Ελέγξτε την πρίζα, το φι, την τάση και την ασφάλεια, καλέστε το Nespresso Club.
Καία ροή καφέ και νερού.
Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γείστε το δοχείο νερού.
Αφαιρέστε τι καθαλατώσει αν είναι απαραίτητο, συβουλευτείτε την παράγραφο «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Ο καφέ ρέει αργά.
Η ταχύτητα εκροή εξαρτάται από την Εκλεκτή Ποικιλία που χρησιοποιείτε.
Αφαιρέστε τι καθαλατώσει αν είναι απαραίτητο, συβουλευτείτε την παράγραφο «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Μόνο νερό ρέει και όχι καφέ (παρότι έχει εισαχθεί κάψουλα).
Σε περίπτωση προβληάτων, στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε το Nespresso Club.
Ο καφέ δεν είναι αρκετά ζεστό.
Προθεράνετε την κούπα.
Αφαιρέστε τι καθαλατώσει αν είναι απαραίτητο, συβουλευτείτε την παράγραφο «Αφαίρεση καθαλατώσεων».
Ο χώρο των καψουλών έχει διαρροή (νερό στο δοχείο καψουλών).
Τοποθετήστε τη κάψουλα σωστά. Αν υπάρχουν διαρροέ, καλέστε το Nespresso Club.
Ακανόνιστο αναβόσβηα.
Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε το Nespresso Club.
Όλα τα πλήκτρα αφή αναβοσβήνουν ταυτόχρονα για 10 δευτερόλεπτα και ετά η
ηχανή απενεργοποιέιται αυτόατα.
Ειδοποίηση σφάλατο, η ηχανή χρειάζεται επισκευή. Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε το Nespresso Club.
Τα 6 πλήκτρα αφή αναβοσβήνουν γρήγορα 3 φορέ και ετά η ηχανή επανέρχεται
έτοιη για χρήση.
Το δοχείο νερού είναι άδειο.
Η ειδοποίηση τη αφαίρεση καθαλατώσεων και του καθαρισού αναβοσβήνουν.
Η ηχανή είναι σε λειτουργία Menu, πατήστε τα πλήκτρα αφή Latte Macchiato και αφρού γάλακτο για 3
δευτερόλεπτα για να βγείτε από τη λειτουργία Menu ή περιένετε 30 δευτερόλεπτα για να βγει αυτόατα.
Η ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων φωτίζει πορτοκαλί και τα πλήκτρα αφή των
ροφηάτων είναι διαθέσια (ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων επίπεδο 1).
Η ηχανή προκαλέι την ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων σύφωνα ε την κατανάλωση των ροφηάτων.
Αφαιρέστε τι καθαλατώσει από τη ηχανή.
Η ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων φωτίζει πορτοκαλί και τα πλήκτρα αφή των
ροφηάτων είναι διαθέσια (ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων επίπεδο 2).
Η διαδικασία αφαίρεση καθαλατώσεων δεν έγινε σωστά. Αφαιρέστε τι καθαλατώσει από τη ηχανή.
Η ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων φωτίζει πορτοκαλί και το πλήκτρο αφή ζεστού
αφρού γάλακτο έχει σταθερό φωτισό.
Η ηχανή είναι σε διαδικασία αφαίρεση καθαλατώσεων. Πατήστε το πλήκτρο αφή Ζεστού αφρού γάλακτο για
ξεκινήσει η διαδικασία αφαίρεση καθαλατώσεων.
Η ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων φωτίζει πορτοκαλί, τα πλήκτρα αφή των
ροφηάτων δεν είναι διαθέσια (ειδοποίηση αφαίρεση καθαλατώσεων επίπεδο 3).
Η ηχανή έχει πλοκάρει εξαιτία του υψηλού επιπέδου κλίακα. Αφαιρέστε τι καθαλατώσει από τη ηχανή.
Η ειδοποίηση καθαρισού φωτίζει πορτοκαλί.
Καθαρίστε το σύστηα γάλακτο.
Όλα τα πλήκτρα αφή καφέ και γάλακτο φωτίζουν εναλλακτικά.
Υπερθέρανση τη ηχανή, περιένετε έχρι η ηχανή να κρυώσει.
Η ηχανή θα έχει πλοκάρει για περίπου 10 λεπτά ετά το άδειασα.
Ο οχλό δεν πορεί να κλείσει τελείω.
Αδειάστε το δοχείο των καψουλών. Σιγουρευτείτε ότι καία κάψουλα δεν έχει πλοκάρει στο δοχείο καψουλών.
Η ποιότητα του αφρού γάλακτο δεν είναι η προβλεπόενη.
Για τον τέλειο αφρό γάλακτο χρησιοποιείστε αποβουτυρωένο ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα σε θεροκρασία
ψυγείου (περίπου 4° βαθού C).
Ξεπλένετε ετά από κάθε παρασκευή ροφήατο ε γάλα (συβουλευτείτε την παράγραφο «Πλύσιο στο χέρι του
Συστήατο Ταχεία Παρασκευή Cappuccino (R.C.S.)».
Αφαιρέστε τι καθαλατώσει από τη ηχανή (δείτε τη σελίδα 80).
Μη χρησιοποιείτε κατεψυγένο γάλα.
εν πορώ να πω στη λειτουργία Menu.
Αφαιρέστε το δοχείο γάλακτο .
Πατήστε τα πλήκτρα αφή Latte Macchiato και Ζεστού αφρού γάλακτο για 3 δευτερόλεπτα.
Αφαιρέστε το σωλήνα αφαίρεση καθαλατώσεων.
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
86
NL
GR
Bel de Nespresso Club voor aanvullende informatie, in geval van problemen of gewoon voor advies.
De contactgegevens van de Nespresso Club vindt u in de map «Welkom bij Nespresso» in de doos van uw machine of op nespresso.com.
Για οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίε, σε περίπτωση προβληάτων ή απλά για να ζητήσετε συβουλέ, καλέστε το Nespresso Club.
Μπορείτε να βρείτε τα στοιχεία επικοινωνία του Nespresso Club στο ντοσιέ «Καλωσορίσατε στη Nespresso» που βρίσκεται στη συσκευασία τη ηχανή σα ή στη διεύθυνση www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB/ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSSO CLUB
AFVOEREN EN MILIEU/ΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗ ΜΕΡΙΜΝΑ
Afvoeren en milieubescherming
Uw machine bevat waardevolle materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled. Door het scheiden van de resterende afvalstoen in verschillende types is hergebruik van waardevolle grondstoen
mogelijk. U kunt informatie over de afvoer krijgen bij uw plaatselijke autoriteiten.
ιάθεση απορριάτων και Προστασία του περιβάλλοντο
Η συσκευή σα περιέχει πολύτια υλικά τα οποία πορούν να επαναχρησιοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισό των εναποεινάντων απορριάτων σε διαφορετικέ κατηγορίε διευκολύνει την
ανακύκλωση πολύτιη πρώτη ύλη. Πληροφορίε σχετικά ε τη διάθεση απορριάτων πορείτε να έχετε από τι τοπικέ αρχέ.
GARANTIE/ΕΓΓΥΗΣΗ
De’Longhi garandeert eventuele materiaal- en productiefouten tot twee jaar na de aankoopdatum van dit apparaat. Gedurende deze periode zal De’Longhi naar eigen goeddunken defecte producten ofwel repareren, ofwel
vervangen, zonder dat daarvoor kosten aan de eigenaar in rekening worden gebracht. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van
de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk,
onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens de door de wetgever toegestane uitzonderingen, houden de in deze beperkte garantie opgenomen voorwaarden geen uitsluitingen,
beperkingen of wijzigingen in, en zijn ze een aanvulling op de verplichte statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product aan u.
Η De’Longhi εγγυάται το συγκεκριένο προϊόν έναντι αστοχία υλικών και εργασία για ία περίοδο 2 ετών που ξεκινά κατά την ηεροηνία αγορά. Κατά τη διάρκεια τη περιόδου εγγύηση, η De’Longhi θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει, κατά την κρίση τη, οποιοδήποτε ελαττωατικό προϊόν χωρί χρέωση του ιδιοκτήτη. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασένα έρη καλύπτονται ε εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που
αποένει από την αρχική εγγύηση ή έξι ήνε, όποιο διάστηα είναι εγαλύτερο. Η παρούσα περιορισένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωα είναι αποτέλεσα αέλεια, ατυχήατο, κακή χρήση ή φυσιολογική
φθορά. Εκτό από το βαθό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νοοθεσία, οι όροι τη παρούσα περιορισένη εγγύηση δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβληένα νόια
δικαιώατα που αφορούν την πώληση του προϊόντο σε εσά. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν σα είναι ελαττωατικό, επικοινωνήστε ε τη De’Longhi για oδηγίε στον τρόπο ε τον οποίο θα προχωρήσετε σε επισκευή.
87
ES
PT
RESUMEN DE LAQUINA/VISÃO GERAL DA MÁQUINA
Botones táctiles de preparaciones/
Botões táteis de bebidas
13
Botón ON/OFF/Botão ON/OFF [Ligar/Desligar]
15
Lungo 110 ml/Lungo 110 ml
16
Espresso 40 ml/Espresso 40 ml
17
Ristretto 25 ml/Ristretto 25 ml
19
Latte Macchiato/Latte Macchiato
20
Cappuccino/Cappuccino
21
Calentar la espuma de leche/Espuma de leite quente
Rapid Cappuccino System (R.C.S.)/
Preparação de Cappuccino
Automática (P.C.A.)
22
Botón separado de la tapa/Botão de remoção da tampa
23
Tapa del contenedor de la leche/Tampa do depósito de leite
24
Densidad de la espuma de leche: MÍN./Densidade da espuma
de leite: MÍN.
25
Posición para el regulador de la espuma de leche
(inserción/retirada)/
Posição do regulador da espuma de leite (inserção/remoção)
26
Regulador de la espuma de leche/
Regulador da espuma de leite
27
CLEAN
: botón de enjuague/
CLEAN [Limpar]
: Botão de enxaguamento
28
Densidad de la espuma de leche: MÁX./
Densidade da espuma de leite: MÁX.
29
Conector del Rapid Cappuccino System/
Conector da Preparação de Cappuccino Automática
30
Boca de la leche/Saída do leite
31
Palanca de la boca de la leche/Alavanca da saída do leite
32
Tubo de aspirado de la leche/Tubo de aspiração do leite
33
Contenedor de la leche (0.35 L)/Depósito de leite (0.35 L)
Resumen de la máquina/
Visão geral da máquina
A
Máquina sin Rapid Cappuccino System/
Máquina sem Preparação De Cappuccino Automática
B
Máquina con Rapid Cappuccino System (para Cappuccino)/
Máquina com Preparação de Cappuccino Automática (para
Cappuccino)
C
Máquina con Rapid Cappuccino System (para Latte Macchiato)/
Máquina com Preparação De Cappuccino Automática (para
Latte Macchiato)
1
Palanca/Alavanca
2
Compartimento para cápsulas/Compartimento para a cápsula
3
Depósito de agua (0.9 L)/Depósito de água (0.9 L)
4
Salida para el café/Saída de extração de café
5
Contenedor de cápsulas usadas/
Recipiente de cápsulas usadas
6
Bandeja antigoteo/Tabuleiro de gotejamento (empurre para
dentro para usar o copo de Latte Macchiato)
7
Rejilla izquierda/Grelha esquerda
8
Rejilla derecha/Grelha direita
9
Puerta de almacenamiento del tubo de descalcicación
(tirar para abrir)/Porta de acondicionamento do tubo de
descalcicação (puxe para abrir)
10
Tubo de descalcicación/Tubo de descalcicação
11
Puerta del conector del vapor/Porta de ligação ao vapor
12
Conector del vapor/Ligação ao vapor
Alerta/Aviso
14
«Descaling»
: alerta de descalcificación, véase el
apartado «Descalcificación»/
«Descaling» [Descalcicação]
: aviso
de descalcicação, consulte a secção
«Descalcicação»
18
«Clean»
: limpieza del sistema de la leche,
véase el apartado «Preparar un Cappuccino»/
«Clean» [Limpar]
: limpeza do sistema do leite,
consulte a secção «Preparar cappuccino»
88
ES
PT
CONTENIDO/ÍNDICE
Nespresso es un sistema exclusivo que crea el Espresso perfecto taza a taza. Todas las máquinas Nespresso vienen equipadas con un sistema de extracción único que garantiza una presión de 19 bares. Cada parámetro se calcula
con la máxima precisión para expresar la totalidad de los aromas de cada café Grand Cru, darle cuerpo y obtener una crema excepcionalmente densa y suave.
Nespresso, um sistema exclusivo que prepara o espresso perfeito, chávena após chávena. Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro
foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas de cada Grand Cru são extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
VOLVER A LA CANTIDAD ORIGINAL DE FÁBRICA/RESTAURAR A QUANTIDADE
ÀS CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA ...................................................................
AJUSTES DE FÁBRICA/CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA .......................................
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO ..........................................................
AJUSTE DE LA DUREZA DEL AGUA/CONFIGURÃO DA DUREZA DA ÁGUA ..........
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN PERÍODO DE INUTILIZACIÓN, PARA
PROTEGERLO DE LA ESCARCHA O ANTES DE REPARACIÓN/ESVAZIE O SISTEMA
ANTES DE UM PEODO DE INATIVIDADE, PARA PROTEÇÃO CONTRA CONGELA
MENTO OU ANTES DE UMA REPARÃO ..........................................................
APAGADO AUTOMÁTICO/FUNÇÃO DE DESLIGAR AUTOMATICAMENTE ...............
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ..........................
ESPECIFICACIONES/ESPECIFICAÇÕES .............................................................
CUESTIONES ECOGICAS Y DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS/
ELIMINÃO E PREOCUPAÇÕES ECOGICAS ..................................................
NGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/CONTACTE O CLUBE
NESPRESSO ...................................................................................................
GARANTÍA/GARANTIA ...................................................................................
RESUMEN DE LA MÁQUINA/VISÃO GERAL DA MÁQUINA ......................................
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD/INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ............................
CONTENIDO DEL ENVASE/CONTEÚDO DA EMBALAGEM ........................................
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN LARGO PERÍODO DE NO UTILIZACIÓN/PRIMEIRA
UTILIZAÇÃO OU UTILIZÃO AS UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE .............
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/PREPARÃO DE CAFÉ .................................................
MONTAJE/DESMONTAJE DEL RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./MONTAGEM/
DESMONTAGEM DA PREPARÃO DE CAPPUCCINO AUTOMÁTICA P.C.A. .............
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO, UN LATTE MACCHIATO Y ESPUMA DE LECHE
CALIENTE/PREPARÃO DE CAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO/ESPUMA DE LEITE
QUENTE ...........................................................................................................
PROGRAMACN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ/PROGRAMÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ
.
PROGRAMACN DE LA CANTIDAD PARA CAPPUCCINOS, LATTE MACCHIATOS Y
ESPUMA DE LECHE CALIENTE/PROGRAMÃO DA QUANTIDADE PARA CAPPUCCINO
/
LATTE MACCHIATO/ESPUMA DE LEITE QUENTE ....................................................
MANTENIMIENTO COTIDIANO/CUIDADOS DIÁRIOS ..............................................
LAVADO A MANO DEL RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./
LAVAGEM À MÃO DA PREPARÃO DE CAPPUCCINO AUTOMÁTICA P.C.A. ............
106
107
108
110
111
112
113
114
115
115
115
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, por favor, consulte las precauciones de seguridad a n de evitar posibles peligros y daños.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, por favor, siga los consejos para el uso correcto y seguro de su máquina de café.
ATENÇÃO: atenção: quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
INFORMAÇÃO: quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
88
90
96
97
99
99
100
103
104
105
106
89
ES
INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD
ATENCIÓN: las
precauciones de seguridad
forman parte del aparato.
Léalas atentamente antes
de utilizar el aparato nuevo
por primera vez. Guárdelas
en un lugar donde pueda
encontrarlas más adelante.
ATENCIÓN: cuando vea
este símbolo, por favor,
consulte las precauciones
de seguridad a n de evitar
posibles peligros y daños.
INFORMACIÓN: cuando
vea este símbolo, por favor,
siga los consejos para el
uso correcto y seguro de su
máquina de café.
El aparato está concebido para
preparar bebidas según estas
instrucciones.
No utilice el aparato para otros
usos que no sean los previstos.
Este aparato solo se ha concebido
para un uso interior y para un uso
en condiciones de temperatura no
extremas.
Proteja el aparato de los
rayos directos del sol, de las
salpicaduras del agua y de la
humedad.
Este aparato solo está concebido
para un uso doméstico y usos
similares como: cocinas del
personal en una tienda, en una
ocina o en otro entorno de
trabajo o en segundas residencias;
un uso por parte de los clientes
en los hoteles, moteles u otros
entornos residenciales, o un uso
del tipo bed & breakfast.
Este aparato pueden usarlo los
niños a partir de 8 años de edad,
siempre que estén supervisados,
se les haya enseñado el
funcionamiento seguro del
aparato y sean plenamente
conscientes de los peligros que
comporta. El mantenimiento y
la limpieza del aparato no deben
efectuarlos los niños a menos de
que tengan más de 8 años y estén
supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Este aparato pueden utilizarlo
personas cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas o cuya
experiencia o conocimientos no
sean sucientes, con la condición
de que estén supervisados o
hayan recibido las instrucciones
en cuanto al uso del aparato con
total seguridad y comprendan
bien sus peligros potenciales.
Los niños no deberían utilizar este
aparato como un juguete.
El fabricante declina cualquier
responsabilidad y la garantía
no se aplicará en caso de
un uso comercial, de usos o
manipulaciones inapropiadas o
de daños como consecuencia
de un uso incorrecto, de un
funcionamiento erróneo, de una
reparación por parte de un no
profesional o por no seguir las
instrucciones.
Evitar el riesgo de incendio y
de descarga eléctrica mortal
En caso de emergencia:
desenchufe el aparato de
inmediato de la toma eléctrica.
Enchufe el aparato solo a las
tomas adaptadas, de acceso
fácil y con conexión a tierra.
Asegúrese de que la tensión
de la fuente de energía sea la
misma que la que se indica en la
placa de señalización. El uso de
una conexión incorrecta anula la
garantía.
El aparato solo debe
conectarse después de la
instalación
No tire del cable de alimentación
encima de bordes alados;
recójalo o déjelo colgar.
Guarde el cable de alimentación
lejos del calor y la humedad.
90
ES
Si el cable de alimentación
está dañado, debe sustituirlo el
fabricante, su servicio de posventa
o personas con la misma
cualicación, a n de evitar
cualquier riesgo.
Si el cable de alimentación es
dañado, no haga funcionar el
aparato.
Devuelva el aparato al Club
Nespresso o a un vendedor
autorizado de Nespresso.
Si necesita utilizar un alargo,
utilice solo un cable con toma
a tierra cuyo conductor a una
sección sea de como mínimo
1.5 mm
2
.
Para evitar daños peligrosos,
no coloque nunca el aparato
encima o al lado de supercies
calientes, como radiadores,
fogones, hornos, quemadores
de gas, llamas o fuentes de calor
similares.
Colóquelo siempre en una
supercie horizontal, estable
y regular. La supercie debe
ser resistente al calor y a los
uidos como el agua, el café, el
descalcicador u otros.
Desconecte el aparato de la
toma eléctrica cuando no vaya
a utilizarlo durante un período
prolongado. Desconéctelo tirando
por el enchufe y no por el cable
en sí, puesto que este último
podría dañarse.
Antes de la limpieza y el
mantenimiento del aparato,
desconéctelo de la toma eléctrica
y déjelo enfriar.
No toque nunca el cable con las
manos mojadas.
No sumerja nunca el aparato,
completa ni parcialmente, en
agua o en otros líquidos.
No meta jamás el aparato o parte
de este en el lavavajillas, excepto
para el Rapid Cappuccino System
(R.C.S.).
La electricidad y el agua juntas
son peligrosas y pueden producir
descargas eléctricas mortales.
No abra nunca el aparato. Hay
voltaje peligroso en el interior.
No meta nada por las ranuras.
Eso podría provocar fuego o una
descarga eléctrica.
Evite los daños posibles al
utilizar el aparato
No deje nunca el aparato
sin supervisión durante su
funcionamiento.
No utilice el aparato si
está dañado o no funciona
óptimamente. Desenchúfelo
inmediatamente de la toma
eléctrica. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o con
un distribuidor autorizado de
Nespresso para el examen, la
reparación o el ajuste del aparato.
Un aparato dañado puede
provocar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
Cierre siempre bien la palanca y
no la levante jamás mientras el
aparato esté en funcionamiento.
Podría quemarse.
No ponga los dedos bajo la salida
del café, podría quemarse.
No ponga los dedos en el
compartimento de las cápsulas
o en el depósito de las cápsulas
usadas. Puede sufrir heridas.
No toque nunca las supercies
que se hayan calentado durante
o después de la operación o
la descalcicación: el tubo de
descalcicación y la boca de la
leche. Utilice asas o mangos.
Si la cantidad de café programada
excede los 150 ml: deje enfriar la
máquina durante 5 minutos antes
de preparar otro café. ¡Riesgo de
sobrecalentamiento!
El agua puede colarse alrededor
de una cápsula cuando esta no
haya sido perforada por las lamas
y dañar el aparato.
No utilice jamás una cápsula
dañada o deformada. Si
una cápsula se encalla en
el compartimento para
cápsulas, apague la máquina y
desenchúfela antes de realizar
cualquier operación. Llame al
Club Nespresso o a un distribuidor
autorizado de Nespresso.
Llene siempre el depósito con
agua fresca, potable y fría.
91
ES
PT
Vacíe el depósito de agua si no
va a utilizar el aparato durante un
período largo (vacaciones, etc.).
Cambie el agua del depósito de
agua cuando el aparato no se
haya utilizado durante un n de
semana o un período de tiempo
similar.
No utilice el aparato sin la bandeja
antigoteo o la rejilla antigoteo
a n de evitar que el líquido
salpique las supercies próximas.
No limpie jamás el aparato con
un producto de mantenimiento
o un disolvente. Utilice un trapo
húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la
supercie del aparato.
Para limpiar la máquina, utilice
solo herramientas de limpieza
limpias.
Al desembalar la máquina, quite
el plástico y tírelo.
Este aparato ha sido concebido
para las cápsulas Nespresso
disponibles solo a través del
Club Nespresso o su distribuidor
autorizado de Nespresso.
Todos los aparatos Nespresso se
someten a severos controles.
Las pruebas de abilidad en
condiciones reales de uso se
llevan a cabo al azar en unidades
seleccionadas. Así pues, algunos
aparatos pueden mostrar signos
de un uso previo.
Nespresso se reserva el derecho de
cambiar las instrucciones de uso
sin aviso previo.
Descalcicación
El descalcicador de Nespresso,
al usarse correctamente,
permite garantizar el buen
funcionamiento de su máquina
a lo largo de su vida útil y
le permite mantener una
experiencia del café tan perfecta
como el primer día. Para la
correcta dosicación y seguir el
procedimiento adecuado, consulte
el manual de instrucciones
que se incluye en el kit de
descalcicación de Nespresso.
ATENCIÓN: la solución de
descalcicación puede ser nociva.
Evite el contacto con los ojos, la
piel y otras supercies. No utilice
ningún otro producto que no sea el
kit de descalcicación de Nespresso
disponible en el Club Nespresso
para evitar dañar su máquina. Si
tiene alguna pregunta acerca de la
descalcicación, por favor, póngase
en contacto con el Club Nespresso.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Páselas a cualquier futuro
usuario. Este manual de
instrucciones también
está disponible en PDF en
nuestra página web
(www.nespresso.com).
INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO: as precauções
de segurança fazem
parte do aparelho. Leia
atentamente estas
instruções antes de
utilizar a sua máquina
de café Nespresso pela
primeira vez. Guarde estas
instruções num local onde
possam ser facilmente
localizadas para consulta.
ATENÇÃO: quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos
e lesões.
INFORMÃO: quando
vir este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
92
PT
segura da sua máquina de
café.
O aparelho destina-se a preparar
bebidas de acordo com estas
instruções.
Não utilize o aparelho para outros
ns que não os previstos.
Este aparelho foi concebido para
ser utilizado apenas no interior
e em condições de temperatura
amenas.
Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de água
e da humidade.
Este aparelho foi concebido para
ser utilizado em residências
e aplicações semelhantes,
tais como: zonas de copa de
funcionários em lojas, escritórios
e outros ambientes de trabalho,
quintas; por clientes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais; ambientes do tipo
«bed & breakfast».
Este aparelho pode ser usado
por crianças com pelo menos
8 anos de idade, desde que
sejam supervisionadas e tenham
recebido instruções sobre como
utilizar o aparelho em segurança e
estejam plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho não
devem ser realizadas por crianças
com menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora do
alcance de crianças menores de 8
anos de idade.
Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com deciências
físicas, sensoriais ou mentais, ou
cuja experiência ou conhecimento
não seja suciente, desde que
sejam supervisionadas ou tenham
recebido instruções sobre como
utilizar o aparelho em segurança
e compreendam os perigos.
As crianças não devem usar o
aparelho como um brinquedo.
O fabricante não assume
qualquer responsabilidade e a
garantia não será aplicável em
caso de utilização comercial,
utilização e manuseamento
inadequados, quaisquer danos
resultantes de utilizações para
outros ns, utilização incorreta,
reparações não prossionais ou o
incumprimento das instruções.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio
Em caso de emergência: retire
imediatamente a cha da
tomada elétrica.
Ligue o aparelho apenas a
ligações com terra adequadas e
facilmente acessíveis. Verique
se a tensão da corrente elétrica
coincide com a indicada na placa
de classicação. A utilização
de ligações erradas implica a
anulação da garantia.
O aparelho só deve ser
ligado após a instalação.
Não puxe o cabo sobre arestas
cortantes, não o aperte nem
permita que que suspenso.
Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo agente
autorizado ou por pessoal
qualicado, a m de evitar todos
os riscos.
Se o cabo estiver danicado, não
utilize o aparelho.
Devolva o aparelho ao Club
Nespresso ou leve-o a um
representante autorizado
Nespresso.
Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo
com ligação à terra com uma
secção transversal de condução de
pelo menos 1.5 mm
2
ou potência
de entrada correspondente.
Para evitar danos perigosos,
nunca coloque o aparelho sobre
ou ao lado de superfícies quentes,
tais como radiadores, fogões,
fornos, bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
Coloque-o sempre sobre uma
superfície horizontal, estável e
uniforme. A superfície deve ser
93
PT
resistente ao calor e uidos, tais
como água, café, descalcicante
ou semelhante.
Desligue o aparelho da tomada
quando não estiver em utilização
por um longo período.
Desligue puxando a cha e não
puxando pelo cabo ou o cabo
pode car danicado.
Antes de proceder à limpeza ou
à manutenção, remova a cha da
tomada de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
Nunca toque no cabo com as
mãos molhadas.
Nunca mergulhe o aparelho ou
parte dele em água ou outro
líquido.
Nunca coloque o aparelho ou
parte dele numa máquina de
lavar louça, exceto a Preparação
de Cappuccino Automática
(P.C.A.).
A energia elétrica em conjunto
com água são uma combinação
perigosa e pode resultar em
choques elétricos fatais.
Não abra o aparelho. Perigo de
alta tensão!
Não coloque nada sobre as
aberturas. Fazê-lo pode causar
um incêndio ou choque elétrico!
Evitar possíveis danos
durante a operação do
aparelho
Nunca deixe o aparelho sem
vigilância durante a operação.
Não use o aparelho se este
estiver danicado ou se não
funcionar corretamente. Retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica. Contacte o Club Nespresso
ou um representante autorizado
Nespresso para examinar, reparar
ou ajustar o aparelho.
Um aparelho danicado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndios.
Baixe sempre totalmente a
alavanca e nunca a levante
durante o funcionamento, sob o
risco de sofrer queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída
de extração café, corre o risco de
queimaduras.
o coloque os dedos no
compartimento das cápsulas ou
no eixo da cápsula. Perigo de
ferimento!
Não toque nas superfícies que
aquecem durante e após a
operação e a descalcicação: tubo
de descalcicação e saída do leite.
Utilize pegas ou botões.
Se forem programados volumes
de café superiores a 150 ml:
deixe a máquina arrefecer
durante 5 minutos antes de
preparar o próximo café. Risco de
sobreaquecimento!
A água pode uir em torno
de uma cápsula se esta não
for perfurada pelas lâminas e
danicar o aparelho.
Nunca utilize uma cápsula
danicada ou deformada. Se
uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento das cápsulas,
desligue a máquina e retire
a cha da tomada elétrica
antes de qualquer operação.
Contacte o Club Nespresso ou
um representante autorizado
Nespresso.
Encha o depósito de água com
água potável.
Esvazie o depósito de água se a
máquina de café não for utilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
Substitua a água do depósito de
água antes de utilizar novamente
a máquina de café depois de um
m-de-semana ou outro período
de inatividade semelhante.
Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
Não utilize produtos de limpeza
fortes ou solventes. Utilize um
pano húmido e detergente
suave para limpar a superfície do
aparelho.
Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza limpos.
Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película e
elimine-a.
94
PT
Este aparelho foi concebido para
as cápsulas de café Nespresso
disponíveis exclusivamente
através do Club Nespresso ou do
seu representante autorizado
Nespresso.
Todas as máquinas Nespresso são
submetidas a rigorosos testes
de controlo de qualidade. São
efetuados testes de abilidade
sob condições práticas de
forma aleatória em unidades
selecionadas. Deste modo, podem
ser detetados sinais de utilização
anterior da máquina.
A Nespresso reserva-se o direito
de alterar as instruções sem aviso
prévio.
Descalcicação
O descalcicante Nespresso,
quando utilizado corretamente,
ajuda a assegurar o correto
funcionamento da sua máquina
ao longo da sua vida útil e que
a sua experiência de café seja
tão perfeita como no primeiro
dia. Para saber a quantidade
a utilizar e o procedimento a
seguir, consulte o manual do
utilizador que acompanha o kit de
descalcicação Nespresso.
ATENÇÃO: a solução
descalcicante pode ser prejudicial.
Evite o contacto com os olhos, a
pele e as superfícies. Nunca utilize
qualquer outro produto além do
kit de descalcicação Nespresso
disponível no Club Nespresso para
evitar danos na sua máquina. Para
quaisquer questões adicionais
que possa ter relativamente à
descalcicação, contacte o seu Club
Nespresso.
GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível
em formato
PDF em
nespresso.com
95
1
2
3
4
EN
PTIT HU
FR
CZESDE
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
ES
PT
Máquina de café
Máquina de café
Carpeta de bienvenida de Nespresso
Pasta «Bem-vindo à Nespresso»
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
Surtido de cápsulas
Sortido de cápsulas
CONTENIDO DEL ENVASE/CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Folleto del mantenimiento del
Rapid Cappuccino System
Paneto sobre cuidados a ter com a Preparação de
Cappuccino Automática
Consulte los vídeos de ayuda
online/
Pode consultar o vídeo de
assistência online
96
ES
PT
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN LARGO PERÍODO DE NO UTILIZACIÓN/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU UTILIZAÇÃO APÓS UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE
ATENCIÓN: lea primero
las precauciones de seguridad
para evitar riesgos de descargas
eléctricas mortales y de incendios.
ATENÇÃO: em primeiro lugar,
leia as precauções de segurança para
evitar o risco de choques elétricos
fatais e incêndios.
1. Al desembalar la máquina, quite el plástico
y tírelo, tanto de la rejilla izquierda como
de la derecha, así como de los paneles de la
máquina.
1. Quando retirar a máquina da embalagem,
remova a película das grelhas esquerda e
direita e dos painéis da máquina e elimine-a.
6. Encienda la máquina. Durante los primeros 2 segundos, los botones de ajuste del apagado automático y
de la dureza del agua se encenderán sin parpadear.
6. Ligue a máquina. Durante os primeiros 2 segundos são indicadas, com uma luz permanente, as
congurações da função de desligar automaticamente e da dureza da água.
3. Coloque la máquina en posición vertical y
conéctela a la toma eléctrica.
3. Coloque a máquina na posição vertical e
ligue-a à corrente elétrica.
2. Saque el depósito de agua, la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas. Ajuste la longitud del cable y
guarde el exceso en la guía para el cable que encontrará
en la base de la máquina.
2. Remova o depósito de água, o tabuleiro de
gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas. Ajuste
o comprimento do cabo e arrume o excesso no guia do
cabo, sob a máquina.
4. El depósito de agua puede tomarse por
la cubierta.
4. Pode transportar o depósito de água pela
tampa.
5. Enjuague el depósito de agua antes de
llenarlo con agua potable hasta el máximo
nivel.
5. Lave o depósito de água antes de o encher
com água potável até ao nível máximo.
97
25 sec.
x3
ES
PT
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN LARGO PERÍODO DE NO UTILIZACIÓN/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU UTILIZAÇÃO APÓS UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE
8. Desmonte el Rapid Cappuccino System (R.C.S.) y limpie todos los 6 componentes en el nivel superior de
su lavavajillas. Si no dispone de lavavajillas, vea nuestro apartado de «Lavado a mano del Rapid Cappuccino
System (R.C.S.)».
8. Desmonte a Preparão de Cappuccino Automática (P.C.A.) e lave as 6 pas no cesto superior da
máquina de lavar louça. No caso de não ter uma máquina de lavar louça disponível, consulte a secção
«Lavagem à Mão da Preparação de Cappuccino Automática (P.C.A.)».
INFORMACIÓN: véase el apartado de «Montaje/desmontaje del Rapid Cappuccino System
(R.C.S.)» (en la página 99).
INFORMÃO: consulte a secção «Montagem/Desmontagem da Preparação de Cappuccino
Automática» (consulte a pág. 99).
7. Enjuague: coloque un recipiente debajo de la salida del café y pulse el botón Lungo. Repita la operación
tres veces.
7. Enxaguamento: coloque um recipiente sob a saída de café e pressione o botão Lungo. Repita ts vezes.
INFORMACIÓN: todas las máquinas se someten a pruebas exhaustivas una vez fabricadas.
Puede que haya restos de polvo de café visibles en el agua del enjuague.
INFORMAÇÃO: as máquinas são totalmente testadas após o fabrico. Podem ser encontrados
vestígios de pó de café na água de enxaguamento.
Descaling
Clean
Descaling
Clean
Para el apagado automático,
véase la página 112
Função de Desligar
automaticamente, consulte
a página 112
- Lungo por 8 horas/Lungo após 8 h
- Espresso por 30 minutos/
Espresso após 30 min
- Ristretto por 9 minutos/
Ristretto após 9 min
Cómo leer el ajuste del apagado automático y de la dureza del agua:/Como ler as congurações da função de desligar automaticamente e da dureza da água:
Para el ajuste de la dureza del agua,
véase la página 110
Congurações da dureza da água,
consulte a página 110
- Latte Macchiato: nivel 0/
Latte Macchiato: nível 0
- Cappuccino: nivel 1/Cappuccino: nível 1
- Espuma de leche caliente: level 2/
Leite quente: nível 2
- Espuma de leche caliente + Latte
Macchiato: nivel 3/
Leite quente +Latte Macchiato: nível 3
- Espuma de leche caliente + Cappuccino:
nivel 4/
Leite quente +Cappuccino: nível 4
Pasados los 2 primeros segundos,
la máquina se calentará
durante 25 segundos (las
luces parpadearán). Las luces
encendidas sin parpadear indican
que la máquina está preparada.
Após os primeiros 2 segundos,
a máquina aquece durante
25 segundos (luzes intermitentes).
A máquina está pronta quando
as luzes cam acesas de modo
permanente.
98
110 ml
40 ml
25 ml
ES
PT
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/PREPARAÇÃO DE CAFÉ
MONTAJE/DESMONTAJE DEL RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./
MONTAGEM/DESMONTAGEM DA PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINO AUTOMÁTICA P.C.A.
1. Levante la palanca por completo e inserte
la cápsula.
1. Levante completamente a alavanca e insira
a cápsula.
2. Cierre la palanca y coloque una taza debajo
de la salida del café.
2. Baixe a alavanca e coloque uma chávena
por baixo da saída de café.
3. Pulse el botón de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml).
La preparación se detendrá automáticamente. Para detener el ujo del café
o bien alargarlo, vuelva a pulsar.
3. Pressione o botão Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml). A
preparação irá parar automaticamente. Para parar o uxo de café ou encher a
sua chávena, pressione novamente o botão.
4. Tome la taza. Levante y cierre la palanca
para expulsar la cápsula en el contendor de
cápsulas usadas.
4. Retire a chávena. Levante e baixe a
alavanca para ejetar a cápsula para dentro do
recipiente de cápsulas usadas.
1. Retire la tapa del contenedor de la leche y
también el tubo de aspirado de la leche.
1. Remova a tampa do depósito de leite e
desligue o tubo de aspirão de leite.
4. Retire la boca de la leche tirando de ella
hacia afuera.
4. Remova a saída de leite, puxando-a para
fora.
2. Retire el regulador de la espuma de leche
girándolo hasta
y tirando de él hacia
afuera.
2. Remova o regulador da espuma de leite
girando-o atél
e puxando para cima.
3. Retire el conector del Rapid Cappuccino System
desbloqueándolo de
hasta y tirando de él hacia fuera.
3. Remova o conector da Preparação de Cappuccino
Automática desbloqueando o
para e puxando para
fora.
NOTA: durante el calentamiento de la máquina, puede apretar cualquier botón. El café empezará a salir automáticamente cuando la máquina esté preparada.
NOTA: durante o aquecimento pode pressionar quaisquer botões de café. O café irá uir automaticamente assim que a máquina estiver pronta.
99
4 ° C
15 sec.
ES
PT
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO, UN LATTE MACCHIATO Y ESPUMA DE LECHE CALIENTE/
PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOESPUMA DE LEITE QUENTE
1. Llene el depósito de leche con la cantidad
de leche deseada.
1. Encha o depósito de leite com a
quantidade desejada de leite.
2. Cierre el depósito de leche.
2. Feche o depósito de leite.
3. Abra la puerta de acceso al conector del
vapor deslizándola hacia la derecha.
3. Abra a porta do conector de vapor
deslizando-a para a direita.
4. Conecte el Rapid Cappuccino System a la
máquina.
4. Conecte a Preparação de Cappuccino
Automática à máquina.
5. La máquina se calienta durante unos 15
segundos (luces parpadeando).
5. A máquina demora aproximadamente
15 seg. a aquecer (luzes intermitentes).
6. Levante la palanca por completo e inserte
la cápsula.
6. Levante completamente a alavanca e insira
a cápsula.
INFORMACIÓN: para una espuma perfecta, utilice leche desnatada o semidesnatada a temperatura de la nevera (unos 4º C).
INFORMÃO: para obter uma espuma de leite perfeita, utilize leite magro ou meio gordo à temperatura do frigoríco (cerca de 4° C).
INFORMACIÓN: cuando el contenedor de
la leche esté vacío, antes de llenarlo, enjuáguelo
abundantemente con agua potable, así como el tubo
de aspirado de la leche.
INFORMAÇÃO: quando o depósito de leite car
vazio, lave-o bem com água antes de o voltar a encher.
Faça o mesmo com o tubo de aspirão do leite.
INFORMACIÓN: solo para Cappuccinos
y Latte Macchiatos. Sáltese este paso si solo
va a calentar la espuma.
INFORMAÇÃO: apenas para Cappuccino
ou Latte Macchiato. Ignore esta etapa se for
preparar apenas espuma de leite quente.
100
+
Clean
ES
PT
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO, UN LATTE MACCHIATO Y ESPUMA DE LECHE CALIENTE/
PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOESPUMA DE LEITE QUENTE
INFORMACIÓN: enjuage el sistema de leche después de
cada uso.
INFORMÃO: enxague após cada preparação à base de
leite.
INFORMACIÓN: ajuste recomendado:
Cappuccino mín./Macchiato máx.
INFORMAÇÃO: denições recomendadas:
Cappuccino mín./Macchiato máx.
10. Al nalizar la preparación, la luz CLEAN
se vuelve naranja.
10. No nal da preparação, o botão «CLEAN» ca laranja.
11. Levante y cierre la palanca para expulsar
la cápsula en el contendor de cápsulas
usadas. Coloque un recipiente debajo de la
salida de la leche.
11. Levante e baixe a alavanca para ejetar a
cápsula para dentro do recipiente de cápsulas
usadas. Coloque o recipiente debaixo da
saída do leite.
7. Cierre la palanca, coloque una taza de
Cappuccino o un vaso de Latte Macchiato
debajo de la salida del café y ajuste la
posición de la boca de la leche levantándola
al nivel adecuado.
7. Baixe a alavanca, coloque uma chávena de
Cappuccino ou um copo de Latte Macchiato
sob a saída de extração do café e ajuste a
posição da saída do leite, levantando-a para
o nível certo.
8. Ajuste el regulador de espuma de leche según el volumen de espuma que desee.
8. Ajuste o regulador da espuma de leite de acordo com o volume de espuma que deseja.
NOTA: no invierta la posición del regulador de espuma de leche. La posición invertida es
para insertar/retirar el dial de limpieza.
NOTA: não rode demais o regulador da espuma de leite. Essa posição é para inserir/remover
o regulador para limpeza.
9. Pulse el botón de Cappuccino o Macchiato
o Calentar la espuma de leche.
9. Pressione o botão Cappuccino ou
Macchiato ou espuma de leite quente.
INFORMACIÓN: para Cappuccinos o Latte Macchiatos, la
preparación empieza al cabo de unos segundos (primero la leche
y luego el café) y se detendrá automáticamente. Para calentar la
espuma de leche, solo se preparará la espuma de leche.
INFORMÃO: para Cappuccino ou Latte Macchiato, a
preparão coma após alguns segundos (primeiro o leite e, em
seguida, o café) e pára automaticamente. Para espuma de leite
quente, só será preparada espuma de leite.
101
16 sec.
C
Clean Clean
ES
PT
12. Mantenga pulsado el botón de CLEAN hasta que la máquina deje de bombear automáticamente. El
proceso de enjuague dura unos 16 segundos. CLEAN
parpadeará. El proceso de enjuague del sistema de
leche empezará, de modo que uirá agua caliente y vapor por la boca de la leche.
12. Pressione e mantenha premido o botão «CLEAN»
até o uxo da máquina parar automaticamente.
O processo de enxaguamento demora cerca de 16 segundos. O botão «CLEAN»
pisca. O processo de
enxaguamento do sistema de leite é iniciado e sai água quente e vapor de água através da saída de leite.
PREPARACIÓN DE UN CAPPUCCINO, UN LATTE MACCHIATO Y ESPUMA DE LECHE CALIENTE/
PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOESPUMA DE LEITE QUENTE
13. Una vez nalizado el proceso de
enjuague, la alerta CLEAN
volverá a
encenderse.
13. Quando o processo de enxaguamento
termina, o aviso «CLEAN»
acende.
14. Desconecte el R.C.S. de la máquina y colóquelo
inmediatamente en la nevera. Cierre la puerta del conector
del vapor.
14. Desencaixe a P.C.A. da máquina e coloque-o logo no
frigoco. Feche a porta do conector de vapor da máquina.
INFORMACIÓN: véase el apartado de «Montaje/Desmontaje
del Rapid Cappuccino System (R.C.S.)».
INFORMAÇÃO: consulte a secção «Montagem/Desmontagem
da Preparão de Cappuccino Automática (P.C.A.)».
PRECAUCIÓN: la leche no debe conservarse más de 2 días en la
nevera. Si el depósito de leche se va a dejar fuera de la nevera durante
más de 2 horas, desmonte el R.C.S. y limpie todos sus componentes
(véanse las recomendaciones de lavado con lavavajillas o lavado a
mano).
ATENÇÃO: este leite não deve ser mantido no frigoríco por mais
de 2 dias. Caso o depósito de leite permaneça mais de 2 horas fora
do frigoríco, desmonte a P.C.A. e lave todas as peças (consulte as
recomendações de lavagem à mão ou na máquina da louça).
15. Cada dos días, desmonte el Rapid Cappuccino System y lave todos
los componentes en el nivel superior de su lavavajillas. En caso de que
no disponga de lavavajillas, véase el apartado «Lavado a mano del Rapid
Cappuccino System (R.C.S.)».
15. De dois em dois dias desmonte a Preparação de Cappuccino
Automática e e lave todas as peças no cesto superior da máquina de
lavar louça. No caso de não ter uma máquina de lavar louça disponível,
consulte a secção «Lavagem à Mão da Preparação de Cappuccino
Automática (P.C.A.)».
102
3 sec.
ES
PT
PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ/
PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ
INFORMACIÓN: siga los pasos 1 y 2 del apartado «Preparación del café».
INFORMAÇÃO: siga o passo 1-2 da secção «Preparação de café».
NOTA: por favor, véase el apartado de «Ajustes de fábrica» para las cantidades programables máximas y mínimas.
NOTA: consulte a secção sobre as congurações de fábrica para quantidades mín./máx. programáveis.
1. Mantenga pulsado el botón de Ristretto, Espresso o Lungo
como mínimo durante 3 segundos para acceder al modo de
programación. Empieza la preparación. Los botones parpadearán
rápido: es el modo de programación.
2. Pressione e mantenha premido o botão Ristretto, Espresso
ou Lungo durante pelo menos 3 seg. para entrar no modo de
programação. A preparão começa. O botão pisca rapidamente:
modo de programação.
2. Suelte el botón cuando haya llegado a la cantidad que desea.
2. Solte o botão quando o volume desejado for alcançado.
3. Ya se ha memorizado la cantidad de agua necesaria para las
siguientes preparaciones de café. El botón parpadea 3 veces para
conrmar la nueva cantidad de agua.
3. O volume de água é memorizado para as próximas preparações
de café. O botão pisca 3 vezes para conrmar o novo volume de
água.
103
3 sec.
3 sec.
ES
PT
INFORMACIÓN: siga los pasos del 1 al 8 del apartado «Preparación de un Cappuccino, un Latte Macchiato y espuma de leche caliente».
INFORMAÇÃO: siga os passos 1-8 da secção «Preparação de Cappuccino e Latte Macchiato»
1. Mantenga pulsado el botón de Cappuccino, Latte Macchiato o
de Calentar la leche como mínimo durante 3 segundos. Empezará
a preparase espuma de leche. Los botones parpadearán rápido: es
el modo de programación.
1. Pressione e mantenha premido o botão Cappucino/
Latte Macchiato/Leite quente durante pelo menos 3 seg.
A espuma de leite começa a ser preparada. O botão pisca
rapidamente: modo de programação.
PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD PARA CAPPUCCINOS, LATTE MACCHIATOS Y ESPUMA DE LECHE CALIENTE/
PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE PARA CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOESPUMA DE LEITE QUENTE
3. Mantenga pulsado el mismo botón. Empezará la preparación.
Suelte el botón cuando haya llegado a la cantidad de café que
desea. Ya se ha memorizado la cantidad de receta para las
siguientes preparaciones. El botón parpadeará 3 veces para
conrmar la nueva cantidad de la receta.
3. Pressione e mantenha premido o mesmo botão. A preparação
começa. Solte o botão quando o volume desejado de café for
alcançado. O volume da receita é memorizado para as próximas
preparações. O botão pisca 3 vezes para conrmar o novo volume
da receita.
2. Suelte el botón cuando haya llegado a la cantidad de espuma
de leche que desea. El botón seguirá parpadeando rápido: es
el modo de programación. (Cappuccino/Latte Macchiato). Al
programar la preparación de calentar la espuma de leche, la
programación terminará aquí.
2. Solte o botão quando o volume de espuma de leite desejado
for alcançado. O botão pisca rapidamente: modo de programação.
(Cappuccino/Latte Macchiato). Ao programar a bebida de espuma
de leite quente, a programação termina aqui.
NOTA: por favor, véase el apartado de «Ajustes de
fábrica» para las cantidades programables máximas y
mínimas.
NOTA: consulte a seão sobre as congurações de fábrica
para quantidades mín./máx. programáveis.
NOTA: la cantidad de espuma de leche depende del
tipo de leche que se use, la temperatura y la posición del
regulador de la leche.
NOTA: o volume da espuma de leite depende do tipo de
leite que é utilizado, da temperatura e da posição do regulador
da espuma leite.
104
ES
PT
2. Levante y cierre la palanca para expulsar la cápsula en el contendor de cápsulas
usadas. Coloque un recipiente debajo de la salida del café y pulse el botón Lungo
para enjuagar.
2. Levante e baixe a alavanca para ejetar a cápsula para dentro do recipiente de
cápsulas usadas. Coloque um recipiente sob a saída de café e pressione o botão
Lungo para enxaguar.
3. Limpie la supercie de la máquina con un trapo limpio
y húmedo.
3. Limpe a superfície da máquina com um pano limpo e
húmido.
MANTENIMIENTO COTIDIANO/
CUIDADOS DIÁRIOS
INFORMACIÓN: no utilice productos de limpieza agresivos o a base de disolventes. Utilice un trapo húmedo y un detergente suave para
limpiar la supercie de la máquina. No lave ningún componente de la máquina en el lavavajillas, excepto para los componentes del Rapid
Cappuccino System.
INFORMAÇÃO:o utilize produtos de limpeza fortes ou solventes. Utilize um pano húmido e um detergente suave para limpar a supercie
da máquina. Não coloque quaisquer pas da máquina na máquina de lavar louça, exceto as peças da Preparão de Cappuccino Automática.
1. Retire la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas.
Vacíelo y enjuáguelo. Retire el depósito de agua. Vacíelo
y enjuáguelo antes de volver a llenarlo con agua fresca
potable.
1. Remova o tabuleiro de gotejamento e o recipiente de
cápsulas usadas. Esvazie e enxague. Remova o depósito
de água. Esvazie e enxague antes de o encher com água
potável limpa.
105
3 sec.
30 min.
40° C
Clean
Descaling
ES
PT
1. Desmonte el Rapid Cappuccino System. Véase el
apartado «Montado/desmontado del Rapid Cappuccino
System (R.C.S.)».
1. Desmonte a Preparação de Cappuccino Automática.
Consulte a secção «Montagem/Desmontagem da
Preparação de Cappuccino Automática (P.C.A.)».
2. Elimine con agua potable corriente
cualquier resto de leche.
2. Enxague cuidadosamente quaisquer
resíduos de leite com água limpa.
3. Sumerja todos los componentes en agua templada
(unos 40
º
C) con jabón detergente como mínimo
durante 30 minutos.
3. Mergulhe todas as peças em água quente (a
aproximadamente 40
º
C) com detergente durante
pelo menos 30 minutos.
2. Pulse simultáneamente los botones de Latte Macchiato y de Calentar la espuma de leche
durante 3 segundos para acceder al modo de Menú: las alertas de descalcicación y limpieza
parpadearán.
2. Pressione os botões Latte Macchiato e espuma de leite quente simultaneamente durante 3
segundos para entrar no modo Menu: os avisos de descalcicação e limpeza comam a piscar.
1. Encienda la máquina.
1. Ligue a máquina.
4. Enjuáguelo con agua potable y límpielo con un
trapo húmedo limpio.
4. Enxague com água limpa e seque com um pano
limpo e húmido.
LAVADO A MANO DEL RAPID CAPPUCCINO SYSTEM R.C.S./
LAVAGEM À MÃO DA PREPARAÇÃO DE CAPPUCCINO
AUTOMÁTICA P.C.A.
INFORMACIÓN: si no dispone de un lavavajillas, los componentes del
R.C.S. pueden lavarse a mano. En ese caso, la limpieza debe efectuarse a
diario para mayor ecacia.
INFORMAÇÃO: quando não tiver uma máquina de lavar louça
disponível, as pas da P.C.A podem ser lavadas à mão. Nesse caso, o
procedimento deve ser realizado diariamente para uma ecácia completa.
VOLVER A LA CANTIDAD ORIGINAL DE FÁBRICA/RESTAURAR A QUANTIDADE ÀS CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA
NOTA: retire la jarra de la leche.
NOTA: retire o desito de leite.
NOTA: se sale automáticamente del modo
de Menú al cabo de 30 segundos si no se realiza
ninguna acción. También puede salirse manualmente
pulsando los botones de Latte Macchiato y de
Calentar la espuma de leche simultáneamente
durante 3 segundos.
NOTA: o modo Menu encerra-se automaticamente
após 30 segundos se nenhuma ação for realizada
ou pode ser encerrado manualmente pressionando
os botões de Latte Macchiatto e Espuma de leite
simultaneamente durante 3 segundos.
106
ES
PT
NOTA: *el volumen de la espuma de leche depende del tipo de leche que se utilice, la temperatura
y la posición del regulador de leche.
NOTA: *o volume da espuma de leite depende do tipo de leite utilizado, da temperatura e da posão
do regulador da espuma de leite.
AJUSTES DE FÁBRICA/
CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA
Ristretto: 25 ml
Ristretto: 25 ml
Cappuccino Leche*: 50 ml/Coee: 40 ml.
Cappuccino Leche*: 50 ml/Café: 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo: 110 ml
Latte Macchiato Leche*: 150 ml/Café: 40 ml
Latte Macchiato Leite*: 150 ml/Café: 40 ml
Espresso: 40 ml
Espresso: 40 ml
Espuma de leche caliente*: 120 ml
Leite quente*: 120 ml
Apagado automático 9 min.
Função de desligar automaticamente 9 min.
dureza del agua Nivel 2
Dureza da água Nível 2
ATENCIÓN: si la cantidad de café programada excede los 150 ml, deje enfriar la máquina
durante 5 minutos antes de preparar otro café. ¡Riesgo de sobrecalentamiento!
ATENÇÃO: se forem programados volumes de café superiores a 150 ml deixe a máquina
arrefecer durante 5 minutos antes de preparar o próximo café. Risco de sobreaquecimento!
NOTA: le recomendamos que mantenga los ajustes de fábrica para el Ristretto, el Espresso
y el Lungo para garantizar el mejor resultado en la taza para todas las variedades de café.
NOTA: recomendamos que mantenha as congurações de fábrica para as variedades
Ristretto, Espresso e Lungo para garantir os melhores resultados em chávena para cada uma
destas variedades de café.
El volumen de leche puede programarse de 30 a 200 ml.
El volumen del café puede programarse de 25 a 200 ml.
O volume de leite pode ser programado entre 30 e 200 ml.
O volume de café pode ser programado entre 25 e 200 ml.
VOLVER A LA CANTIDAD ORIGINAL DE FÁBRICA/RESTAURAR A QUANTIDADE ÀS CONFIGURAÇÕES DE FÁBRICA
3. Pulse con un único movimiento continuo los siguientes
botones: Espuma de leche ->Cappuccino ->Latte Macchiato
->Lungo ->Espresso ->Ris tretto.
3. Pressione de forma consecutiva e ininterrupta os seguintes
botões: Espuma de leite ->Cappuccino ->Latte Macchiato
->Lungo ->Espresso ->Ris tretto.
4. El botón de Calentar la espuma de leche parpadea para
indicar el modo de reajuste. Púlselo para conrmar. Todos
los botones parpadearán 3 veces: todas las cantidades se
han reprogramado.
4. O botão de espuma de leite quente pisca para indicar o
modo de reposição. Prima para conrmar. Todos os botões
piscam 3 vezes: todos os volumes são repostos.
5. El Menú terminará automáticamente
y la máquina volverá al modo de
Preparación.
5. O menu encerra-se automaticamente
e a máquina regressa ao modo pronto
para utilização.
107
Descaling
Clean
Descaling
1L
+
100 ml
500 ml
2
1
ES
PT
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
2. Levante y cierre la palanca para
expulsar la cápsula en el contendor de
cápsulas usadas.
2. Levante e baixe a alavanca para
ejetar qualquer cápsula para dentro do
recipiente de cápsulas usadas.
1. Descalcique la máquina cuando
la alerta de descalcicación se vuelva
naranja en el modo de Preparación.
1. Proceda à descalcicação
da máquina quando o aviso de
descalcicação estiver cor de laranja
no modo pronto para utilização.
CUIDADO: véanse las precauciones de seguridad.
ATENÇÃO: consulte as precauções de segurança.
5. La máquina entrará en el modo de Descalcicación. La alerta de
descalcicación parpadeará en color naranja durante todo el proceso de
descalcicación. El botón de espuma de leche caliente se encenderá en color
blanco.
5. A máquina entra no modo de descalcicação. O aviso de descalcicação pisca
cor de laranja durante todo o processo de descalcicão. O botão de espuma de
leite quente ca branco.
6. Coloque un recipiente con una capacidad mínima de 1
litro tanto debajo de la salida del café como debajo de la
boquilla del tubo de descalcicación.
6. Coloque um recipiente com capacidade mínima de 1 litro
sob a saída de extração de café e sob a saída do tubo de
descalcicação.
3. Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas.
Llene el depósito de agua con 100 ml de la solución
descalcicadora de Nespresso y 500 ml de agua.
3. Esvazie o tabuleiro de gotejamento e o recipiente de
cápsulas usadas. Encha o depósito de água com 100 ml de
agente de descalcicação Nespresso e 500 ml de água.
4. Abra la puerta de almacenamiento del tubo de
descalcicación. Coloque el tubo de descalcicación en el
conector del vapor de la máquina.
4. Abra a porta de acondicionamento do tubo de
descalcicação. Ligue o tubo de descalcicão ao conector
de vapor da máquina.
NOTA: el tiempo de descalcicación es de unos 25 minutos.
NOTA: o tempo de descalcicação é de aproximadamente 25 minutos.
NOTA: para garantizar el correcto funcionamiento
de su máquina a lo largo de su vida útil y que su
experiencia del café sea tan perfecta como el primer día,
siga el proceso siguiente.
NOTA: para assegurar o bom funcionamento
da sua máquina ao longo da sua vida útil e que a sua
experiência de café é tão perfeita como no primeiro dia,
siga o procedimento abaixo.
108
Descaling
x5
ok
Descaling
Descaling
ES
PT
11. Una vez nalizado el proceso de enjuague, la máquina se
apagará. Retire y guarde el tubo de descalcicación. Vacíe la
bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas. Llene el
depósito de agua con agua fresca potable.
11. A máquina desliga-se após o processo de enxaguamento
terminar. Retire e acondicione o tubo de descalcicação. Esvazie o
tabuleiro de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas. Encha
o depósito de água com água potável.
12. Lave la máquina con un trapo húmedo. Acaba de nalizar la
descalcicación de la máquina.
12. Limpe a máquina com um pano limpo e húmido. O processo
de descalcicação da máquina está agora terminado.
9. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y la bandeja antigoteo y
enjuague y llene el depósito de agua con agua fresca potable hasta
el nivel máximo.
9. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e o tabuleiro de
gotejamento e enxague e encha o depósito de água com água
potável até ao nível MÁX.
10. Pulse de nuevo el botón de Calentar la espuma de leche. El
ciclo de enjuague continuará a través de la salida del café, el tubo
de descalcicación y la bandeja antigoteo hasta que se vacíe el
depósito de agua.
10. Pressione o botão de leite quente novamente. O ciclo de
lavagem continua através da saída de extração do café, do tubo
de descalcicação e do tabuleiro de gotejamento até o depósito
de água car vazio.
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
8. Una vez nalizado el ciclo (el depósito de agua estará vacío), se
encenderá el botón de Calentar la espuma de leche.
8. Quando o ciclo de descalcicação está terminado (o depósito
de água ca vazio), a luz do botão de espuma de leite quente
acende.
7. Pulse el botón de Calentar la espuma de leche. El producto de
descalcicación uirá alternativamente a través de la salida del
café, el tubo de descalcicación y la bandeja antigoteo.
7. Pressione o botão de espuma de leite quente. O produto de
descalcicação ui alternadamente através da saída de extração
do café, o tubo de descalcicão e o tabuleiro de gotejamento.
109
1 sec.
0
1
2
3
4
3 sec.
Clean
Descaling
ES
PT
1. Coloque la tira de la dureza
del agua bajo el agua durante 1
segundo.
1. Coloque o autocolante de
dureza da água debaixo de água
durante 1 segundo.
2. El número de cuadros rojos
indica la dureza del agua.
2. O número de quadrados
vermelhos indica o nível de
dureza da água.
AJUSTE DE LA DUREZA DEL AGUA/
CONFIGURAÇÃO DA DUREZA DA ÁGUA
Tabla de dureza del agua/ Tabela de dureza da água
Nivel/Nivel dH fH mg/L CaCo3
Latte Macchiato
0 <3 <5 <50
Cappuccino
1 >4 >7 >70
Espuma de leche caliente/*
2 >7 >13 >130
+
Espuma de leche caliente/* +
Latte Macchiato
3 >14 >25 >250
+
Espuma de leche caliente/* +
Cappuccino
4 >21 >38 >380
4. Pulse simultáneamente los botones de Latte
Macchiato y de Calentar la espuma de leche durante 3
segundos para acceder al modo de Menú: las alertas de
descalcicación y limpieza parpadearán.
4. Pressione os botões Latte Macchiato e espuma de
leite quente simultaneamente durante 3 segundos para
entrar no modo Menu: os avisos de descalcicação e
limpeza começam a piscar.
3. Encienda la máquina.
3. Ligue a máquina.
NOTA: retire la jarra de
la leche.
NOTA: retire o depósito
de leite.
NOTA: se sale automáticamente del
modo de Menú al cabo de 30 segundos
si no se realiza ninguna acción. También
puede salirse manualmente pulsando los
botones de Latte Macchiato y de Calentar
la espuma de leche simultáneamente
durante 3 segundos.
NOTA: o modo Menu encerra-se
automaticamente após 30 segundos se
nenhuma ação for realizada. Pode ser
encerrado manualmente pressionando os
botões de Latte Macchiatto e Espuma de
leite simultaneamente durante 3 segundos.
5. Pulse con un único movimiento continuo los siguientes botones: Latte
Macchiato ->Cappuccino ->Espuma De Leche. El ajuste actual de dureza
viene indicado por los botones correspondientes (luz sin parpadear).
5. Pressione de forma consecutiva e ininterrupta os seguintes botões:
Latte Macchiato ->Cappuccino ->Espuma De Leite. A conguração
atual da dureza da água é indicada pelos botões correspondentes (luz
constante).
* Leite quente
6. Ahora tendrá 15 segundos para ajustar el valor
deseado pulsando el botón correspondiente. Todos
los botones parpadearán 3 veces para conrmar los
nuevos valores.
6. Dentro de 15 segundos, pode denir o valor desejado
pressionando o botão correspondente. Os botões piscam
3 vezes rapidamente para conrmar o novo valor.
7. El Menú terminará automáticamente y la
máquina volverá al modo de Preparación.
7. O menu encerra-se automaticamente e
a máquina regressa ao modo pronto para
utilizão.
110
Z
Z
Z
3 sec.
Clean
Descaling
ES
PT
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN PERÍODO DE INUTILIZACIÓN, PARA PROTEGERLO DE LA ESCARCHA
O ANTES DE REPARACIÓN/ESVAZIE O SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE INATIVIDADE, PARA
PROTEÇÃO CONTRA CONGELAMENTO OU ANTES DE UMA REPARAÇÃO
1. Encienda la máquina.
1. Ligue a máquina.
2. Retire el depósito de agua. Levante y cierre la palanca
para expulsar alguna cápsula que pueda haber. Coloque
un recipiente debajo de la salida del café.
2. Retire o depósito de água. Levante e baixe a alavanca
para ejetar qualquer cápsula esquecida. Coloque um
recipiente debaixo da saída de extração de café.
3. Pulse simultáneamente los botones de Latte Macchiato y de Calentar la espuma de leche durante 3 segundos para
acceder al modo de Menú: las alertas de descalcicación y limpieza parpadearán.
3. Pressione os botões Latte Macchiato e espuma de leite quente simultaneamente durante 3 segundos para entrar
no modo Menu: os avisos de descalcicão e limpeza começam a piscar.
6. Una vez nalizado el proceso, la máquina se apagará automáticamente.
6. Quando o processo for concluído, a máquina desliga-se automaticamente.
NOTA: el aparato estará bloqueado aproximadamente unos 10
minutos después del vaciado.
NOTA: o aparelho cará bloqueado durante aproximadamente 10
minutos após o esvaziamento.
NOTA: se sale automáticamente del modo de Menú al cabo de 30 segundos si no se realiza ninguna
acción. También puede salirse manualmente pulsando los botones de Latte Macchiato y de Calentar la
espuma de leche simultáneamente durante 3 segundos.
NOTA: o modo Menu encerra-se automaticamente após 30 segundos se nenhuma ação for realizada
ou pode ser encerrado manualmente pressionando os botões de Latte Macchiatto e Espuma de leite
simultaneamente durante 3 segundos.
4. Pulse con un único movimiento
continuo los siguientes botones:
Cappuccino ->Espresso.
4. Pressione de forma consecutiva
e ininterrupta os seguintes botões:
Cappuccino ->Espresso.
5. El botón de Calentar la espuma de leche parpadeará para indicar la conrmación. Cuando lo
pulse, empezará el vaciado. Los botones del café parpadearán alternativamente: el modo de
vaciado está en funcionamiento.
5. O botão de espuma de leite quente pisca para conrmação. Após pressionar os botões, o
esvaziamento é iniciado. Os botões de café piscam alternadamente: modo de esvaziamento
em progresso.
NOTA: retire la jarra de la leche.
NOTA: retire o depósito de leite.
111
Clean
Descaling
3 sec.
ES
PT
1. Encienda la máquina.
1. Ligue a máquina.
APAGADO AUTOMÁTICO/FUNÇÃO DE DESLIGAR AUTOMATICAMENTE
INFORMACIÓN: esta máquina presenta un excelente perl de ahorro energético así como una excelente función de apagado automático (0W) que permite ahorrar mucha
energía. El aparato se apaga al cabo de 9 minutos desde el último uso («Ajustes de fábrica»).
INFORMAÇÃO: esta máquina está equipada com um excelente perl de consumo de energia, assim como uma função de desligar automaticamente (0V) que lhe permite
poupar energia. O aparelho desliga-se depois de 9 minutos após a última utilização «Congurações de fábrica».
NOTA: retire la jarra de la leche.
NOTA: retire o depósito de leite.
2. Pulse simultáneamente los botones de Latte
Macchiato y de Calentar la espuma de leche durante 3
segundos para acceder al modo de Menú: las alertas
de descalcicación y limpieza parpadearán.
2. Pressione os botões Latte Macchiato e espuma
de leite quente simultaneamente durante 3
segundos para entrar no modo Menu: os avisos de
descalcicação e limpeza começam a piscar.
4. Ahora tendrá 15 segundos para ajustar el valor
deseado pulsando el botón correspondiente. Los
botones parpadearán 3 veces rápidamente para
conrmar los nuevos valores.
4. Dentro de 15 segundos, pode denir o valor
desejado pressionando o botão correspondente.
Piscam 3 vezes rapidamente para conrmar o novo
valor.
5. El Menú terminará automáticamente y la
máquina volverá al modo de Preparación.
5. O menu encerra-se automaticamente e
a máquina regressa ao modo pronto para
utilizão.
3. Pulse con un único movimiento continuo los
siguientes botones: Ristretto ->Espresso ->Lungo. El
ajuste actual de apagado automático viene indicado
por los botones correspondientes (luz sin parpadear).
3. Pressione de forma consecutiva e ininterrupta
os seguintes botões: Ristretto ->Espresso
->Lungo. A conguração atual da função de
desligar automaticamente é indicada pelos botões
correspondentes (luz constante).
NOTA: se sale automáticamente del
modo de Menú al cabo de 30 segundos
si no se realiza ninguna acción. También
puede salirse manualmente pulsando los
botones de Latte Macchiato y de Calentar la
espuma de leche simultáneamente durante
3 segundos.
NOTA: o modo Menu encerra-se
automaticamente após 30 segundos se
nenhuma ação for realizada ou pode ser
encerrado manualmente pressionando os
botões de Latte Macchiatto e Espuma de leite
simultaneamente durante 3 segundos.
112
ES
LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS
No se enciende ninguna luz.
Compruebe la conexión, el voltaje y los fusibles. Si existe algún problema, llame al Club Nespresso.
No hay café porque no hay agua.
El depósito de agua está vacío. Llénelo.
Descalcifíquelo si es necesario; véase el apartado de «Descalcificación».
El café sale muy despacio.
La velocidad de salida depende de la variedad de café.
Descalcifique la máquina si es necesario; véase el apartado de «Descalcificación».
No hay café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
Si existe algún problema, envíe una solicitud de reparación o llame al Club Nespresso.
El café no está lo sucientemente caliente.
Precaliente la taza.
Descalcifique la máquina si es necesario; véase el apartado de «Descalcificación».
La zona de las cápsulas gotea (hay agua en el contenedor de cápsulas).
Coloque la cápsula correctamente. Si sigue goteando, llame al Club Nespresso.
Parpadeo irregular.
Envíe una solicitud de reparación o llame al Club Nespresso.
Todos los botones parpadean simultáneamente durante 10 segundos y
luego la máquina se apaga automáticamente.
Alarma de error, la máquina necesita reparación. Envíe una solicitud de reparación o llame al Club Nespresso.
Los 6 botones parpadean rápido 3 veces y luego la máquina vuelve al
modo de Preparación.
El depósito de agua está vacío.
Las alertas de descalcicación y de limpieza parpadean.
La máquina está en modo de Menú. Pulse los botones de Latte Macchiato y de Calentar la espuma de leche
durante 3 segundos para salir del modo de Menú o espere 30 segundos para salir de él automáticamente.
La alerta de descalcicación está en color naranja y los botones de las
preparaciones disponibles (nivel 1 de la alerta de descalcicación).
La máquina activa la alerta de descalcificación según el consumo de preparaciones. Descalcifique la máquina.
La alerta de descalcicación está en color naranja y los botones de las
preparaciones disponibles (nivel 2 de la alerta de descalcicación).
El proceso de descalcificación no se ha llevado a cabo correctamente.
La alerta de descalcicación parpadea en color naranja y el botón de
Calentar la espuma de leche no parpadea.
La máquina está en modo de Descalcificación. Pulse el botón de Calentar la leche para iniciar el proceso de
descalcificación.
La alerta de descalcicación está encendida en naranja y los botones
de preparaciones no están disponibles (nivel 3 de la alerta de
descalcicación).
La máquina está atascada debido a la calcificación. Descalcifique la máquina.
La alerta de limpieza está encendida en naranja.
Enjuague el sistema de la leche.
Todos los botones del café y los botones de las recetas con leche
parpadean alternativamente.
La máquina está sobrecalentada. Espere hasta que se enfríe.
El aparato se bloqueará durante unos 10 minutos una vez vacío.
La palanca no acaba de cerrar bien.
Vacíe el contenedor de las cápsulas. Asegúrese de que no hay ninguna cápsula atascada en el contenedor de
las cápsulas.
La calidad de la espuma de leche deja mucho que desear.
Utilice leche desnatada o semidesnatada a temperatura de la nevera (unos 4º C).
Enjuague después de cada preparación con leche (véase el apartado «Lavado a mano del R.C.S.).
Descalcifique la máquina (véase la pág. 108).
No utilice leche congelada.
No puedo entrar en el modo de Menú.
Asegúrese de que ha retirado la jarra de la leche.
Asegúrese de que pulsa los botones de Latte Macchiato y de Calentar la espuma de leche durante 3 segundos.
Retire el tubo de descalcificación.
113
ES
Nenhum indicador luminoso.
Verique a alimentação elétrica, a cha, a tensão e o fusível. Em caso de problemas, ligue para o Clube
Nespresso.
Não sai café, não sai água.
O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção relativa à descalcificão.
O café sai muito devagar.
A velocidade do fluxo depende da variedade de café.
Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção relativa à descalcificão.
Não sai café, sai apenas água (apesar da cápsula estar colocada).
Em caso de problemas, envie o aparelho para reparação ou contacte o Club Nespresso.
O café não ca quente o suciente.
Pré-aqueça a chávena.
Caso seja necessário, descalcifique a máquina; consulte a secção relativa à descalcificão.
A zona da cápsula está a verter (existe água no recipiente das cápsulas).
Posicione corretamente a cápsula. Se ocorrerem fugas, ligue para o Club Nespresso.
Luz irregular.
Envie o aparelho para reparão ou contacte o Club Nespresso.
Todos os botões piscam simultaneamente durante 10 segundos e, em
seguida, a máquina desliga-se automaticamente.
Aviso de erro, a máquina precisa de reparação. Envie o aparelho para reparação ou contacte o Club Nespresso.
Os 6 botões piscam rapidamente 3 vezes e depois a máquina regressa ao
modo pronto para utilização.
O depósito de água está vazio.
Os avisos de descalcicão e limpeza piscam.
A máquina está no modo Menu, pressione o botão Macchiatto e espuma de leite durante 3 segundos para
sair do modo Menu ou aguarde 30 segundos para sair automaticamente.
O aviso de descalcicação pisca a laranja e os botões de bebidas cam
disponíveis (aviso de descalcicação nível 1).
A máquina ativa o aviso de descalcificão de acordo com o histórico de consumo de bebidas. Proceda à
descalcificação da máquina.
O aviso de descalcicação pisca a laranja e os botões de bebidas cam
disponíveis (aviso de descalcicação nível 2).
O processo de descalcificão não foi realizado corretamente. Proceda à descalcificação da máquina.
O aviso de descalcicação pisca a laranja e a luz da espuma de leite
quente ca acesa de forma permanente.
A máquina está no modo de Descalcificão. Pressione o botão de leite quente para iniciar o processo de
descalcificação.
O aviso de descalcicação pisca a laranja e os botões de bebidas eso
indisponíveis (aviso de descalcicão nível 3).
quina bloqueada devido ao nível de calcário demasiado elevado. Proceda à descalcificão da máquina.
Aviso de limpeza cor de laranja.
Enxague o sistema de leite.
Todos os botões de café e todos os botões de receitas de leite piscam
alternadamente.
Máquina em sobreaquecimento, aguarde até a máquina arrefecer.
O aparelho ficará bloqueado durante aproximadamente 10 minutos após o esvaziamento.
Não é possível baixar totalmente a alavanca.
Esvazie o recipiente das cápsulas. Certifique-se de que não há nenhuma cápsula presa dentro do recipiente
das cápsulas.
A qualidade da espuma de leite não está ao nível habitual.
Utilize leite magro ou meio gordo à temperatura do frigorífico (cerca de 4° C).
Enxague após cada preparação à base de leite (consulte a secção «Lavagem à Mão da Preparão de
Cappuccino Automática (P.C.A.)».
Proceda à descalcificação da máquina (consulte a p. 108).
o utilize leite congelado.
Não consigo entrar no modo Menu.
Certifique-se de que removeu o desito de leite.
Certifique-se de que pressiona o botão Latte Macchiatto e espuma de leite durante 3 segundos.
Retire o tubo de descalcificação.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
LATTISSIMA TOUCH
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
EUR, AUS, NZ: 220-240 V,
50/60 Hz, 1400 W
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
Max. 19 bares/x. 19 bar
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
~ 4.5 kg
0.9 Litros/Litros
0.35 Litros/Litros
17.3 cm 25.8 cm
32 cm
114
ES
PT
Si necesita más información, en caso de problemas o si tan solo quiere que le aconsejemos, llame al Club Nespresso.
Puede encontrar la información de contacto del Club Nespresso en la carpeta de bienvenida a Nespresso en la caja de su máquina o en nuestra página web (www.nespresso.com).
Para obter qualquer informação adicional, em caso de problemas ou simplesmente para aconselhamento, ligue para o Club Nespresso.
As informações de contacto do Club Nespresso podem ser encontradas na pasta 'Bem-vindo à Nespress, na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/CONTACTE O CLUB NESPRESSO
CUESTIONES ECOLÓGICAS Y DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS/ELIMINAÇÃO E PREOCUPÕES ECOLÓGICAS
Eliminación de residuos y protección medioambiental
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden recuperarse o reciclarse. La separación de los residuos en diferentes tipos facilita el reciclado de las primeras materias valiosas.
Su administración local podrá facilitarle más información sobre la eliminación de los residuos.
Eliminação e Proteção Ambiental
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou reciclados. A separão dos restantes materiais residuais por tipo facilita a reciclagem de matérias-primas valiosas.
Pode obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
GARANTÍA/GARANTIA
De'Longhi garantiza este producto contra defectos en los materiales y la fabricación por un período de dos años a partir de la fecha de compra. De'Longhi reparará o sustituirá, a su discreción, cualquier producto defectuoso
sin ningún coste para el propietario. Los productos de sustitución o aquellos productos reparados tendrán una garantía válida solo para la parte no vencida de la garantía original o bien de seis meses, la que sea más larga. Esta
garantía limitada no se aplica a los defectos que pudieran resultar de un accidente, de un mal uso, de un mantenimiento incorrecto o del desgaste del uso normal. Excepto en aquellos casos en los que la ley aplicable permita, los
términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos estatutarios obligatorios aplicables a la venta del producto al cliente. Si usted cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con
De'Longhi, donde le indicarán adónde puede enviarlo o llevarlo a reparar.
A De'Longhi garante este produto contra defeitos de materiais e mão de obra por um período de dois anos a partir da data da compra. Durante este período, a De'Longhi irá reparar ou substituir, ao seu critério, qualquer produto
com defeito, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas serão garantidos apenas no período restante da garantia original ou seis meses, o período que for mais longo. Esta garantia limitada
não se aplica a qualquer defeito resultante de acidentes, uso indevido, manutenção inadequada ou desgaste normal. Exceto na medida permitida pela legislação aplicável, os termos desta garantia limitada não excluem,
restringem ou modicam, e são um complemento aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda do produto. Se considerar que o seu produto tem defeito, contacte a De'Longhi para obter instruções sobre para onde o enviar
ou levar para ser reparado.
115
PL
RU
OPIS EKSPRESU/ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О КОФЕМАШИНЕ
Dotykowe przyciski do przyrządzania
różnych rodzajów kawy/
 
13
Przycisk ON/OFF/Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
15
Lungo 110 ml/Лунго (110 мл)
16
Espresso 40 ml/Эспрессо (40 мл)
17
Ristretto 25 ml/Ристретто (25 мл)
19
Latte Macchiato/Латте Макьято
20
Cappuccino/Капучино
21
Ciepła mleczna pianka/Горячая молочная пенка
System Rapid Cappuccino (R.C.S.)/
  
(R.C.S.)
22
Przycisk zdejmowania pokrywy/Кнопка отсоединения
крышки контейнера для молока
23
Pokrywa zbiornika na mleko/Крышка контейнера для
молока
24
Gęstość mlecznej pianki: MIN./
Минимальный уровень молочной пенки
25
Położenie gki do regulacji mlecznej pianki (wkładanie/
wyciąganie)/
Положение ручки регулятора для установки/извлечения
26
Gałka do regulacji mlecznej pianki/
Регулятор объема молочной пенки
27
CLEAN [Czyszczenie]
: przycisk płukania/
CLEAN
: кнопка очистки Системы приготовления
капучино
28
stość mlecznej pianki: MAKS./
Максимальный уровень молочной пенки
29
Złączka Systemu Rapid Cappuccino/
Коннектор Системы приготовления капучино
30
Dysza do spieniania mleka/Носик для выхода молока
31
wignia dyszy do spieniania mleka/Рычаг носика для
выхода молока
32
Rurka do zasysania mleka/Трубка для подачи молока
33
Zbiornik na mleko (0.35 L)/Контейнер для молока (350 Мл)
Opis ekspresu/
   
A
Ekspres bez Systemu Rapid Cappuccino/
Кофемашина для приготовления черного кофе
B
Ekspres z Systemem Rapid Cappuccino (do Cappuccino)/
Кофемашина с Системой приготовления капучино (для
Капучино)
C
Ekspres z Systemem Rapid Cappuccino (do Latte Macchiato)/
Кофемашина с Системой приготовления капучино (для
Латте Макьято)
1
wignia/Рычаг
2
Komora na kapsułki/Отделение для капсулы
3
Zbiornik na wodę (0.9 L)/Резервуар для воды (900 Мл)
4
Wylot kawy/Отверстие для выхода кофе
5
KPojemnik na zużyte kapsułki/
Контейнер для использованных капсул
6
Tacka ociekowa (przesunąć do środka w przypadku szklanki do
Latte Macchiato)/Поддон для капель (при использовании
высокого бокала поддон убирается внутрь)
7
Lewa kratka/Решетка поддона слева
8
Prawa kratka/Решетка поддона справа
9
Drzwiczki do schowka na rurkę do odkamieniania
(pociągnij, aby otworz)/
Отсек для хранения насадки для очистки от накипи
10
Rurka do odkamieniania/Насадка для очистки от накипи
11
Drzwiczki do złączki pary/Затвор отверстия для подачи пара
12
Złączka pary/Отверстие для подачи пара
Alarm/
14
«Descaling» [Odkamienianie] : alarm
odkamieniania, zob. punkt «Odkamienianie»
«Descaling»
: индикатор очистки от накипи
(см. раздел «Очистка от накипи»)
18
«Clean» [Czyszczenie]
: czyszczenie
systemu przygotowywania mleka, zob. punkt
«Przygotowywanie Cappuccino»
«Clean»
: индикатор очистки системы
приготовления капучино (см. раздел
«Приготовление капучино»)
116
PL
RU
SPIS TREŚCI/СОДЕРЖАНИЕ
Nespresso to ekskluzywny system przyrządzania perfekcyjnej kawy espresso za każdym razem. Wszystkie ekspresy Nespresso wyposażone są w opatentowany system ekstrakcji, gwarantujący ciśnienie na poziomie do 19
barów. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie obliczony, aby zapewnić możliwość wydobycia wszystkich aromatów kawy Grand Cru oraz by nadać kawie odpowiedniej konsystencji i uzyskać niezwykle
gęstą i delikatną piankę (crema).
Nespresso - это эксклюзивная система приготовления идеального эспрессо. Все кофемашины Nespresso оснащены уникальной системой экстракции, обеспечивающей давление 19 бар. Все параметры
кофемашины рассчитаны с высочайшей точностью, чтобы гарантировать приготовление кофе с плотным телом и гладкой пенкой crema и раскрытие всех ароматов блендов Гран Крю Nespresso.
RĘCZNE MYCIE SYSTEMU RAPID CAPPUCCINO R.C.S./
     R.C.S. ..............
PRZYWRACANIE ILOŚCI DO USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
    .....................................
USTAWIENIA FABRYCZNE/  .......................................
ODKAMIENIANIE/    ........................
USTAWIENIA TWARDCI WODY/    .....
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU PRZED OKRESEM NIEYWANIA, W CELU OCHRONY
PRZED ZAMARZANIEM LUB PRZED NAPRAWĄ/   
,        .....
AUTOMATYCZNE WĄCZANIE ZASILANIA/ 
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/  ..................
DANE TECHNICZNE/  ...................................
UTYLIZACJA I EKOLOGIA /
      ..................
SKONTAKTUJ SIĘ Z KLUBEM NESPRESSO/ NESPRESSO ..............................
GWARANCJA/ ...............................................................................
OPIS EKSPRESU/   ........................................
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA/  ........
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA/  .......................................
PIERWSZE UŻYCIE LUB UŻYCIE PO DŁUŻSZYM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
      ......
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/  .........................................
MONTAŻ/DEMONTAŻ SYSTEMU RAPID CAPPUCCINO R.C.S./
/    R.C.S. ................
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOCIEPŁEJ MLECZNEJ
PIANKI/   
 .............................................................................................................
PROGRAMOWANIE ILOŚCI KAWY/   ............
PROGRAMOWANIE ILOŚCI NA POTRZEBY PRZYGOTOWANIA CAPPUCCINOLATTE
MACCHIATOCIEPŁEJ MLECZNEJ PIANKI/  
    ..............................
CODZIENNE DBANIE O URZĄDZENIE/  ..................................
134
134
135
136
138
139
140
141
142
143
143
143
UWAGA: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała lub
uszkodzenia ekspresu.
INFORMACJA:
gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania ekspresu.
:
    ,     ,      .
:     ,         .
116
118
124
125
127
127
128
131
132
133
117
INFORMACJE
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: zasady
bezpieczeństwa są częścią
urządzenia. Należy je
uważnie przeczytać przed
użyciem nowego urządzenia
po raz pierwszy. Proszę
zachować je na przyszłość
i korzystać z nich w razie
potrzeby.
UWAGA: gdy pojawi się
ten znak, należy zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa,
aby uniknąć ewentualnych
obrażeń ciała lub
uszkodzenia ekspresu.
INFORMACJA: gdy pojawi
się ten znak, należy zapoznać
się ze wskazówkami
dotyczącymi prawidłowego
i bezpiecznego użytkowania
ekspresu.
Urządzenie służy do
przygotowywania napojów
zgodnie z niniejszymi instrukcjami.
Urządzenie należyywać
wącznie zgodnie z
przeznaczeniem.
Urządzenie zosto zaprojektowane
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać w
temperaturach ekstremalnych.
Należy chronić urządzenie przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych, długotrwałym
kontaktem z wodą i wilgocią.
Urdzenie przeznaczone jest
do użytku w gospodarstwach
domowych i w podobnych
miejscach, na przykład w
pomieszczeniach socjalnych w
sklepach, biurach i innych miejscach
pracy, domkach letniskowych, przez
klientów w hotelach, motelach
i innych tego typu obiektach
mieszkalnych oraz w pensjonatach
typu bed & breakfast.
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku przynajmniej
8 lat, o ile znajdują się one
pod nadzorem lub zostały
poinstruowane wzakresie
bezpiecznego użytkowania
urządzenia isą w pełni świadome
istniejących zagrożeń. Czyszczenie
i czynności konserwacyjne mogą
być wykonywane przez dzieci
starsze niż ośmioletnie, o ile będą
one znajdowały się pod nadzorem
osoby dorosłej.
Urządzenie i jego kabel zasilający
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci w wieku
poniżej 8 roku życia.
Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej lub którym
brak doświadczenia i wiedzy,
pod warunkiem że będą one
znajdowały się pod nadzorem lub
otrzymały wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
urządzenia.
Dzieci nie powinny traktować
urządzenia jako zabawki.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a gwarancja
nie obejmuje komercyjnego lub
nieprawidłowego postępowania z
urządzeniem lub użytkowania go,
uszkodzeń powstałych w wyniku
używania urządzenia niezgodnie z
jego przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych
napraw, a także przypadków
nieprzestrzegania instrukcji
ytkowania.
Unikanie niebezpieczeństwa
śmiertelnego porażenia
prądem i pożaru
W razie niebezpieczeństwa:
natychmiast wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Urządzenie podłączać
wącznie do odpowiedniego,
łatwo dostępnego gniazdka
elektrycznego z uziemieniem.
Sprawdzić, czy napięcie źródła
zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Zastosowanie nieprawiowego
PL
118
podłaczenia do sieci zasilajacej
spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie można podłącz
dopiero po zakończeniu
instalacji
Nie przeciągać przewodu po
ostrych krawędziach, nie zaciskać i
nie zawieszać.
Chronić przewód przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, w celu uniknięcia
wszelkich zagrożeń musi on zostać
wymieniony przez producenta,
pracownika serwisu lub osobę o
podobnych kwalikacjach.
W przypadku uszkodzenia
przewodu nieywać urządzenia.
Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso lub autoryzowanemu
przedstawicielowi Nespresso.
Jeżeli konieczne jest użycie
przedłacza, należy stosować
wącznie przewody z
uziemieniem o przekroju
przynajmniej 1,5 mm2 lub o
odpowiedniej mocy wejściowej.
Aby uniknąć niebezpiecznych
uszkodzeń, nie należy umieszczać
urządzenia na źródłach ciea
ani obok nich. Dotyczy to np.
grzejników, pieców, kuchenek,
palników gazowych, otwartego
ognia itp.
Zawsze umieszczać urządzenie
na stabilnej i równej powierzchni.
Powierzchnia musi być odporna
na wysoką temperaturę i kontakt
z płynami, takimi jak woda, kawa,
odkamieniacz itp.
W przypadku dłuższego okresu
nieużywania odłączyć urządzenie
od zasilania. Urządzenie odłączać,
wyciągając wtyczkę, a nie
pociągając za przewód, ponieważ
może to spowodować jego
uszkodzenie.
Przed przystąpieniem do
czyszczenia i konserwacji wyjąć
wtyczkę z gniazdka i pozwolić
urządzeniu ostygnąć.
Nie dotykać przewodu mokrymi
rękami.
Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
Nie umieszczać urządzenia ani jego
części w zmywarce do naczyń,
z wyjątkiem systemu Rapid
Cappuccino (R.C.S.).
Kontakt prądu elektrycznego
z wodą może prowadzić do
śmiertelnego porażenia prądem.
Nie otwierać urządzenia.
Wewnątrz znajdują się części pod
napięciem! Nie wkładać niczego do
otworów w urządzeniu. Me to
spowodować pożar lub porażenie
prądem!
Unikanie ewentualnych
obrażeń podczas obsługi
urządzenia
Nie pozostawiać pracującego
urządzenia bez nadzoru.
Nie używać urządzenia w
przypadku jego uszkodzenia
lub nieprawidłowego działania.
Natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka. Skontaktować
się z Klubem Nespresso lub z
autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso w celu przeprowadzenia
kontroli, wykonania naprawy lub
regulacji.
Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie prądem,
poparzenia i pożar.
wignia powinna być zawsze
zamknięta i nie naly jej podnosić
w trakcie pracy urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do
poparzenia.
Nie podkładać palw pod otwór
wylotu kawy, ponieważ grozi to
poparzeniem.
Nie wkładać palców do komory
ani do kanału na kapsułki. Ryzyko
obrażeń!
Nie dotykać powierzchni
nagrzewających się podczas
ytkowania i odkamieniania oraz
po jego zakończeniu, takich jak
rurka do odkamieniania i dysza
do spieniania mleka.yw
uchwytów lub gałek.
Jeżeli zaprogramowana objętość
kawy przekracza 150 ml: przed
przygotowaniem następnej
kawy odczekać 5 minut, aż
urządzenie ostygnie. Istnieje ryzyko
PL
119
przegrzania!
Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
woda może wydostać się poza
nią i doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Nie używać uszkodzonych ani
zdeformowanych kapsułek. Jeżeli
kapsułka utknie w komorze, należy
wyłączyć ekspres i odłączyć go od
źródła zasilania przed podjęciem
jakichkolwiek działań. Następnie
skontaktować się z Klubem
Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.
Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie świeżą wodą pitną.
Jeżeli urządzenie ma być
nieużywane przez dłuższy czas
(podczas dni wolnych od pracy
itp.), opróżnić zbiornik na wodę.
Jeżeli urządzenie nie było używane
podczas weekendu lub przez
podobny czas, należy wymienić
wodę w zbiorniku.
Nie używać urządzenia bez tacki i
kratki ociekowej, aby nie dopuścić
do rozlewania się płynów na
sąsiednie powierzchnie.
Nie stosować żadnych silnych
środków czyszczących ani środków
na bazie rozpuszczalnika. Do
czyszczenia urządzenia używać
wilgotnej ściereczki i łagodnego
środka czyszczącego.
Do czyszczenia ekspresu używać
wyłącznie czystych narzędzi.
Po rozpakowaniu ekspresu należy
zdjąć i wyrzucić folię z tworzywa
sztucznego.
Urządzenie przystosowane
jest do kapsułek Nespresso
dostępnych wyłącznie w Klubie
Nespresso lub za pośrednictwem
autoryzowanego przedstawiciela.
Wszystkie urządzenia Nespresso
przechodzą rygorystyczne
kontrole. Losowo wybrane
egzemplarze poddawane
są testom niezawodności
prowadzonym w warunkach
praktycznych. Niektóre urządzenia
mogą w związku z tym nosić ślady
ytkowania.
Nespresso zastrzega sobie prawo
do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
Odkamienianie
Prawidłowo stosowany środek
odkamieniający Nespresso
pomaga zapewnić właściwe
funkcjonowanie urządzenia
przez cały okres użytkowania i
zagwarantować, że kawa zawsze
będzie smakować tak samo
doskonale jak pierwszego dnia.
Informacje na temat właściwej
ilości środka i opis procedury
odkamieniania można znaleźć w
instrukcji dołączonej do zestawu
odkamieniającego Nespresso.
UWAGA: roztwór do
odkamieniania może być
szkodliwy. Unikać kontaktu z
oczami, skórą i powierzchniami.
W celu uniknięcia uszkodzenia
ekspresu do odkamieniania należy
używać wyłącznie zestawu
odkamieniającego Nespresso, kry
dostępny jest w Klubie Nespresso.
W celu uzyskania dodatkowych
informacji dotyczących
odkamieniania należy skontaktować
się z Klubem Nespresso.
PROSZĘ ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać
kolejnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi
dostępna jest także w
formacie PDF na stronie
nespresso.com
МЕРЫ ПРЕДОСТО
РОЖНОСТИ
:
  
 
 .
 
  
 
. 
  
PL
120
,   
  .
: 
   ,
  
 , 
 
  .
:
   ,
  
  
 
.
Кофемашина предназначена
для приготовления напитков
в соответствии с данной
инструкцией.
Не используйте кофемашину не
по назначению.
Данная кофемашина
разработана для использования
в закрытом помещении при
нормальных температурных
условиях.
Защищайте кофемашину от
прямых солнечных лучей,
продолжительного попадания
брызг воды или влажности.
Данная кофемашина
предназначена для
домашнего использования
или аналогичного, например:
персоналом магазинов в
зоне кухни, в офисах и других
рабочих помещениях; гостями
отелей, мотелей и прочих видов
гостиничных предприятий.
Данную кофемашину могут
использовать (под присмотром
взрослых) дети, достигшие
8 лет и старше, если они
проинструктированы касательно
безопасного использования
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации.
Очистка и ремонт кофемашины
детьми без присмотра
недопустимы.
Храните кофемашину и ее шнур
в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
Данная кофемашина может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или отсутствием
опыта и знаний, если они
проинструктированы касательно
безопасного использования
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации.
Дети не должны играть с
кофемашиной.
Производитель не несет
ответственности, и действие
гарантии не распространяется
на повреждения, возникшие
в результате коммерческого
использования кофемашины,
неправильного использования
или использования не
по назначению, а также
непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей
инструкции.
 
  
 
В случае опасности немедленно
отключите кофемашину от сети,
выдернув вилку из розетки.
Включайте кофемашину
только в подходящую и легко
доступную электрическую
розетку с заземлением.
Убедитесь, что напряжение в
сети соответствует рабочему
напряжению кофемашины,
указанному на табличке
технических данных. При
неправильном подключении
кофемашины к сети гарантия
аннулируется.
  
   
  
Не протягивайте кабель около
острых углов. Закрепите так,
чтобы он не свисал вниз.
Не допускайте нагревания или
попадания влаги на кабель.
Если кабель поврежден,
следует вернуть кофемашину
производителю, в сервисный
центр или лицам аналогичной
квалификации.
Не используйте кофемашину,
RU
121
если видите, что кабель
поврежден.
Для возврата кофемашины
обратитесь в Клуб Nespresso или
к официальным представителям
Nespresso.
Если во время использования
требуется подключение
с помощью удлинителя,
используйте только
заземленный удлинитель с
сечением кабеля не менее
1,5мм² или соответствующий
входной мощности.
Во избежание повреждения
не ставьте кофемашину на
горячие поверхности или вблизи
таковых, например, радиаторов,
плит, газовых горелок,
открытого огня и пр.
Всегда ставьте кофемашину
на ровные горизонтальные,
устойчивые поверхности.
Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию и
жидкостям, таким как вода,
кофе, средства от накипи и пр.
Отключайте кофемашину от
сети в случае длительного
неиспользования. При
отключении кофемашины
от сети, вынимая вилку из
розетки, не тяните за провод во
избежание его повреждения.
Перед очисткой и ремонтом
выньте вилку из розетки и дайте
кофемашине остыть.
Никогда не трогайте кабель
мокрыми руками.
Никогда не погружайте
кофемашину или ее части в воду
или другую жидкость.
Никогда не используйте
посудомоечную машину для
очистки кофемашины или
ее частей, за исключением
частей Системы приготовления
капучино (R.C.S.).
Взаимодействие воды и тока
опасно и может привести к
летальному исходу вследствие
поражения электрическим
током.
Кофемашина находится под
напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание
удара электрическим током.
Не вставляйте посторонние
предметы в отверстия
кофемашины. Это может
привести к поражению
электрическим током или
возгоранию.
 
  

Не оставляйте кофемашину без
присмотра во время работы.
Не используйте кофемашину,
если она повреждена или
неправильно работает.
Немедленно отсоедините
кофемашину от сети. Свяжитесь
с клубом Nespresso или
официальным представителем
Nespresso для диагностики,
устранения неисправности или
ремонта.
Эксплуатация поврежденной
кофемашины может вызвать
поражение электрическим
током, ожоги и возгорания.
Всегда закрывайте рычаг и
никогда не поднимайте его во
время работы кофемашины.
Это может привести к
ошпариванию.
Не кладите пальцы под носик
подачи кофе во избежание
ошпаривания.
Избегайте попадания пальцев в
отверстие для капсул. Это может
привести к травмам.
Не прикасайтесь к
поверхностиям, которые
могут нагреваться во время
работы или в процессе очистки
кофемашины от накипи.
Используйте ручку-держатель.
Если запрограммированный
объем кофе больше 150 мл,
ожидайте не менее 5 секунд
перед приготовлением
следующей чашки кофе.
Возможен риск перегрева
системы.
Вода может протечь вокруг
капсулы, не проткнутой
лезвиями, и повредить
кофемашину.
Никогда не используйте
RU
122
поврежденные или
деформированные капсулы. В
случае застревания капсулы в
отделении капсулодержателя
выключите кофемашину и
отсоедините от сети, прежде
чем предпринимать какие-либо
действия. Позвоните в Клуб
Nespresso или официальному
представителю Nespresso.
Заполняйте резервуар только
чистой питьевой водой.
Если Вы планируете длительное
время не использовать
кофемашину (например,
во время отпуска и т.д.),
опорожняйте резервуар для
воды.
Замените воду в резервуаре
на свежую, если Вы не
использовали кофемашину в
течение нескольких дней.
Не используйте кофемашину
без поддона для сбора капель
и решетки, чтобы не допустить
попадания жидкостей на
окружающие поверхности.
Не используйте сильное
чистящее средство или
растворители для химической
чистки. Используйте влажную
ткань и мягкое чистящее
средство для очистки
поверхности кофемашины.
Для очистки кофемашины
используйте только
рекомендованные средства.
Вынимая кофемашину из
упаковки, снимите пленку с
поддона для сбора капель и
утилизируйте ее.
Данная кофемашина работет
только с капсулами, созданными
Nespresso, которые можно
приобрести исключительно
в Клубе Nespresso, Бутиках
Nespresso, Интернет-Бутике
Nespresso или с помощью
мобильного приложения
Nespresso.
Все кофемашины Nespresso
проходят строгий контроль
качества. На случайно
отобранных кофемашинах
проводятся тесты в условиях
фактической эксплуатации.
Поэтому на некоторых
машинах могут остаться следы
предыдущего использования.
Nespresso оставляет за собой
право изменить инструкции
без предварительного
уведомления.
  
()
При правильном использовании
средство от накипи Nespresso
гарантирует исправную работу
кофемашины в течение всего
срока службы и неизменно
превосходный вкус кофе. Для
выбора правильного количества
средства для отчистки и его
корректного использования
обратитесь к инструкции,
которая прилагается к набору
очистки от накипи Nespresso.

:
Жидкость для очистки от накипи
может быть опасна. Избегайте
контакта с глазами, кожей и
поверхностями материалов. Мы
рекомендуем использовать набор
для очистки от накипи Nespresso,
который можно приобрести в
Клубе Nespresso. Не используйте
другие средства, так как они
могут повлиять на качество
кофе. При возникновении
дополнительных вопросов
относительно очистки от накипи,
обратитесь в Клуб Nespresso.
СОХРАНИТЕ
ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
 
, 
 

.
  
   
PDF   
nespresso.com
RU
123
1
2
3
4
EN
PTIT HU
FR
CZESDE
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
PL
RU
Ekspres do kawy
Кофемашина
Broszura «Witamy w Nespresso»
Буклет «Добро пожаловать Nespresso»
Instrukcja obsługi
Инструкция по
эксплуатации
Zestaw kapsułek
Дегустационный набор капсул
Гран Крю Nespresso
ZAWARTĆ OPAKOWANIA/СОДЕРЖАНИЕ УПАКОВКИ
Ulotka dotycząca obsługi Systemu
Rapid Cappuccino
Инструкция по безопасности и уходу за
Системой приготовления капучино
124
Więcej informacji można zna-
leźć w materiale lmowym
dotyczącym pomocy online./
  nespresso.com
  
   
 
PL
RU
PIERWSZE UżYCIE LUB UżYCIE PO DłUżSZYM OKRESIE NIEUżYWANIA/
ПЕРВОЕ ИСПОЛьЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛьЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛьНОГО ПРОСТОЯ
UWAGA: najpierw należy
zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa, aby uniknąć
śmiertelnego porażenia prądem
i pożaru
:  
 
  
  
 
  
.
1. Po rozpakowaniu ekspresu należy zdjąć i
wyrzucić folię z tworzywa sztucznego z obu
kratek i z paneli urdzenia.
1. Распаковывая кофемашину, снимите
и утилизируйте пластиковую пленку с
правой и левой решетки поддона, панелей
кофемашины.
6. Włączyć urządzenie. Przez pierwsze 2 sekundy światłem ciągłym pokazywane są
ustawienia automatycznego wyłączania zasilania i twardości wody.
6. Включите кофемашину. В первые две секунды будут светиться кнопки
настройки параметров автоотключения и жесткости воды.
3. Umieścić urządzenie w pozycji
pionowej i poączyć do sieci
elektrycznej.
3. Поставьте кофемашину
вертикально и подключите к сети.
2. Wyjąć zbiornik na wodę, tackę ociekową i pojemnik na
kapski. Rozwinąć potrzebny odcinek przewodu zasilajacego,
a jego pozostą część umieścić w przeznaczonym do tego celu
wgłębieniu pod urządzeniem.
2. Снимите резервуар для воды, поддон для капель и
контейнер для использованных капсул. Отрегулируйте
длину сетевого шнура, разместив неиспользуемую длину в
остеке для хранения шнура под кофемашиной.
4. Zbiornik na wodę można przenosić trzymając
go za pokrywę.
4. Резервуар для воды можно переносить,
держа за крышку.
5. Opłukać zbiornik na wodę przed napnieniem. Napełnić wodą zdatną
do picia do maksymalnego poziomu.
5. Промойте резервуар для воды и наполните его чистой питьевой
водой до максимального уровня.
125
25 sec.
x3
PL
RU
PIERWSZE UżYCIE LUB UżYCIE PO DłUżSZYM OKRESIE NIEUżYWANIA/
ПЕРВОЕ ИСПОЛьЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛьЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛьНОГО ПРОСТОЯ
8. Zdemontować system Rapid Cappuccino (R.C.S.) i umyć wszystkie jego elementy (6) w górnym koszu
zmywarki do naczyń. W przypadku braku zmywarki należy zapoznać się z treścią punktu Ręczne mycie
systemu Rapid Cappuccino (R.C.S.).
8. Разберите Систему приготовления капучино (R.C.S.) и промойте все 6 частей на верхнем уровне
посудомоечной машины. В случае невозможности использования посудомоечной машины
обратитесь к разделу «Ручная очистка Системы приготовления капучино (R.C.S.)»
INFORMACJA: zob. punkt Montaż/Demontaż systemu Rapid Cappuccino (strona 127).
:     / 
   . 127.
7. Płukanie: umieścić pojemnik pod wylotem kawy i nacisnąć przycisk Lungo. Powtórzyć trzy razy.
7.  : поместите емкость под носик для кофе и нажмити кнопку Лунго.
Повторите три раза.
INFORMACJA: po wyprodukowaniu urdzenia są dokładnie testowane. W wodzie użytej
do płukania można znaleźć śladowe ilości kawy.
:      . 
        
 .
Descaling
Clean
Descaling
Clean
Informacje dotyczące
automatycznego wyłączania
zasilania można znaleźć na
stronie 140/
 ,
.  140
- Lungo 8 godz/
Лунго через 8 часов
- Espresso for 30 minut/
Эспрессо через 30 мин
- Ristretto 9 minut/
Ристретто через 9 минут
Informacje dotyczące odczytywania ustawień automatycznego wyłączania zasilania i twardości wody:/     :
Informacje dotyczące twardości
wody można znaleźć na stronie 138/
  
,   138
- Latte Macchiato: poziom 0/
Латте Макьято: уровень 0
- Cappuccino: poziom 1/
Капучино: уровень 1
- Ciepła pianka mleczna: poziom 2/
Горячая молочная пенка
: уровень 2
- Ciepła pianka mleczna + Latte Macchiato:
poziom 3/
Горячее молоко + Латте Макьято:
уровень 3
- Ciepła pianka mleczna + Cappuccino:
poziom 4/
Горячее молоко + Капучино: уровень 4
Po pierwszych 2 sekundach
urządzenie nagrzewa się w
ciągu 25 sekund (podświetlenie
pulsuje). Gotowość urządzenia do
ycia sygnalizuje podświetlenie
ciągłe.
После первых 2 секунд
кофемашина будет
разогреваться 25 секунд,
в течение которых кнопки
мигают. Кнопки не мигают -
кофемашина готова.
126
110 ml
40 ml
25 ml
PL
RU
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
MONTAż/DEMONTAż SYSTEMU RAPID CAPPUCCINO R.C.S./
СБОРКА/РАЗБОРКА СИСТЕМЫ ПРОГОТОВЛЕНИЯ КАПУчИНО R.C.S.
1. Podnieść dźwignię i włyć kapsułkę.
1. Полностью поднимите рычаг и
вставьте капсулу Nespresso.
2. Zamknąć dźwignię i umieścić liżankę pod
wylotem kawy.
2. Закройте рычаг и поставьте чашку под
носик кофемашины.
3. Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml). Proces
przygotowywania zakończy się automatycznie. W celu dolania lub zatrzymania
strumienia kawy ponownie nacisnąć przycisk.
3. Нажмите кнопку Ристретто (25 мл), Эспрессо (40 мл) или Лунго (110
мл). Приготовление кофе завершится автоматически. чтобы закончить
экстракцию раньше или продолжить ее, нажмите на кнопку еще раз.
4. Zabrać liżankę. Podnieść i zamknąć
wignię w celu wyrzucenia kapski do
pojemnika na zużyte kapsułki.
4. Уберите чашку. Поднимите и снова
закройте рычаг, чтобы капсула упала в
контейнер для использованных капсул.
1. Zdjąć pokrywę ze zbiornika na mleko i
odłączyć rurkę zasysającą mleko.
1. Снимите крышку контейнера для молока
и отсоедините трубку для подачи молока.
4. Wyciągnąć dyszę do spieniania mleka.
4. Отсоедините носик для выхода молока,
потянув за него.
2. Wyjąć gałkę do regulacji mlecznej pianki poprzez jej
przekręcenie
i pociągnięcie w górę.
2. Снимите регулятор объема молочной пенки,
повернув его ручку в положение
и потянув
вверх.
3. Wyjąć złączkę systemu Rapid Cappuccino poprzez jej
przekręcenie od
do i wyciągnięcie.
3. Отсоедините коннектор Системы приготовления
капучино, переведя его из положения
в положение
и потянув на себя.
UWAGA: podczas nagrzewania można nacisnąć dowolny przycisk do przygotowywania kawy. Kawa zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie będzie gotowe do pracy.
:         .      .
127
4 ° C
15 sec.
PL
RU
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOCIEPłEJ MLECZNEJ PIANKI/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУчИНОЛАТТЕ МАКьЯТОГОРЯчЕй МОЛОчНОй ПЕНКИ
1. Wlać odpowiednią ilość mleka do
zbiornika na mleko.
1. Наполните контейнер для молока
необходимым количеством молока.
2. Zamknąć zbiornik na mleko.
2. Закройте контейнер для молока.
3. Otworzyć drzwiczki do złączki pary,
przesuwając je w prawo.
3. Откройте затвор отверстия для подачи
пара, сдвинув его вправо.
4. Podłączyć system Rapid Cappuccino do
urządzenia.
4. Присоедините Систему приготовления
капучино к кофемашине.
5. Urdzenie nagrzewa się przez około 15
sekund (podświetlenie pulsuje).
5. Разогрев кофемашины происходит
около 15 секунд (кнопки будут мигать).
6. Podnić dźwignię i włożyć kapsułkę.
6. Полностью поднимите рычаг и вставьте
капсулу Nespresso.
INFORMACJA: w celu uzyskania idealnej pianki należy użyć mleka odtłuszczonego lub półustego schłodzonego w lodówce (do temperatury na poziomie ok. 4° C).
:         ,    4° .
INFORMACJA: gdy zbiornik na mleko jest pusty,
przed ponownym napełnieniem przepłukać go i rurkę
do zasysania mleka wodą zdatną do picia.
:  ,  
   ,  
       .
INFORMACJA: dotyczy wyłącznie
cappuccino lub latte macchiato. Jeżeli
przygotowywana jest tylko ciepła mleczna
pianka, naly pominąć ten krok.
:  
    .
    
  .
128
+
Clean
PL
RU
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOCIEPłEJ MLECZNEJ PIANKI/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУчИНОЛАТТЕ МАКьЯТОГОРЯчЕй МОЛОчНОй ПЕНКИ
INFORMACJA: przepłucz system mleczny po każdym
yciu.
:   
   .
INFORMACJA: zalecane ustawienia:
Cappuccino min./Macchiato maks.
: 
:  min/  max.
10. Po zakończeniu procesu przygotowywania na pomarańczowo
podświetla się przycisk CLEAN
.
10. По окончании приготовления кнопка CLEAN
будет
подсвечена оранжевым.
11. Podnieść i zamknąć dźwignię w celu
wyrzucenia kapsułki do pojemnika na zużyte
kapsułki. Umieścić pojemnik pod wylotem
mleka.
11. Поднимите и закройте рычаг
каспусодержателя, чтобы сбросить
капсулу в контейнер для использованных
капсул. Установите пустую емкость под
носик выхода молока.
7. Zamknąć dźwignię, umieścić liżankę do
cappuccino lub szklankę do latte macchiato
pod wylotem kawy i dostosować położenie
dyszy do spieniania mleka, podnosząc ją na
odpowiednią wysokość.
7. Закройте рычаг, поставьте под носик
для выхода кофе чашку для Капучино или
стакан для Латте Макьято. Отрегулируйте
положение носика для выхода молока.
8. Odpowiednio ustawić gkę do regulacji mlecznej pianki (w zależnci od tego, jaką ilość pianki chcemy uzyskać).
8. Выберите желаемый объем молочной пенки с помощью ручки регулятора.
UWAGA: nie przekręcać gałki za mocno. Jej mocne przekręcenie spowoduje ustawienie w położeniu do
wkładania/wyciągania w celu umycia.
:       .  
        .
9. Nacisnąć przycisk Cappuccino, Macchiato
lub do przygotowywania ciepłej mlecznej
pianki.
9. Нажмите кнопку Капучино, Макьято
или кнопку Горячей молочной пенки.
INFORMACJA: Cappuccino lub Latte Macchiato –
przygotowywanie rozpoczyna się po kilku sekundach (najpierw
mleko potem kawa) i kończy się automatycznie. Ciepła mleczna
pianka – przygotowywana jest tylko mleczna pianka.
:     
     (
 ,  )   .
      
 .
129
16 sec.
C
Clean Clean
PL
RU
12. Nacisnąć i przytrzymać przycisk CLEAN do momentu, gdy urządzenie automatycznie zakończy
pompowanie. Proces płukania trwa około 16 sekund. Podświetlenie przycisku CLEAN
pulsuje. Rozpoczyna się
proces płukania systemu przygotowywania mleka. Przez dyszę do spieniania mleka przepływa gorąca woda i para.
12. Нажмите и удерживайте кнопку CLEAN
до тех пор, пока помпа кофемашины не выключится
автоматически. Процесс очистки занимает около 16 секунд, в течение которых мигает кнопка CLEAN
. Во время очистки Системы приготовления капучино горячая вода вместе с паром проходит через
носик для выхода молока.
PRZYGOTOWYWANIE CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOCIEPłEJ MLECZNEJ PIANKI/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУчИНОЛАТТЕ МАКьЯТОГОРЯчЕй МОЛОчНОй ПЕНКИ
13. Po zakończeniu procesu płukania
ponownie pojawia się alarm CLEAN
.
13. По завершении процесса очистки
кнопка CLEAN
погаснет.
14. Odłączyć system Rapid Cappuccino i natychmiast
umieść go w lodówce. Zamknąć drzwiczki do złączki pary.
14. Отсоедините контейнер для молока и сразу
поставьте в холодильник. Закройте затвор отверстия
для подачи пара.
INFORMACJA: zob. punkt Montaż/Demontaż systemu Rapid
Cappuccino (R.C.S.).
:     /
     . 127.
UWAGA: mleko nie powinno być przechowywane w lodówce
dłużej niż przez 2 dni. Jeżeli zbiornik na mleko przechowywany
jest poza lodówką przez dłużej niż 2 godziny, należy zdemontować
system Rapid Cappuccino i umyć wszystkie jego elementy (zob.
zalecenia dotyczące mycia ręcznego i w zmywarce do naczyń).
:      
  2 .      
     2   ,
       
 (.      
  ).
15. Co dwa dni należy demontować system Rapid Cappuccino i myć
wszystkie jego elementy w górnym koszu zmywarki do naczyń. W
przypadku braku zmywarki należy zapoznać się z treścią punktu Ręczne
mycie systemu Rapid Cappuccino (R.C.S.).
15. Каждые два дня разбирайте Систему приготовления капучино
и промывайте все ее части (можно мыть в посудомоечной машине
на верхнем уровне). В случае невозможности использования
посудомоечной машины обратитесь к разделу «Ручная очистка
Системы приготовления капучино (R.C.S.)»
130
3 sec.
PL
RU
PROGRAMOWANIE ILOŚCI KAWY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБъЕМА КОФЕ
INFORMACJA: wykonać kroki 1-2 opisane w punkcie Przygotowywanie kawy.
: следуйте шагам 1-2 раздела «Приготовление кофе».
UWAGA: informacje na temat min./maks. programowalnych ilości można znaleźć w punkcie dotyczącym ustawień
fabrycznych.
:           «
».
1. Nacisnąć przycisk Ristretto, Espresso lub Lungo i
przytrzymać przez przynajmniej 3 sekundy, aby wejść do trybu
programowania. Rozpocznie się proces parzenia. Przycisk szybko
pulsuje: tryb programowania.
2. Нажмите и удерживайте минимум 3 секунды кнопку
Ристретто, Эспрессо или Лунго. Начнется приготовление. Во
время программирования кнопка будет быстро мигать.
2. Zwolnić przycisk po osiągnięciu żądanego poziomu.
2. Отпустите кнопку когда желаемый объем будет достигнут.
3. Ilość wody zostaje zapamiętana i będzie wykorzystana przy
parzeniu kolejnej kawy. Podświetlenie przycisku zapulsuje 3 razy,
potwierdzając nowy poziom wody.
3. Объем воды автоматически запоминается для следующих
приготовлений кофе. Кнопка мигнет 3 раза, чтобы
подтвердить новый объем.
131
3 sec.
3 sec.
PL
RU
INFORMACJA: wykonać kroki 1-8 opisane w punkcie Przygotowywanie Cappuccino i Latte Macchiato.
: следуйте шагам 1-8 раздела «Приготовление Капучино и Латте Макьято».
1. Nacisnąć przycisk Cappuccino/Latte Macchiato/do
przyrdzania ciepłej mlecznej pianki i przytrzymać go przez
przynajmniej 3 sekundy. Rozpocznie się proces spieniania mleka.
Przycisk szybko pulsuje: tryb programowania.
1. Нажмите и удерживайте минимум 3 секунды кнопку
Капучино, Латте Макьято или Горячей молочной пенки.
Начнется приготовление молочной пенки. Во время
программирования кнопка будет быстро мигать.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI NA POTRZEBY PRZYGOTOWANIA CAPPUCCINOLATTE MACCHIATO
CIEPłEJ MLECZNEJ PIANK/ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБъЕМА ДЛЯ КАПУчИНОЛАТТЕ МАКьЯТО
ГОРЯчЕй МОЛОчНОй ПЕНКИ
3. Nacisnąć i przytrzymać ten sam przycisk. Rozpocznie się proces
parzenia. Zwolnić przycisk po osiągnięciu żądanej ilości kawy.
Ilość zostaje zapamiętana i będzie wykorzystana przy parzeniu kolejnej
kawy. Podświetlenie przycisku zapulsuje 3 razy, potwierdzając nową
ilość.
3. Нажмите и удерживайте программируемую кнопку. Начнется
приготовление кофе. Отпустите кнопку, когда желаемый объем
будет достигнут. Объем для приготовления данного напитка
автоматически запоминается для следующих приготовлений.
Кнопка мигнет 3 раза, чтобы подтвердить новый объем.
2. Zwolnić przycisk po osiągnięciu żądanej ilości mlecznej pianki.
Przycisk nadal szybko pulsuje: tryb programowania. (Cappuccino/
Latte macchiato). Podczas programowania napoju z ciepłą
mleczną pianką w tym miejscu programowanie się kończy.
2. Отпустите кнопку, когда желаемый объем молочной
пенки будет достигнут. Для приготовления горячей молочной
пенки программирование завершено. Для приготовления
Капучино и Латте Макьято кнопка продолжает мигать,
оставаясь в режиме программирования.
UWAGA: informacje na temat min./maks.
programowalnych ilości można znaleźć w punkcie
dotyczącym ustawień fabrycznych.
:    
     
« ».
UWAGA: ilość mlecznej pianki zaly od rodzaju użytego
mleka, jego temperatury oraz położenia gałki do regulacji
mlecznej pianki.
:     
  ,    
   .
132
PL
RU
2. Podnieść i zamknąć dźwignię w celu wyrzucenia kapsułki do pojemnika na
zużyte kapski. Umieścić pojemnik pod wylotem kawy i nacisnąć przycisk Lungo.
2. Поднимите и закройте рычаг капсулодержателя, чтобы сбросить капсулу в
контейнер для использованных капсул. Поставьте пустую емкость под носик
для выхода кофе и нажмите кнопку Лунго для промывания.
3. Oczyścić urządzenie czystą wilgotną ściereczką.
3. Протрите поверхность кофемашины влажной
тканевой салфеткой.
CODZIENNE DBANIE O URZĄDZENIE/
ЕЖЕДНЕВНЫй УХОД
INFORMACJA: nie stosować żadnych silnych środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia ekspresu
ywać wilgotnej ściereczki i łagodnego środka czyszczącego. Nie umieszczać części ekspresu w zmywarce do naczyń, z wyjątkiem
elementów Systemu Rapid Cappuccino.
:          . 
          .     
 ,      .
1. Wyjąć tackę ociekową i pojemnik na kapsułki. Opróżnić i
opłukać. Wyjąć zbiornik na wodę. Opróżnić i opłukać przed
napełnieniem świeżą wodą zdatną do picia.
1. Снимите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул. Опустошите их и промойте.
Снимите резервуар для воды. Опустошите и промойте
его перед тем, как залить свежую питьевую воду.
133
3 sec.
30 min.
40° C
Clean
Descaling
PL
RU
1. Zdemontować system Rapid Cappuccino. Zob. punkt
Montaż/Demontaż Systemu Rapid Cappuccino (R.C.S.).
1. Разберите Систему приготовления капучино.
Ознакомьтесь с разделом «Сборка/Разборка Системы
приготовления капучино».
2. Spłukać dokładnie wszystkie pozostałości
mleka wodą zdatną do picia.
2. Аккуратно промойте питьевой водой,
удаляя все остатки молока.
3. Zanurzyć wszystkie elementy w ciepłej wodzie (o
temperaturze wynoszącej około 40° C) z mydłem i
pozostawić na przynajmniej 30 minut.
3. Поместите все детали в теплую воду (около
40° C) с мягким чистящим средство минимум
на 30 минут.
2. Nacisnąć jednocześnie przycisk Latte Macchiato i przycisk do przygotowywania mlecznej pianki i przytrzymać
je przez 3 sekundy, aby wejść do trybu Menu: alarmy odkamieniania i oczyszczania zaczną pulsować.
2. Одновременно нажмите кнопки Латте Макьято и Горячей молочной пенки и удерживайте 3
секунды, чтобы войти в меню: индикатор очистки и индикатор очистки от накипи начнут мигать.
1.ączyć urządzenie.
1. Включите кофемашину (кнопка ВКЛ).
4. Przepłukać wodą zdatną do picia i osuszyć czys
wilgotną ściereczką.
4. Ополосните питьевой водой и насухо вытрите
мягкой тканью.
RĘCZNE MYCIE SYSTEMU RAPID CAPPUCCINO R.C.S./
РУчНАЯ ОчИСТКА СИСТЕМЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КАПУчИНО R.C.S.
INFORMACJA: w przypadku braku zmywarki elementy Systemu Rapid
Cappuccino można myć ręcznie. W takim wypadku czynność tę należy
wykonywać codziennie w celu zapewnienia maksymalnej wydajności.
:     
  ,    
 .   ,   
 .
PRZYWRACANIE ILOŚCI DO USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/ВОССТАНОВЛЕНИЕ ЗАВОДСКИХ НАСТРОЕК ОБъЕМА
UWAGA: wyjąć dzbanek na mleko.
:    .
UWAGA: jeżeli w ciągu 30 sekund
nie zostaną wykonane żadne czynności,
urządzenie automatycznie wyjdzie z
trybu Menu. Z trybu Menu można również
wyjść ręcznie, naciskając jednocześnie
przycisk Latte Macchiato i przycisk do
przygotowywania mlecznej pianki (Milk
froth) i przytrzymując je przez 3 sekundy.
:    
   30
 .    
,    
     
  3 .
134
3. Nacisnąć następujące przyciski jednym ciągłym ruchem:
Milk froth ->Cappuccino ->Latte Macchiato ->Lungo
->E spresso -> Ristretto.
3. Коснитесь одним нажатием следующих кнопок:
Горячая молочная пенка ->Капучино ->Латте Макьято
->Лунго ->Эспрессо ->Рис трет то.
4. Podświetlenie przycisku do przygotowywania ciepłej mlecznej pianki
zacznie pulsować, sygnalizując tryb resetowania. Nacisnąć go, aby
potwierdzić. Podświetlenie wszystkich 3 przycisków zapulsuje 3 razy:
wszystkie zaprogramowane wartości zostały zresetowane.
4. Кнопка горячей молочной пенки начнет мигать, означая режим
восстановления. Нажмите ее для подтверждения. Все кнопки мигнут
3 раза, что означает восстановление всех заводских объемов.
5. Urdzenie automatycznie wychodzi
z menu i powraca do trybu gotowości
do pracy.
5. После автоматического выхода из
меню кофемашина вновь готова к
использованию.
PL
RU
UWAGA: *ilość mlecznej pianki zależy od rodzaju użytego mleka, jego temperatury oraz położenia
gałki do regulacji mlecznej pianki.
: *       , 
      .
USTAWIENIA FABRYCZNE/
ЗАВОДСКИЕ НАСТРОйКИ
Ristretto: 25 ml
Ристретто: 25 мл
Cappuccino Mleko*: 50 ml/Kawa: 40 ml
Капучино Молоко*: 50 мл /кофе: 40 мл
Lungo: 110 ml
Лунго: 110 мл
Latte Macchiato Mleko*: 150 ml/Kawa: 40 ml
Латте Макьято Молоко*: 150 мл /кофе: 40 мл
Espresso: 40 ml
Эспрессо: 40 мл
Ciepła pianka mleczna*: 120 ml
Горячая молочная пенка*: 120 мл
Automatyczne wyłączanie zasilania 9 minut
автоматическое выключение 9 мин
Twardość wody Poziom 2
жесткость воды уровень 2
UWAGA: jeżeli zaprogramowana objętość kawy przekracza 150 ml: przed przygotowaniem
następnej kawy odczekać 5 minut, aż urządzenie ostygnie. Istnieje ryzyko przegrzania!
:      150 ,   
5      .    .
UWAGA: w celu zapewnienia najlepszego smaku każdej naszej kawy nie zalecamy zmiany
ustawień fabrycznych dla kawy Ristretto, Espresso i Lungo.
:        
,        .
Ilość mleka można zaprogramować w zakresie od 30 do 200 ml.
Ilość kawy można zaprogramować w zakresie od 25 do 200 ml.
      30  200 .
      25  250 .
PRZYWRACANIE ILOŚCI DO USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/ВОССТАНОВЛЕНИЕ ЗАВОДСКИХ НАСТРОЕК ОБъЕМА
135
Descaling
Clean
Descaling
+
100 ml
500 ml
2
1
1L
PL
RU
ODKAMIENIANIE/ОчИСТКА ОТ НАКИПИ ДЕКАЛьЦИНАЦИЯ
2. Podnieść i zamknąć dźwignię
w celu wyrzucenia kapsułek, które
mogą znajdować się w urządzeniu, do
pojemnika na zużyte kapsułki.
2. Поднимите и закройте рычаг,
чтобы сбросить капсулу в
контейнер для использованных
капсул.
1. Ekspres należy odkamienić, gdy
w trybie gotowości do pracy alarm
odkamieniania zaświeci się na
pomarańczowo.
1. Проводите очистку от накипи,
когда индикатор очистки от накипи
загорится оранжевым.
UWAGA: należy zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa.
:  
 .
5. Urządzenie wchodzi w tryb odkamieniania. Podświetlenie alarmu
odkamieniania pulsuje na pomarańczowo. Przycisk do przygotowywania ciepłej
mlecznej pianki podświetlony jest na biało.
5. Включится режим очистки от накипи. Индикатор очистки от накипи
мигает оранжевым на протяжение всего процесса. Кнопка горячей
молочной пенки светится белым.
6. Umieścić pojemnik o objętości min. 1 l pod otworem
wylotu kawy i dyszą rurki do odkamieniania.
6. Установите контейнер объемом не менее 1 литра
под носик для выхода кофе и насадку для очистки от
накипи.
3. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapski. Do zbiornika na wodę walać 100 ml środka
odkamieniającego Nespresso i 500 ml wody.
3. Опустошите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул. Залейте в резервуар для воды
100 мл средства для очистки от накипи Nespresso и
500 мл воды.
4. Otworzyć drzwiczki do schowka na rurkę do odkamieniania.
Podłączyć rurkę do odkamieniania do złączki pary urządzenia.
4. Откройте отсек для хранения насадки для очистки от
накипи. Установите насадку в отверстие для подачи пара.
UWAGA: odkamienianie trwa około 25 minut.
:       25 .
UWAGA: wykonywanie poniższych czynności
zapewni prawidłowe funkcjonowanie urządzenia przez
cały okres użytkowania i zagwarantuje, że kawa zawsze
będzie smakować tak samo doskonale jak pierwszego
dnia.
:   
      
    
,   .
136
Descaling
x5
ok
Descaling
Descaling
PL
RU
11. Gdy proces płukania się zakończy, urządzenie wyłączy
się automatycznie. Wyjąć i schować rurkę do odkamieniania.
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki. Napełnić
zbiornik na wodę świeżą wodą zdatną do picia.
11. Когда очистка закончится, кофемашина автоматически
выключится. Снимите и уберите насадку для очистки от
накипи. Опустошите поддон для капель и контейнер для
использованных капсул. Наполните резервуар для воды
свежей питьевой водой.
12. Oczyścić urządzenie wilgotną ściereczką. Odkamienianie
urządzenia zostało zakończone.
12. Протрите кофемашину с помощью влажной тканевой
салфеткой. Очистка кофемашины от накипи завершена.
9. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i tackę ociekową,
wypłukać i napełnić zbiornik na wodę do poziomu maksymalnego
świeżą wodą zdatną do picia.
9. Опустошите контейнер для использованных капсул и
поддон для капель, ополсните их и наполните резервуар для
воды свежей питьевой водой до максимального уровня.
10. Ponownie nacisnąć przycisk do przygotowywania ciepłej
mlecznej pianki. Wylot kawy, rurka do odkamieniania oraz tacka
ociekowa przepłukiwane są do momentu opróżnienia zbiornika
z wodą.
10. Нажмите кнопку Горячей молочной пенки. Цикл очистки
продолжится и вода пройдет через отверстие для выхода
кофе, насадку для очистки от накипи и поддон для капель,
пока резервуар для воды не будет пуст.
ODKAMIENIANIE/ОчИСТКА ОТ НАКИПИ ДЕКАЛьЦИНАЦИЯ
8. Gdy zakończy się cykl odkamieniania (zbiornik na wodę jest
pusty), zaświeci się podświetlenie przycisku do przygotowywania
ciepłej mlecznej pianki.
8. По завершении процесса очистки от накипи (резервуар
для воды будет пуст), загорится кнопка Горячей молочной
пенки.
7. Nacisnąć przycisk do przygotowywania ciepłej mlecznej pianki.
Środek odkamieniający przepływa na przemian przez wylot kawy,
rurkę do odkamieniania i tackę ociekową.
7. Нажмите кнопку Горячей молочной пенки. Средство для
очистки от накипи пройдет через отверстие для выхода кофе,
насадку для очистки от накипи и поддон для капель.
137
1 sec.
0
1
2
3
4
3 sec.
6. Teraz w ciągu 15 sekund można ustawić żąda
wartość, naciskając odpowiedni przycisk. Przyciski
szybko zapulsują 3 razy, potwierdzając nową wartość.
6. В течение 15 секунд вы можете установить
желаемый уровень жесткости воды нажатием
соответствующей кнопки. Кнопки мигнут 3 раза,
чтобы подтвердить новый параметр.
7. Urządzenie automatycznie wychodzi z menu i
powraca do trybu gotowości do pracy.
7. После автоматического выхода из меню
кофемашина вновь готова к использованию.
Clean
Descaling
PL
RU
1. Umieścić pasek testowy pod
wodą na 1 sekundę.
1. Опустите полоску-
индикатор жесткости воды в
воду на 1 секунду.
2. Liczba czerwonych
kwadratów na pasku wskazuje
poziom twardości wody.
2. Количество красных
квадратов укажет уровень
жесткости воды.
USTAWIENIA TWARDOŚCI WODY/
УСТАНОВКА УРОВНЯ ЖЕСТКОСТИ ВОДЫ
Tabela twardości wody/  
Poziom/ dH fH mg/L CaCo3
Latte Macchiato
0 <3 <5 <50
Cappuccino
1 >4 >7 >70
Ciepłe mleko/*
2 >7 >13 >130
+
Ciepłe mleko/* +
Latte Machiato
3 >14 >25 >250
+
Warm milk/* +
Cappuccino
4 >21 >38 >380
4. Nacisnąć jednocześnie przycisk Latte Macchiato i przycisk
do przygotowywania mlecznej pianki i przytrzymać je przez
3 sekundy, aby wejść do trybu Menu: alarmy odkamieniania i
oczyszczania zaczną pulsować.
4. Одновременно нажмите кнопки Латте Макьято и Горячей
молочной пенки и удерживайте 3 секунды, чтобы войти в
меню: индикатор очистки и индикатор очистки от накипи
начнут мигать.
3.ączyć urządzenie.
3. Включите кофемашину
(кнопка ВКЛ).
UWAGA: wyjąć dzbanek
na mleko.
: 
  .
UWAGA: jeżeli w ciągu 30
sekund nie zostaną wykonane żadne
czynności, urządzenie automatycznie
wyjdzie z trybu Menu. Z trybu
Menu można również wyjść ręcznie,
naciskając jednocześnie przycisk
Latte Macchiato i przycisk do
przygotowywania mlecznej pianki
(Milk froth) i przytrzymując je przez
3 sekundy.
:   
  
 30  .
    ,
   
    
   3 .
5. Nacisnąć następujące przyciski jednym ciągłym ruchem: Latte
Macchiato ->Cappuccino ->Milk froth. Aktualne ustawienie twardości
wody wskazują odpowiednie przyciski (światło ciągłe).
5. Коснитесь одним нажатием следующих кнопок: Латте Макьято
->Капучино -орячая молочная пенка. Текущие настройки уровня
жесткости воды будут отображены подсветкой соответствующей
кнопки.
* Горячее молоко
138
Z
Z
Z
3 sec.
Clean
Descaling
PL
RU
OPRÓżNIANIE SYSTEMU PRZED OKRESEM NIEUżYWANIA, W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZANIEM LUB
PRZED NAPRAWĄ/ОчИСТКА СИСТЕМЫ НА ВРЕМЯ НЕИСПОЛьЗОВАНИЯ, ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ МОРОЗА
ИЛИ ПЕРЕД РЕМОНТОМ
1.ączyć urządzenie.
1. Включите кофемашину (кнопка ВКЛ).
2. Wyjąć zbiornik na wodę. Podnieść i zamknąć
wignię w celu usunięcia kapsułki. Umieścić
pojemnik pod wylotem kawy.
2. Снимите резервуар для воды. Поднимите
и закройте рычаг, чтобы сбросить капсулу
в контейнер для использованных капсул.
Установите емкость под носик для выхода кофе.
3.Nacisnąć jednocześnie przycisk Latte Macchiato i przycisk do przygotowywania mlecznej pianki i przytrzymać je
przez 3 sekundy, aby wejść do trybu Menu: alarmy odkamieniania i oczyszczania zaczną pulsować.
3. Одновременно нажмите кнопки Латте Макьято и Горячей молочной пенки и удерживайте 3 секунды,
чтобы войти в меню: индикатор очистки и индикатор очистки от накипи начнут мигать.
6. Gdy proces się zakończy, urządzenie wyłączy się automatycznie.
6. Когда очистка закончится, кофемашина автоматически выключится.
UWAGA: po opróżnieniu urządzenie jest blokowane na około 10
minut.
:     10 
 .
UWAGA: jeżeli w ciągu 30 sekund nie zostaną wykonane żadne czynności, urządzenie automatycznie
wyjdzie z trybu Menu. Z trybu Menu można również wyjść ręcznie, naciskając jednocześnie przycisk Latte
Macchiato i przycisk do przygotowywania mlecznej pianki (Milk froth) i przytrzymując je przez 3 sekundy.
:        30  .
    ,          
  3 .
4. Nacisnąć następujące przyciski jednym
ciągłym ruchem: Cappuccino ->Espresso.
4. Коснитесь одним нажатием следующих
кнопок: Капучино ->Эспрессо.
5. Przycisk do przygotowywania ciepłej mlecznej pianki pulsuje w celu potwierdzenia.
Po jego jednokrotnym naciśnięciu rozpocznie się proces opróżniania. Przyciski do
przygotowywania kawy pulsują na przemian: tryb opróżniania w toku.
5. Кнопка Горячей молочной пенки начнет мигать. Нпжмите ее, чтобы начать процесс
очистки. Кнопки приготовления кофе будут поочередно мигать во время очистки.
UWAGA: wyjąć dzbanek na mleko.
:  
 .
139
Clean
Descaling
3 sec.
PL
RU
1.ączyć urządzenie.
1. Включите кофемашину (кнопка ВКЛ).
AUTOMATYCZNE WYłĄCZANIE ZASILANIA/АВТОМАТИчЕСКОЕ ВЫКЛЮчЕНИЕ
INFORMACJA: urządzenie posiada doskonały prol oszcdnosci zużycia energii oraz funkcję automatycznego wyłączania zasilania (0 W), która umożliwia oszcdzanie
energii. Urządzenie wącza się po 9 minutach od ostatniego użycia (ustawienia fabryczne).
:      ,     ( 0 ),  
  .     9     .
UWAGA: Uwaga: wyjąć dzbanek na mleko.
:   
.
Automatyczne wyłączanie zasilania /
 
Lungo/

8 godz/8 
Espresso/

30 minut/30 
Ristretto/

9 minut/9 
2. Nacisnąć jednocześnie przycisk Latte Macchiato
i przycisk do przygotowywania mlecznej pianki i
przytrzymać je przez 3 sekundy, aby wejść do trybu
Menu: alarmy odkamieniania i oczyszczania zaczną
pulsować.
2. Одновременно нажмите кнопки Латте Макьято
и Горячей молочной пенки и удерживайте 3
секунды, чтобы войти в меню: индикатор очистки
и индикатор очистки от накипи начнут мигать.
4. Teraz w ciągu 15 sekund można ustawić żąda
wartość, naciskając odpowiedni przycisk. Przyciski
szybko zapulsują 3 razy, potwierdzając nową wartość.
4. В течение 15 секунд Вы можете установить
желаемое время автовыключения. Кнопки мигнут
3 раза, чтобы подтвердить новый параметр.
5. Urdzenie automatycznie wychodzi z
menu i powraca do trybu gotowości do pracy.
5. После автоматического выхода из
меню кофемашина вновь готова к
использованию.
3. Nacisnąć następujące przyciski jednym ciągłym
ruchem: ristretto > espresso > lungo. Aktualne
ustawienie czasu, po upływie którego urządzenie
będzie się automatycznie wyłączało, wskazują
odpowiednie przyciski (światło ciągłe).
3. Коснитесь одним нажатием следующих кнопок:
Ристретто ->Эспрессо ->Лунго. Текущие настройки
автовыключения будут отображены подсветкой
соответствующей кнопки.
UWAGA: jeżeli w ciągu 30 sekund
nie zostaną wykonane żadne czynności,
urządzenie automatycznie wyjdzie z
trybu Menu. Z trybu Menu można również
wyjść ręcznie, naciskając jednocześnie
przycisk Latte Macchiato i przycisk do
przygotowywania mlecznej pianki (Milk
froth) i przytrzymując je przez 3 sekundy.
:   
  
 30  . 
   , 
     
     3
.
140
PL
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Brak podświetlenia.
Sprawdzić sieć, wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. W razie problemów skontaktować się z Klubem Nespresso.
Nie wypływa ani kawy, ani woda.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnić zbiornik na wodę.
W razie konieczności przeprowadzić odkamienianie; zob. punkt Odkamienianie.
Kawa wypływa bardzo wolno.
Prędkość przepływu zależy od gatunku kawy.
W razie konieczności przeprowadzić odkamienianie; zob. punkt Odkamienianie.
Wypływa tylko woda, nie wypływa kawa (pomimo włożonej kapsułki).
W razie problemów przeać urządzenie do naprawy lub skontaktować się z Klubem Nespresso.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Podgrzać filiżankę.
W razie konieczności przeprowadzić odkamienianie; zob. punkt Odkamienianie.
Wyciek w miejscu, w którym znajduje się kapsułka (woda w pojemniku
na kapsułki).
Umieścić kapsułkę w prawiowy sposób. Jeżeli pojawi się wyciek, skontaktować się z Klubem Nespresso.
Nieregularne pulsowanie podświetlenia przycisków.
Przesłać urządzenie do naprawy lub skontaktować się z Klubem Nespresso.
Wszystkie przyciski pulsują jednocześnie przez 10 sekund, a następnie
urządzenie wyłącza się automatycznie.
Alarm o błędzie urządzenie wymaga naprawy. Przeać urządzenie do naprawy lub skontaktować się z Klubem Nespresso.
Wszystkie przyciski (6) szybko pulsują 3 razy, a następnie urdzenie
przechodzi z powrotem w tryb gotowci do pracy.
Zbiornik na wodę jest pusty.
Pulsuje alarm odkamieniania i czyszczenia.
Urządzenie jest w trybie Menu. Nacisnąć przycisk Latte Macchiato i przycisk do przygotowywania mlecznej pianki i przytrzymać
je przez 3 sekundy, aby wyjść z trybu Menu, lub poczekać 30 sekund, aby urządzenie wyszło z tego trybu automatycznie.
Alarm odkamieniania świeci się na pomarańczowo i dospne są przyciski
do przygotowywania kawy (alarm odkamieniania poziom 1).
Urządzenie uruchamia alarm odkamieniania na podstawie liczby przygotowanych kaw. Odkamienić urządzenie.
Alarm odkamieniania pulsuje na pomarańczowo i dospne są przyciski
do przygotowywania kawy (alarm odkamieniania poziom 2).
Proces odkamieniania nie został przeprowadzony prawidłowo. Odkamienić urządzenie.
Alarm odkamieniania pulsuje na pomarańczowo, a przycisk do
przygotowywania ciepłej mlecznej pianki świeci się światłem ciągłym.
Urządzenie jest w trybie odkamieniania. Nacisnąć przycisk do przygotowywania ciepłej mlecznej pianki, aby rozpocząć proces
odkamieniania.
Alarm odkamieniania świeci się na pomarańczowo i przyciski do
przygotowywania kawy nie są dostępne (alarm odkamieniania poziom
3).
Urządzenie zostało zablokowane ze względu na zbyt dużą ilość kamienia. Odkamienić urządzenie.
Alarm czyszczenia świeci się na pomarańczowo.
Przepłukać system do przygotowywania mleka.
Wszystkie przyciski do przygotowywania kawy i napojów z mlekiem
pulsują na przemian.
Urządzenie jest przegrzane. Poczekać, aż ostygnie.
Po opróżnieniu urdzenie jest blokowane na około 10 minut.
Nie da się zamknąć dźwigni do końca.
Opróżnić pojemnik na kapski. Sprawdzić, czy w pojemniku na kapsułki nie utkła kapsułka.
Jakość mlecznej pianki nie jest zadowalająca.
Należy używać mleka odtłuszczonego lub półustego schłodzonego w lodówce (do temperatury na poziomie ok. 4° C).
ukać po każdym przygotowaniu mleka (zob. punkt Ręczne mycie systemu Rapid Cappuccino (R.C.S.)).
Odkamienić urdzenie (zob. str. 136).
Nie używać zmrożonego mleka.
Nie można wejść do trybu Menu.
Sprawdzić, czy dzbanek na mleko został wyjęty.
Nacisnąć przycisk Latte Macchiato i przycisk do przygotowywania mlecznej pianki i przytrzymać je przez 3 sekundy.
Wyjąć rurkę do odkamieniania.
141
PL
RU
Не горят индикаторы.
Проверьте розетку, вилку, напряжение и предохранитель. В случае возникновения проблем свяжитесь с
Клубом Nespresso.
Нет подачи кофе, нет подачи воды.
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар.
При необходимости проведите очистку от накипи (см. раздел Очистка от накипи).
Приготовление кофе очень медленное.
Скорость приготовления кофе зависит от сорта кофе.
При необходимости проведите очистку от накипи (см. раздел Очистка от накипи).
Нет подачи кофе, идет только вода (при вставленной капсуле).
Обратитесь в Клуб Nespresso для диагностики и ремонта.
Кофе недостаточно горячий.
Подогрейте чашку перед приготовлением кофе.
При необходимости проведите очистку от накипи (см. раздел Очистка от накипи).
Вода подтекает из капсулодержателя (вода в контейнере для
капсул).
Неправильно вставлена капсула. Если неисправность не устранена, обратитесь в Клуб Nespresso.
Нерегулярное мигание кнопок.
Обратитесь в Клуб Nespresso для диагностики и ремонта.
Все кнопки мигают одновремменно в течение 10 секунд, после
чего кофемашина автоматически выключается.
Сигнал ошибки, требуется ремонт. Обратитесь в Клуб Nespresso.
Все 6 кнопок быстро мигают 3 раза и кофемашина
возвращается в режим готовности.
Резервуар для воды пуст.
Мигают сигналы очистки от накипи и сигнал очистки.
Выполнен вход в меню. чтобы выйти из меню, одновременно нажмите и удерживайте в течение 3 секунд
кнопки Горячей молочной пенки и Латте Макьято или подождите 30 секунд для автоматического выхода.
Индикатор очистки от накипи горит оранжевым, кнопки
приготовления напитков активны (сигнал очистки от накипи 1).
Кофемашина сообщает о необходимости очистки от накипи, основываясь на количестве приготовленных
напитков. Проведите очистку кофемашины от накипи.
Индикатор очистки от накипи мигает оранжевым, кнопки
приготовления напитков активны (сигнал очистки от накипи 2).
Очистка от накипи проведена некорректно. Проведите очистку кофемашины от накипи, следуя
инструкциям.
Индикатор очистки от накипи мигает оранжевым, горит кнопка
Горячей молочной пенки.
Кофемашина находится в режиме очистки от накипи. Нажмите кнопку Горячей молочной пенки, чтобы
начать процесс декальцинации.
Индикатор очистки от накипи горит оранжевым, кнопки
приготовления напитков неактивны (сигнал очистки от накипи 3).
Кофемашина заблокирована по причине высокого уровня накипи в системе. Проведите очистку
кофемашины от накипи.
Индикатор очистки горит оранжевым.
Проведите очистку Системы приготовления капучино.
Все кнопки приготовления напитков поочередно мигают.
Перенагревание системы. Подождите, пока кофемашина остынет.
Кофемашина будет заблокирована около 10 минут.
Рычаг капсулодержателя полностью не закрывается.
Опустошите контейнер для использованных капсул. Убедитесь, что внутри капсулодержателя нет капсул.
Качество молочной пенки не соответствует стандартам.
Используйте полужирное стерилизованное молоко, охлажденное до температуры 4° С.
Промывайте Систему приготовления капучино после каждого использования (см. раздел Ручная очистка
Системы приготовления капучино).
Проведите очистку кофемашины от накипи.
Не используйте молоко, которое было заморожено.
Я не могу войти в меню.
Убедитесь, что контейнер для молока снят.
Одновременно нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопки Горячей молочной пенки и Латте Макьято.
Снимите насадку для очистки от накипи.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕй
DANE TECHNICZNE/


LATTISSIMA TOUCH
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
EUR, AUS, NZ: 220-240 V,
50/60 Hz, 1400 W/
220–240 , 50/60 ,
1400.
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
Maks. 19 barów/

 19 
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
~ 4.5 kg/~ 4.5 
0.9 l/900 
0.35 l/350 
17.3 cm/
25.8 cm/
32 cm/
142
PL
RU
W celu uzyskania dodatkowych informacji, w razie wystąpienia problemów lub w celu uzyskania porady należy skontaktować się z Klubem Nespresso.
Dane kontaktowe Klubu Nespresso znajdują się w broszurze «Witamy w Nespresso» dołączonej do ekspresu lub na stronie internetowej pod adresem nespresso.com
За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или при необходимости получения совета Вы можете обратиться в Клуб Nespresso.
Контактную информацию Клуба Nespresso Вы можете найти в брошюре «Добро пожаловать в Nespresso» в папке, вложенной в коробку с Вашей кофемашиной или на сайте nespresso.com
SKONTAKTUJ SIĘ Z KLUBEM NESPRESSO/КЛУБ NESPRESSO
UTYLIZACJA I EKOLOGIA/УТИЛИЗАЦИЯ И ВОПРОСЫ СОХРАНЕНИЯ ОКРУЖАЮЩЕй СРЕДЫ
Utylizacja i ochrona środowiska
Urządzenie zosto wyprodukowane przy użyciu wartościowych materiałów, które mogą zostać odzyskane i przetworzone. Segregacja odpadów ułatwia przetwarzanie cennych surowców.
Informacji na temat utylizacji udzielają lokalne władze.
     
Ваша кофемашина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку
ценного сырья. Вы можете получить информацию об утилизации от локальных экологических организаций.
GWARANCJA/ГАРАНТИЯ
De’Longhi udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiowych i wykonania na okres dwóch lat od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym De’Longhi według własnego uznania naprawi lub wymieni wszelkie
wadliwe produkty bez obciążania kosztami włciciela. Wymienione produkty lub naprawione cści objęte będą gwarancją wącznie do końca pierwotnego okresu gwarancyjnego lub przez sześć miesięcy, w zależności od tego,
który z tych okrew będzie dłszy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje usterek powstałych w wyniku wypadku, nieprawidłowego użytkowania, nieprawidłowej konserwacji lub normalnego zycia. Za wyjątkiem
sytuacji określonych przepisami prawa warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zmieniają żadnych praw ustawowych związanych ze sprzedażą niniejszego produktu. Jeżeli uważasz, że produkt
jest wadliwy, skontaktuj się z De’Longhi w celu uzyskania wskazówek dotyczących naprawy.
De’Longhi гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофемашины. В течение этого периода De’Longhi обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по
своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная
гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной
гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофемашина неисправна свяжитесь с производителем. Исправное
функционирование кофемашины Nespresso в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул Nespresso.
143
CZ
HU
POPIS KÁVOVARU/KÉSZÜLÉK ÁTTEKINTÉSE
Dotyková tlačítka/
Funkciógombok
13
Tlačítko ZAPNUTO/VYPNUTO/Ki/Be kapcsoló
15
Lungo 110 ml/Lungo 110 ml
16
Espresso 40 ml/Espresso 40 ml
17
Ristretto 25 ml/Ristretto 25 ml
19
Latte Macchiato/Latte Macchiato
20
Cappuccino/Cappuccino
21
Teplá mléčná pěna/Meleg tejhab készítése
Rychlý Cappuccino Systém (R.C.S.)/
Tejhabosító rendszer (R.C.S.)
22
Tlačítko pro otevření víčka/Tető leválasztó gomb
23
Víčko nádoby na mléko/Tejtartály tető
24
Hustota mléčné pěny: MIN/Tejhab keménység :MIN
25
Pozice pro vložení/vyjmutí regulátoru mléčné pěny/
Tejhabkeménység szabályzó gomb helyzete (beillesztés/
eltávolítás)
26
Regulátor mléčné pěny/
Tejhabkeménység szabályzó gomb
27
CLEAN
: Tlačítko čištění/
Tisztítás
: Öblítő gomb
28
Hustota mléčné pěny: MAX/Tejhab keménység: MAX
29
Přípojka Rychlého Cappuccino Systému /
Rapid Cappuccino System Csatlakozó
30
Tryska na mléko/Tejkifolyó
31
Polohovač trysky na mléko/Tejkifolyó állító kar
32
Přívodní trubička mléka/Tejfelszívó c
33
Nádoba na mléko (0.35 L)/Tejtartály (0.35 L)
Übersicht/
Készülék áttekintése
A
Kávovar bez Rychlého Cappuccino Systému/
Készülék Rapid Cappuccino System nélkül
B
Kávovar s Rychlým Cappuccino Systémem (pro Cappuccino)/
Készülék Rapid Cappuccino System-mel (Cappuccino-hoz)
C
Kávovar s Rychlým Cappuccino Systémem
(pro Latte Macchiato)/
Készülék Rapid Cappuccino System-mel (Latte Macchiato-hoz)
1
Páka/Kapszulakar
2
Prostor pro vložení kapsle/Kapszularekesz
3
Nádoba na vodu (0.9 L)/ztartály (0.9 L)
4
Výpust kávy/Kávé kifolyó
5
Kontejner na použité kapsle/
Használt kapszula tar
6
Odkapávací miska (zasuňte pro umístění sklenice na Latte
Macchiato)/Csepptálca (Latte-s pohár használatához tolja
befelé)
7
Levá mřížka/Baloldali rács
8
Pravá mřížka/Jobboldali rács
9
Prostor pro uložení odvápňovací trysky (otevřete tahem)/
Vízkőmentesítő toldat rekeszének ajtaja (hajtsa kifelé)
10
Odvápňovací tryska/Vízkőmentesítő toldat
11
Dvířka přípojky na páru/Gőz csatlakozást rejtő cszka
12
Přípojka na páru/Gőz csatlakozó
Signalizace/Figyelmeztetés
14
«Descaling» : signalizace odvápnění, viz sekce
«Odvápnění»/
Vízkőmentesítés
: Figyelmeztetés
vízkőmentesítésre, lásd «vízkőmentesítés» fejezet
18
«CLEAN»
: signalizace čtění mléčného
systému, viz sekce «Příprava Cappuccina»/
Tisztítás
: Tejhabosító tisztítása, lásd
«Cappuccino készítése» fejezet
144
CZ
HU
OBSAH/TARTALOM
Nespresso, exkluzivní systém pro přípravu výjimné kávy Espresso, den za dnem. Všechny Nespresso kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaruje tlak až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s
velkou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A Nespresso exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót késthet. Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely maximum 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető
legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
OBNOVENÍ TOVÁRNÍHO NASTAVENÍ/
GYÁRI MENNYISÉGEK VISSZAÁLLÍTÁSA ..........................................................
TOVÁRNÍ NASTAVENÍ/GYÁRI MENNYISÉGEK ...................................................
ODVÁPNĚNÍ/VÍZKŐMENTESÍTÉS ....................................................................
NASTAVENÍ TVRDOSTI VODY/VÍZKEMÉNYSÉG BEÁLLÍTÁSA ..............................
VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DEÍ DOBOU NEČINNOSTI, OPRAVOU NEBO Z
VODU OCHRANY PŘED MRAZEM/VÍZ KIÜRÍTÉSE FAGYVÉDELEM, HOSSZABB
HASZNÁLATON KÍVÜLI IDŐSZAK, VAGY SZERVÍZELÉS ALKALMÁVAL .................
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ/AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS ...................................
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD/HIBAELHÁRÍTÁS............................................................
TECHNICKÁ SPECIFIKACE/MŰSZAKI ADATOK ..................................................
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK ................................
KONTAKTUJTE Nespresso CLUB/PJEN KAPCSOLATBA A Nespresso CLUBBAL
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/GARANCIA ....................................................................
POPIS KÁVOVARU/KÉSZÜLÉK ÁTTEKINTÉSE ........................................................
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK .........................................
OBSAH BALENÍ/A CSOMAG TARTALMA ................................................................
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO SPTĚNÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/ELSŐ HASZNÁLAT
ELŐTT, VAGY HA HOSSZABB IDEIG NEM HASZNÁLTA A KÉSZÜLÉKET .....................
ÍPRAVA KÁVY/KÁVÉ KÉSZÍTÉSE......................................................................
MONTÁŽ/DEMONTÁŽ RYCHLÉHO CAPPUCCINO SYSTÉMU R.C.S./
TEJHABOSÍTÓR.C.S. SZÉT ÉS ÖSSZESZERELÉSE .................................................
PŘÍPRAVA CAPPUCCINALATTE MACCHIATATEPLÉ MLÉČNÉ PĚNY/
CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMELEG TEJHAB KÉSZÍTÉSE ...............................
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU KÁVY/KÁVÉ MENNYISÉGÉNEK PROGRAMOZÁSA ..........
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU CAPPUCCINALATTE MACCHIATATEPLÉ MLÉČNÉ PĚNY
CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMELEG TEJHAB
MENNYISÉGÉNEK PROGRAMOZÁSA ...................................................................
KDODENNÍ ÚDRŽBA/NAPI KARBANTARTÁS ....................................................
RUČNÍ MYTÍ RYCHLÉHO CAPPUCCINO SYSMU R.C.S./
TEJHABOSÍTÓ RENDSZER R.C.S. MANUÁLIS TISZTÍTÁSA ....................................
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo poškození přístroje.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdeben olvassa el a biztonsági előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott tanácsot.
162
163
164
166
167
168
169
170
171
171
171
144
146
152
153
155
155
156
159
160
161
162
145
BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
POZOR: bezpečnostní
pokyny jsou součástí
přístroje. Pozorně si je
přečtěte před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
místě, kde budou kdykoli k
dispozici.
UPOZORNĚNÍ: pokud
uvidíte tento symbol,
přečtěte si bezpečnostní
pokyny, abyste předešli
možnému úrazu nebo
poškození přístroje.
INFORMACE: pokud
uvidíte tento symbol, vemte
na vědomí doporučení
pro bezpečné a správné
používání vašeho přístroje.
Přístroj je určen pro přípravu
pojů v souladu s těmito
bezpečnostními pokyny.
Nepoužívejte přístroj pro jiný než
určený účel.
Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních
teplotních podmínek.
Přístroj nesmí být vystaven
přímému slunečnímu svitu,
vlhkosti ani delšímu působení
vody.
Tento přístroj je určen pro
používání v domácnosti
a podobné využití, jako: v
zaměstnaneckých kuchyňkách
obchodů, kanceláří a jiných
pracovišť; klienty v hotelech,
motelech a ostatních ubytovacích
zařízeních.
Děti ve věku od 8 let mohou
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si plně vědomy
rizika s manipulací souvisejícím.
Čištění a údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Zajistěte, aby byl přístroj i
přívodní kabel mimo dosah dětí
mladších 8 let.
Osoby se sženými fyzickými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
znalostí a zkušeností mohou
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si vědomy rizika s
manipulací souvisejícím.
Dohlédněte na děti, aby si s
přístrojem nehrály.
Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost a záruka se
nevztahuje na: komerční
využití přístroje, nevhodné
zacházení či použití, škody
způsobené používáním k jiným
účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržováním bezpečnostních
pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a
proti požáru
V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Přístroj připojujte pouze do
vhodných, snadno dostupných
a uzemněných elektrických
zásuvek. Ujistěte se, že napětí
elektrického zdroje je stejné jako
napětí uvedené na štítku přístroje.
Nesprávné připojení vede k zániku
záruky.
Přístroj může být zapojen
do sítě až po kompletní
instalaci
Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně
viset.
Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
Pokud je kabel poškozen, musí být
z důvodu bezpečnosti, vyměněn
výrobcem, jeho servisem nebo
jinou kvalikovanou osobou.
Pokud je kabel poškozen, přístroj
nepoužívejte.
Obraťte se na Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
Je-li nutné použít prodlužovací
CZ
146
kabel, používejte pouze
uzemněný kabel s vodičem o
průměru alespoň 1.5 mm a
odpovídajícíhoíkonu.
Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým
plochám, jako jsou radiátory,
trouby, plynové hořáky apod.
Přístroj postavte na vodorovný,
stabilní a rovný povrch. Povrch
musí být odolný vůči teplu a
tekutinám, jako jsou káva, voda,
odvápňovací prostředek apod.
Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej
nebudete delší dobu používat.
Odpojte přístroj vytažením
zástrčky, nikoli tahem za kabel,
mohlo by dojít k poškoze
kabelu.
Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu
a nechte vychladnout.
Nikdy nesahejte na kabel
mokrýma rukama.
Nikdy neponořujte přístroj či jeho
části do vody ani jiné tekutiny.
Nikdy nevkládejte přístroj či jeho
části do myčky nádobí, s výjimkou
Rychlého Cappuccino Systému
(R.C.S.).
Elektrický proud je v kombinaci s
vodou nebezpečný a může vést
ke smrtelnému úrazu.
Přístroj nerozebírejte. Je pod
napětím!
Do otvorů přístroje nevkládejte
žádné předměty. V opačném
případě může dojít k požáru či
úrazu elektrickým proudem!
Ochrana před úrazem
během provozu přístroje
Nikdy nenechávejte přístroj
během provozu bez dozoru.
Nepoužívejte přístroj,
pokud je poškozený nebo
nepracuje správně. Okamžitě
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy přístroje.
Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem,
popálení a požár.
dy zcela uzavřete páku přístroje
a neotevírejte ji za chodu přístroje.
Nebezpečí opaření!
Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
Nikdy nesahejte do prostoru pro
vkládání a odstraňování kapslí.
Nebezpečí úrazu!
Nedotýkejte se částí přístroje,
které se za provozu a během
odvápnění zahřívají: odvápňovací
tryska a tryska na mléko.
Pokud je objem kávy nastaven na
více než 150 ml: nechte kávovar
5 minut vychladnout, před
přípravou další kávy. Nebezpečí
přehřátí!
Při neproražení kapsle čepelemi
může dojít k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
Nikdy nepoužívejte poškozenou
či zdeformovanou kapsli. Pokud
je kapsle zablokovaná v prostoru
pro kapsle, vypněte přístroj a
odpojte jej z elektrického proudu.
Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
Naplňte nádobu na vodu čerstvou
pitnou vodou.
Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší
dobu používat.
Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali
během víkendu či jiného delšího
časového úseku.
Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
Nepoužívejte žádný agresivní
čisticí prostředek. Povrch přístroje
otírejte vlhkým hadříkem a
jemným čisticím prostředkem.
K čištění kávovaru používejte
pouze vhodné pomůcky.
Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapáva
mřížky a vyhoďte ji.
Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které
jsou dostupné výhradně v
Nespresso Club a Nespresso
Boutique.
Všechny Nespresso přístroje
CZ
147
procházejí přísnými kontrolními
testy. Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohout
patrné stopy předchozího použití.
Nespresso si vyhrazuje právo na
změnu návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Odvápnění
Nespresso odvápňovací
prostředek, je-li používán
správně, pomáhá zajistit řád
fungování vašeho přístroje po
dobu jeho životnosti a zajistí
dokonalý požitek z kávy, den za
dnem. Informace o správném
vkování a použití prostředku
najdete v návodu, který je
součásNespresso odvápňovací
sady.
POZOR: odvápňovací roztok
může být škodlivý. Vyhněte se
kontaktu s očima, pokožkou a
jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte
jiný produkt, než odvápňovací
sadu Nespresso, kterou zakoupíte
v Nespresso Club, aby nedošlo k
poškození přístroje. S jakýmikoli
dotazy ohledně odstraňování
vodního kamene, se obraťte na
Nespresso Club.
USCHOVEJTE TENTO
VOD
Předejte jej dalšímu
uživateli.
Tento Návod k použití je k
dispozici také v PDF verzi na
nespresso.com
BIZTONSÁGI
INFORMÁCIÓK
FIGYELEM: a biztonsági
előírások a készülék
részét képezik. Olvassa
el gyelmesen az első
használat előtt. Tartsa a
készülék mellett, vagy
olyan helyen ahol később is
megtalálja.
FIGYELEM: ha ezt a
jelet látja, az esetleges
sérülések és károk
megelőzése érdekében
olvassa el a biztonsági
előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt
a jelet látja, a készülék
biztonságos és megfelelő
használata érdekében
vegye gyelembe az adott
tanácsot.
A készülék az útmutatóban
található előírásoknak
megfelelően italok készítésére
való.
A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti
viszonyok melletti használatra
tervezték.
Ügyeljen arra, hogy a készüléket
ne érje közvetlen napsugárs,
illetve ne tartsa nedves vagy
párás környezetben.
A készülék kizárólag háztartási
és ahhoz hasonló célú
felhasználásra szolgál, mint
például: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban
és egyéb munkahelyeken, hotel-
és motelvendégek számára,
egyéb lakókörnyezetekben és
szálláshelyeken.
A készüléket 8 év feletti
gyermekek csak felügyelettel
használhatják, és ha a
biztonságos használatról illetve
CZ
HU
148
a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
A tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék, kivéve
ha idősebbek 8 évesnél, és egy
felnőtt felügyeli őket.
A készüléket és a kábelét tartsa
távol a 8 év alatti gyermekektől.
A készüléket korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi
pességekkel rendelkező,
vagy kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról illetve
a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
Gyermekek ne játszanak a
szülékkel.
A gyártó nem vállal felelősséget
a készülék kereskedelmi vagy
nem megfelelő használatáért,
az előírtaktól eltérő célú
használatból következő károkért,
hibás működtetésért, nem
szakszerű javításért, illetve az
utasítások be nem tartásáért, és
ezekben az esetekben a garancia
sem érvényes.
Kerülje az áramütést és
tüzet okozó helyzeteket
Vészhelyzet esetén azonnal
húzza ki a hálózati dugót a
konnektorból.
A készüléket csak megfelelő,
könnyen elérhető, földelt
elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa.
Győződjön meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a
készülék adattábláján feltüntetett
feszültgértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a
telepítést követően
csatlakoztassa
Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa össze és ne
hagyja lelógni.
Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
A sérült tápkábelt kizárólag a
gyártó, annak szervizpartnere,
vagy hasonló képesíté
szakember cserélheti ki, a
veszélyek elkerülése végett.
Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse
a készüléket.
A készüléket juttassa vissza a
Nespresso Club címére vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
Ha szükség van
hosszabbítókábelre, kizárólag
legalább 1.5 mm
2
keresztmetszetű
vagy a bemeneti áramnak
megfelelő földelt vezetőkábelt
használjon.
A veszélyes sérülések elkerülése
érdekében soha ne helyezze a
készüléket forró felületre vagy
annak közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy
hasonló eszközök és nyílt láng
közelébe.
A készüléket mindig vízszintes,
szilárd és sima felületre tegye.
A felületnek ellenállónak kell
lennie a hővel és folyadékokkal
– vízzel, kávéval, vízkőoldóval és
hasonlókkal – szemben.
Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatl.
Ilyenkor mindig a konnektordugót
fogja, és soha ne a kábelt húzza,
mert a kábel megsérülhet!
Tisztítás és javítás előtt húzza ki a
dugót a konnektorból, és hagyja
kihűlni a készüléket.
Soha ne fogja meg a kábelt
nedveszzel!
A készüléket vagy alkatrészeit
nem szabad vízbe vagy más
folyadékba meríteni.
A készüléket vagy alkatrészeit
soha ne tegye mosogatógépbe,
kivéve a Tejhabosítót (R.C.S.).
A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
Ne nyissa fel a készüléket! A
benne lévő feszültség veszélyes!
A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
következnye!
HU
149
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket
Működtetés közben soha ne
hagyja felügyelet nélkül a
szüléket.
Ne használja a készüléket, ha
a készülék sérült vagy nem
működik megfelelően. Azonnal
húzza ki a dugót a konnektorból.
Ellenőrzésre, javításra vagy
beállításra a készüléket juttassa
el a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
A készülék működése közben
mindig zárja le teljesen a
kapszulakart, és soha ne nyissa
fel. Ilyenkor leforrázhatja magát.
Ilyenkor leforzhatja magát.
Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá,
mert leforzhatja magát.
Ne dugja be az ujját a
kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba. Sérülést okozhat!
Ne érintse meg azokat a
területeket, amelyek a használat
során felforrósodhatnak:
teleszkópos forróvíz-kifol
és tejkifolyó. Használja a
fogantyúkat.
Amennyiben a beprogramozott
kávé mennyisége meghaladja
a 150 ml-t: hagyja a készüléket
lehűlni 5 percig mielőtt a
vetkező káét elkészíti. Fennáll a
túlmelegedés veszélye!
Ha a kapszulát a pengék nem
fúrják át, a víz a kapszula
ré folyhat, és a készülék
megsérülhet.
Soha ne használjon sérült
vagy eldeformálódott
kapszulát! Ha kapszula szorult
a kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki a
gépet, és húzza ki a dugót a
konnektorból. Hívja a Nespresso
Club munkatársát vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjét.
Csak friss ivóvizet töltsön a
víztartályba.
Ha a készüléket huzamosabb
ideig nem használja (pl. vakáció),
a víztartályt ürítse ki.
Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta,
cserélje ki a víztartályban lévő
vizet.
Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és csepprács
nélkül, hogy elkerülje a folyadék
környező felületekre folyását.
Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves
ruhával és kímélő tisztítószerrel
tisztítsa meg.
A gép tiszításához csak tiszta
eszközöket használjon.
Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag
liát.
A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való használatra
tervezték, amelyeket a Nespresso
Club keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél szerezhet
be.
Minden Nespresso készüléknek
szigorú követelményeknek kell
megfelelnie. A megbízhatóság
ellenőrzésére szolgáló teszteket
véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati használat
során hajtjuk végre. Néhány
készüléken ezért látszódhatnak
korábbi használatra utaló jelek.
A Nespresso fenntartja a jogot az
utasítások előzetes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő elősegíti
gépe megfelelő működését a
készülék élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy az Ön
kávéja ugyanolyan tökéletes
legyen, mint az első alkalommal.
A megfelelő mennyiggel és a
folyamat lépéseivel kapcsolatos
információkat a Nespresso
vízkőoldó készletében található
használati útmutatóban
olvashatja.
FIGYELMEZTETÉS: a
vízkőoldó folyadék ártalmas
lehet. Ne kerüjön szermbe, bőrre,
illetve egyéb felületekre. Ahhoz
HU
150
hogy elkerülje készülékének
meghibásodását, csak eredeti
Nespresso vízkőmentesítőt
használjon mely beszerezhető
a Nespresso Club. A
vizkőmentesítéssel kapcsolatos
további kérdéseivel keresse a
Nespresso Club.
ŐRIZZE MEG EZT
A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának. A használati
utasítás letölthető PDF
formátumban a
www.nespresso.com
ol
dalról.
HU
151
1
2
3
4
EN
PTIT HU
FR
CZESDE
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
CZ
HU
Kávovar
Kávéfőző
«Uvítací desky Nespresso»
«Üdvözöljük a Nespressonál mappa»
Návod k použití
Használati útmutató
Set Nespresso kaps
Kapszulaszett
OBSAH BALENÍ/A CSOMAG TARTALMA
Leták s informacemi k údržbě Rychlého
Cappuccino Systému
Útmutató a Rapid Capicciono System
karbantásához
Podívejte se na produktové
video/
A készülék kezelésével
kapcsolatos további
információkért és
videókért keresse fel a
www.nespresso.com
weboldalt.
152
CZ
HU
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO SPUŠTĚNÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HA HOSSZABB IDEIG NEM HASZNÁLTA A KÉSZÜLÉKET
POZOR: přečtěte si pozorně
bezpečnostní pokyny, abyste
předešli úrazu elektrickým proudem
a požáru.
VIGYÁZAT: először olvassa el a
biztonsági előirásokat hogy elkerülje
az áramütést és a tüzet.
1.i vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z obou odkapávacích mřížek i
pláště kávovaru a vyhoďte ji.
1. Mikor kicsomagolja a készüléket, távolítsa
el a cszetartó rácsokon és a készülék
felületén található vékony fóliát.
6. Zapněte kávovar. Po dobu 2 sekund svítí Automatické vypnutí a Nastavení tvrdosti vody.
6. Kapcsolja be a készüléket. Az első két másodpercben leolvasható az automatikus kikapcsolás és a
vízkeménység aktuális beállítása
3. Postavte kávovar do svislé polohy a zapojte
jej do sítě.
3. Csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózathoz és fordítsa használatra kész
pozícióba.
2. Vyjměte nádobu na vodu, odkapávací misku a
kontejner na použité kapsle. Upravte délku přívodního
kabelu a přebytečnou část uložte do prostoru na spodní
straně kávovaru.
2. Távolítsa el a víztartályt, a csepptálcát, és a
használtkapszula-tartót. Állítsa be a kábel hosszúságát,
a felesleget tárolja a készülék alatti kábelcsatornában.
4. Nádobu na vodu lze přenášet za víko.
4. A viztarly a fedelénél fogva is
hordozható.
5. Vypláchněte nádobu na vodu předtím, než
ji naplníte čerstvou pitnou vodou.
5. Öblitse ki a víztartályt majd töltse fel friss
csapvízzel.
153
25 sec.
x3
CZ
HU
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO SPUŠTĚNÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HA HOSSZABB IDEIG NEM HASZNÁLTA A KÉSZÜLÉKET
8. Rozmontujte Rychlý Cappuccino Systém (R.C.S.) a umyjte všech 6 částí v horním odle myčky
nádobí. Pokud nemáte k dispozici myčku nádobí, postupujte podle instrukcí v sekci «Ruční mytí Rychlého
Cappuccino Systému (R.C.S.)».
8. Szedje szét a a tejhabosító egységet (R.C.S.), és mind a 6 alkatrészt mossa el a mosogatógép felső
rekeszében. Ha nem rendelkezik mosogatógéppel, olvassa el a Tejhabosító manuális tisztítása részt (R.C.S.).
INFORMACE: viz sekce «Montáž/Demontáž Rychlého Cappuccino Systému».
INFORMÁCIÓ: további információt a Tejhabosító Szét/Összeszerelése fejezetben talál. (Lásd
155 oldal).
7. Vypláchnutí: postavte pod výpust kávy vhodnou nádobu a stiskněte tlačítko Lungo. Opakujte třikrát..
7. Öblítés: Helyezzen egy edényt a kávékifolyó alá és nyomja meg a Lungo gombot. Ismételje meg három
alkalommal.
INFORMACE: kávovary jsou na výstupu z výroby testovány. Ve vodě se mohou objevit stopy
kávy.
INFORMÁCIÓ: a készülék a gyárs során teljes tesztelésen esett át. Ennek következtében
kávémaradvány távozhat az öblítés közben.
Descaling
Clean
Descaling
Clean
Automatické vypnutí, viz
strana 168/
Automatikus kikapcsolás,
további információ a 168
oldalon
- Lungo: 8 h/
Lungo felvillanás esetén 8 óra
- Espresso: 30 min/Espresso
felvillanása esetén 30 perc
- Ristretto: 9 min/
Ristretto felvillanása esetén 9 perc
Jak rozumět Automatickému vypnutí a Nastavení tvrdosti vody:/A beállított automatikus kikapcsolás illetve vízkeménység kiolvasása:
Nastavení tvrdosti vody,
viz strana 166/
Vízkeménység beállítás, további
információ a 166 oldalon
- Latte Macchiato: stupeň 0/
Latte Macchiato: 0 fokozat
- Cappuccino: stupeň 1/Cappuccino: 1 fokozat
- Teplá mléčná pěna: stupeň 2/
Meleg tejhab: 2 fokozat
- Teplá mléčná pěna + Latte Macchiato:
stupeň 3/
Meleg tejhab + Latte Macchiato: 3 fokozat
- Teplá mléčná pěna + Cappuccino: stupeň 4/
Meleg tejhab + Cappuccino: 4 fokozat
Po 2 sekundách se kávovar 25
sekund nahřívá: tlačítka blikají.
Kávovar je připraven k použití:
tlačítka svítí.
Ezt követően a készülék 25
másodpercen keresztül felfűt
(villogó fényjelzés). A készenléti
állapotot a készenléti lámpa
felgyulladása jelzi.
154
110 ml
40 ml
25 ml
CZ
HU
PŘÍPRAVA KÁVY/VÉ KÉSZÍTÉSE
MONTÁŽ/DEMONTÁŽ RYCHLÉHO CAPPUCCINO SYSTÉMU R.C.S./
TEJHABOSÍTÓR.C.S.SZÉT ÉS ÖSSZESZERELÉSE
1. Zvedněte zcela páku a vložte kapsli.
1. Nyissa fel a kapszulakart teljesen, majd
helyezzen be egy kapszulát.
2. Zavřete páku a postavte pod výpust kávy
šálek.
2. Csukja le a kapszulakart, és helyezzen egy
csészét a kifolyó alá.
3. Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml).
Příprava kávy bude ukončena automaticky. Pro zastavení průtoku kávy nebo
doplnění šálku stiskněte totéž tlačítko znovu.
3. Nyomja meg a Ristretto (25 ml), az Espresso (40 ml), vagy a Lungo (110 ml)
gombot. A kávéfőzés automatikusan leáll. A folyamat tetszőleges
megállításához nyomja meg a választott gombot ismét.
4. Odeberte šálek Zvedněte a zavřete páku,
použitá kapsle propadne do kontejneru na
použité kapsle.
4. Vegye el a cszét. Nyissa fel, majd
csukja le a kapszulakart a használt kapszula
eltávolításához.
1. Vyjměte víčko nádoby na mléko a odpojte
přívodní trubičku mléka.
1. Távolítsa el a tejhabosító tetejét majd a
tejfelszívó csövet.
4. Vyjměte tahem trysku na mléko.
4. Húzza ki a tejhabkifolyót.
2. Vyjměte Regulátor mléčné pěny jeho
otočením k
a vytažením nahoru.
2. Forgassa a tejhabkeménység szabályzó
gombot a jelzésig,
majd húzza ki.
3. Vyjměte přípojku Rychlého Cappuccino Systému
otočením z polohy
do polohy a vytažením.
3. Távolítsa el a gőz csatlakozót a
jelig történő
forgatásával, majd húzza ki.
POZNÁMKA:hem nahřívání kávovaru můžete stisknout tlačítko kávy. Příprava kávy se spustí automaticky ihned po nahřátí kávovaru.
MEGJEGYZÉS: felfütés közben is kiválaszthatja a tetszőleges funkciót. A kiválasztott program a felfűtés után automatikusan elindul.
155
4 ° C
15 sec.
CZ
HU
PŘÍPRAVA CAPPUCCINALATTE MACCHIATATEPLÉ MLÉČNÉ PĚNY/
CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMELEG TEJHAB KÉSZÍTÉSE
1. Naplňte nádobu na mléko požadovaným
množstvím mléka.
1. Töltse fel a tejtarttályt tetszőleges
mennyigű tejjel.
2. Nádobu na mléko uzavřete.
2. Zárja le a tejtartályt.
3. Otevřete dřka přípojky na páru
posunutím doprava.
3. Nyíssa ki a gőzcsatlakozó rekeszét a
csúszóajtó eltolásával.
4. Přípojte Rychlý Cappuccino Systém ke
kávovaru.
4. Csatlakoztassa a tejhabosító egységet
(R.C.S.) a készülékhez.
5. Kávovar se přibližně 15 sekund nahří
(tlačítka blikají).
5. A késlék kb. 15 másodpercen keresztül
felfűt.
6. Zvedněte zcela páku a vložte kapsli.
6. Nyissa fel teljesen a kapszulakart és
helyezzen be egy kapszulát.
INFORMACE: pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě cca 4° C).
INFORMÁCIÓ: a tökéletes tejhab eléréhez használjon alacsony zrtartalmú vagy félzsíros hűtőhideg (4° C) tejet.
INFORMACE: prázdnou nádobu na mléko
i přívodní trubičku mléka před naplněním vždy
důkladně vypláchněte pitnou vodou.
INFORMÁCIÓ: ha kiürül a tejtartály, feltöltés
előtt alaposan öblítse el tejfelszívó csővel együtt tiszta
csapvízzel.
INFORMACE: pouze při přípravě
Cappuccina nebo Latte Macchiata. Nebo
polotučné vychlazené mléko (o teplotě cca
C).
INFORMÁCIÓ: capuccino vagy Latte
Maacchiato készítéséhez. Hagyja ki ezt a
lépést ha meleg tejhabot kést.
156
+
Clean
CZ
HU
PŘÍPRAVA CAPPUCCINALATTE MACCHIATATEPLÉ MLÉČNÉ PĚNY/
CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMELEG TEJHAB KÉSZÍTÉSE
INFORMACE: vyčistěte mléčný sysm po každém použití.
INFORMÁCIÓ: mossa át a tejhabosítót minden használat
után.
INFORMACE: doporučené nastavení:
Cappuccino min/Macchiato max.
INFORMÁCIÓ: ajánlott beállítás: Cappuccino
min / Macchiato max.
10. Po ukončení přípravy mléčné receptury svítí oranžově signalizace
«CLEAN»
.
10. A program befejésekor a CLEAN
sárgán világít.
11. Zvedněte a zavřete páku, použitá kapsle
propadne do kontejneru na použité kapsle.
Pod trysku na mléko postavte vhodnou
nádobku.
11. Nyissa fel majd zárja le a kapszulakart
a használt kapszula leejtéséhez a
kapszulatartóba. Tegyen egy edényt a
tejhabkifolyó alá.
7. Zavřete páku a postavte pod výpust kávy
Cappuccino šálek nebo Latte Macchiato
sklenici. Upravte pozici trysky na mléko.
7. Csukja le a kapszulakart, majd helyezzen
egy Cappuccino csészét, vagy Latte
Macchiato poharat a kávékifolyó alá. A tejhab
kifolyót állítsa olyan magasságba hogy a
csésze vagy a pohár belseje felé mutasson.
8. Regulátorem mléčné pěny nastavte požadovanou hustotu mléčné pěny.
8. Állítsa a tejhabszabályzó gombot a tejhab kívánt minőségének megfelelő pozícióba.
POZNÁMKA: nepřetáčejte regulátor mléčné pěny za rysku MIN. Pozice za ryskou MIN je
pro vložení/vyjmutí regulátoru mléčné pěny.
MEGJEGYZÉS: ne fordítsa túl a tejhabszabályzót. Az a pozíció a gomb eltávolítására/
visszahelyezésére szolgál tisztítás esetén.
9. Stiskněte tlačítko Cappuccino nebo Latte
Macchiato nebo Teplá mléčná pěna.
9. Nyomja meg a Cappuccino vagy
Macchiatot gombot, vagy a meleg tejhabot.
INFORMACE: příprava Cappuccino nebo Latte Macchiato
se spustí za několik sekund (nejprve mléko a potom káva) a
bude ukončena automaticky. U volby Teplá mléčná pěna bude
připravena pouze mléčná pěna.
INFORMÁCIÓ: Cappuccino vagy Latte Macchiato
esetében a program pár másodperc elteltével indul (először
a tej, majd a kávé) és automatikusan megáll. Tejhab funk
használatakor, a kávéfőzés elmarad.
157
16 sec.
C
Clean Clean
CZ
HU
12. Stiskněte tlačítko čištění «CLEAN» a přidržte jej, dokud se proces čištění automaticky nezastaví. Čištění
trvá přibližně 16 sekund. Signalizace «CLEAN»
po celou dobu bliká. Během čištění mléčného systému
vytéká z trysky na mléko horká voda a vychází pára.
12. Nyomja le és tartsa lenyomva a «CLEAN»
gombot és várja míg a készülék befejezi a pumpálást. Az
öblítő funkció körülbelül 16 másodpercig tart. Közben a «CLEAN»
villog. A tejhabosító tisztítása kezdetét
veszi, és forróvíz, és gőz áramlík át a tejhabkifolyón.
PŘÍPRAVA CAPPUCCINALATTE MACCHIATATEPLÉ MLÉČNÉ PĚNY/
CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMELEG TEJHAB KÉSZÍTÉSE
13. Po ukončení procesu čištění signalizace
«CLEAN»
zhasne.
13. Amint az öblítés befejeződött a CLEAN
jelzés kialszik.
14. Odpojte R.C.S. od kávovaru a dejte do lednice. Zavřete
dvířka přípojky na páru.
14.Távolítsa el a tejhabosító egységet (R.C.S.) a készülékről,
és helyezze azonnal a hűtőbe. Zárja be a gőzcsatlakozó
rekesz ajtaját.
INFORMACE: viz sekce «Montáž/Demontáž Rychlého
Cappucino Systému (R.C.S.)».
INFORMÁCIÓ: További információt a «Tejhabosító Szét/
Összeszerelése» fejezetben talál.
POZOR: mléko v nádobě by se mělo v lednici skladovat max.
2 dny. Není-li nádoba s mlékem v lednici, max. 2 hodiny. Rozmontujte
R.C.S. a vyčistěte všechny části (viz doporučení pro mytí v myčce
nádobí nebo ruční my).
FIGYELEM: ha nem használja, ne tartsa a tejet két napnál
hosszabb ideig a hűtőben. Amennyiben a tej 2 óránál tovább volt
szobahőmérsékleten, szedje szét és mossa el a tejhabosító (R.C.S.)
minden alkatrészét.
15. Každý druhý den rozmontujte Rychlý Cappuccino Systém a umyjte
všechny části v horním odle myčky nádobí. Pokud nemáte k dispozici
myčku nádobí, postupujte podle instrukcí v sekci «Ruční mytí Rychlého
Cappuccino Systému (R.C.S.)».
15. Kétnaponta szedje szét a tejhabosító egységet (R.C.S.) és mossa
el a mosogatógép felső rekeszében. Ha mosogatógép nem áll
rendelkezésére, olvassa el a Tejhabosító manuális tisztítása részt.
158
3 sec.
CZ
HU
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU KÁVY/
VÉ MENNYISÉGÉNEK PROGRAMOZÁSA
INFORMACE: postupujte podle kroků 1-2 v sekci «Příprava kávy».
INFORMÁCIÓ: kövesse a «Kávé késtése» fejezet első 2 lépét.
POZNÁMKA: informace o min/max programovatelném objemu najdete v sekci «Tovární nastavení».
MEGJEGYZÉS: a max/min mennyiségekkel kapcsolatban keresse a gyári mennyiségek fejezetet.
1. Pro vstup do režimu programování stiskněte a po dobu alespoň
3 sekund přidržte tlačítko Ristretto/Espresso/Lungo. Začne
protékat voda. Tlačítko rychle bliká: režim programování.
2. Tartsa lenyomva a Ristretto, Espresso vagy a Lungo gombot
legalább 3 másodpercig a programozás eléréséhez. A kávéfőzés
elindul.A gomb gyorsan villog, ezzel jelezve a programozást.
2. Tlačítko pusťte v okamžiku, kdy dosáhnete požadovaného
objemu.
2. Engedje fel a gombot ha elérte a kívánt mennyiget.
3. Objem kávy je nastaven. Tlačítko 3krát zabliká pro potvrzení
nově nastaveného objemu.
3. A készülék megjegyzi a beállított mennyiget. A gomb
háromszor felvillan amennyiben a progamozás sikeres volt.
159
3 sec.
3 sec.
CZ
HU
INFORMACE: postupujte podle kroků 1-8 v sekci «Příprava Cappuccina/Latte Macchiata/Teplé mléčné pěny».
INFORMÁCIÓ: Kövesse a «Cappuccino és Latte Macchiato készítése» fejezet első 8 lést.
1. Pro vstup do režimu programování stiskněte a po dobu alespoň
3 sekund přidržte tlačítko Cappuccino/Latte Mycchiato/Teplá
mléčná pěna. Spustí se pěnění mléka. Tlačítko rychle bliká: režim
programování.
1. Tartsa lenyomva a Cappuccino/Latte Macchiato/Meleg tejhab
készítése gombot legalább 3 másodperig. A tejhabosítás elindul.
A gomb gyorsan villog ezzel jelezve a programozást.
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU CAPPUCCINALATTE MACCHIATATEPLÉ MLÉČNÉ PĚNY/
CAPPUCCINOLATTE MACCHIATOMELEG TEJHAB MENNYISÉGÉNEK PROGRAMOZÁSA
3. Stiskněte a přidržte totéž tlačítko. Začne protékat voda. Tlačítko
pusťte v okamžiku, kdy dosáhnete požadovaného objemu kávy.
Objem nápoje je nastaven. Tlačítko 3krát zabliká pro potvrzení
nově nastaveného objemu.
3. Tartsa lenyomva ugyanazt a gombot. A kávéfőzés elindul.
Engedje fel a gombot, ha elérte a kívánt mennyiséget. A tejhabos
recept beállított mennyiségeit a készülék eltárolja. A gomb
háromszor felvillan amennyiben a progamozás sikeres volt.
2. Tlačítko pute v okamžiku, kdy dosáhnete požadovaného
objemu mléčné pěny. Tlačítko stále rychle bliká: režim
programování. (Cappuccino/Latte Macchiato). Programujete-li
tlačítko Teplá mléčná pěna, končí programování zde.
2. Engedje fel a gombot ha elérte a kívánt mennyiséget. A
gomb továbbra is gyorsan villog (Cappuccino/Latte Macchiato).
Amennyiben a Meleg tejhab készítése szeretné programozni, a
programozás itt befejeződik.
POZNÁMKA: informace o min/max programovatelném
objemu najdete v sekci «Tovární nastavení».
MEGJEGYZÉS: a max/min mennyiségekkel kapcsolatban
keresse a gyári mennyiségek fejezetet.
POZNÁMKA: hustota mléčné pěny závisí na druhu
mléka, jeho teplotě a pozici regulátoru mléčné pěny.
MEGJEGYZÉS: a tejhab mennyisége függ a tej
minőségétől, a hőmérsékeltétől, és a tejhabkeménység
szabályzó gomb állásától.
160
CZ
HU
2. Zvedněte a zavřete páku, použitá kapsle propadne do kontejneru na použi
kapsle. Postavte pod výpust kávy vhodnou nádobu a stiskněte tlačítko Lungo pro
vypláchnutí.
2. Nyissa fel majd zárja le a kapszulakart a használt kapszula leejtéséhez a
kapszulatartóba. Helyezzen egy edényt a kávékifolyó alá és nyomja meg a Lungo
gombot.
3. Otřete plášť kávovaru čistým vlhkým hadříkem.
3. Törölje le a késlék felületét egy nedves ruhával.
KAŽDODENNÍ ÚDRŽBA/
NAPI KARBANTARTÁS
INFORMACE: nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek ani rozpoušdlo. Povrch kávovaru čistěte vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem. Nemyjte žádné díly kávovaru v myčce nádobí, s výjimkou částí Rychlého Cappuccino Systému.
INFORMÁCIÓ: ne használjon erős tisztitó vagy oldószert. Használjon nedves ruhát és lágy tisztószert a készülék felületének tisztításához. A
tejhabosító (R.C.S.) alkatrészeinek kivételével, a készülék más alkatrészét ne tisztítsa mosogatógépben.
1. Vyjměte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
Vyprázdněte je a vypláchněte. Vyjměte nádobu na vodu.
Vyprázdněte ji a vypláchněte předtím, než ji naplníte
čerstvou pitnou vodou.
1. Távolítsa el a csepptálcát és a használtkapszula-tartót.
Távolítsa el és öblítse ki. Vegye le a víztartályt. Ürítse ki és
mossa el mielőtt feltölti tiszta vízzel.
161
3 sec.
30 min.
40° C
Clean
Descaling
CZ
HU
1. Rozmontujte Rychlý Cappuccino Systém. Viz sekce
«Montáž/Demontáž Rychlého Cappuccino Systému
(R.C.S.)».
1.Szedje szét a tejhabosító egységet. További információt a
«Tejhabosító Szét/Összeszerelése» fejezetben talál.
2. Pod tekoucí pitnou vodou plivě
opláchněte případné zbytky mléka.
2. Távolítsa el alaposan az esetleges
tejlerakódásokat tiszta víz segítségével.
3. Namočte všechny části alespoň na 30 minut do
horké vody (cca 40° C) s čisticím prosedkem.
3. Áztassa be a tejhabosító alkatrészeit
mosogatószeres meleg vízbe (Körülbelül 40° C) 30
percen keresztül.
2. Pro vstup do režimu Menu soasně stiskněte a po dobu alespoň 3 sekund přidte tlačítka Latte Macchiato
a Teplá mléčná pěna: signalizace odvápnění a čtění mléčného systému začnou blikat.
2. Tartsa lenyomva a Latte Macchiato és Meleg tejhab készítése gombokat legalább 3 másodpercig hogy
belépjen a menübe. Sikeres belépést a vízkőmentesítő és tisztó lámpa villogása jelzi.
1. Zapněte kávovar.
1. Kapcsolja be a készüléket.
4. Opláchněte je pod tekoucí pitnou vodou a vysušte
jemným hadříkem.
4. Öblítse el az alkatrészeket tiszta vízzel, és szárítsa
meg őket.
RUČNÍ MYTÍ RYCHLÉHO CAPPUCCINO SYSTÉMU R.C.S./
TEJHABOSÍTÓ RENDSZER R.C.S. MANUÁLIS TISZTÍTÁSA
INFORMACE: pokud nemáte k dispozici myčku nádobí, lze mýt
části R.C.S. rně. V tomto případě doporučujeme mýt denně, z důvodu
maximální efektivity.
INFORMÁCIÓ: Amennyiben nem rendelkezik mosogatógéppel,
a Tejhabosító (R.C.S.) kézzel is tisztítható. Ebben az esetben a legjobb
eredmény eléréséhez érdemes a tejhabosítót naponta tisztítani.
OBNOVENÍ TOVÁRNÍHO NASTAVENÍ/GYÁRI MENNYISÉGEK VISSZAÁLLÍTÁSA
POZNÁMKA: vyjměte nádobu na mléko.
MEGJEGYZÉS: távolítsa el a víztartályt.
POZNÁMKA: režim Menu bude
automaticky ukončen po 30 sekundách
nečinnosti nebo jej můžete opustit
manuálně stisknutím a přidržením (po dobu
3 sekund) tlačítek Latte Macchiato a Teplá
mléčná pěna.
MEGJEGYZÉS: a készülék automatikusan
kilép a menüből amennyiben 30 másodpercig
nem használja a készüléket. Manuálisan a
Latte Macchiato és a Meleg tejhab készítése
gombok egyidejű, legalább 3 másodpercig
tartó nyomvatartásával tud kilépni.
162
3. Stiskněte tlačítka v tomto pořadí: Teplá mléčná Pěna
->Cappuccino ->Latte Macchiato ->Lungo ->Espresso
->Ristretto.
3. Érintse meg a gombokat a folyamatosan a következő
sorrendben: Tejhab ->Cappuccino ->Latte Macchiato
->Lungo ->Espresso ->Ris tretto.
4. Tlačítko teplá mléčná pěna bliká jako ukazatel režimu
restartování. Stiskněte jej pro potvrzení. Všechna tlačítka
3krát zablikají: všechna nastavení jsou restartována.
4. A Meleg tejhab készítése gomb villogása jelzi,
amennyiben a beállítás sikeres volt. Nyomja meg a
jóváhagyáshoz. A gomb 3 alkalommal felvillan: a
mennyiségeket visszaállította.
5. Režim Menu bude automaticky
ukončen a kávovar se vrátí do
pohotovostního režimu.
5. A késlék automatikusan kilép a
menüből és visszaáll készenléti állapotba.
CZ
HU
POZNÁMKA: *hustota mléčné pěny závisí na druhu mléka, jeho teplotě a pozici regulátoru
mléčné pěny.
MEGJEGYZÉS: *a tejhab mennyisége függ a tej minőségétől, a hőmérsékeltétől, és a
tejhabkeménység szabályzó gomb állásától.
TOVÁRNÍ NASTAVENÍ/
GYÁRI MENNYISÉGEK
Ristretto: 25 ml
Ristretto 25 ml
Cappuccino mléko*: 50 ml/Káva: 40 ml
Cappuccino Tej*: 50 ml/Kávé: 40 ml
Lungo: 110 ml
Lungo 110 ml
Latte Macchiato mléko*: 150 ml/Káva: 40 ml
Latte Macchiato Tej*: 150 ml/Kávé: 40 ml
Espresso: 40 ml
Espresso 40 ml
Teplá mléčná pěna*: 120 ml
Meleg tejhab*: 120 ml
Automatické vypnutí 9 min
Automata kikapcsolás 9 perc
Tvrdost vody stupeň 2
Vízkeménység 2 szint
POZOR: pokud je objem kávy nastaven na více než 150 ml: nechte kávovar 5 minut vychladnout, před
přípravou další kávy. Nebezpečí přehřátí!
FIGYELEM: amennyiben a beprogramozott kávé mennyisége meghaladja a 150 ml-t: Hagyja a
készüléket lehűlni 5 percig mielőtt a következő kávét elkészíti. Fennáll a túlmelegedés veszélye!
POZNÁMKA: doporučujeme dodržet tovární nastavení pro Ristretto, Espresso a Lungo, pro
zachování dokonalé chuti a aroma v šálku.
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy ne térjen el a gyári mennyiségektől sem a Ristretto, Espresso,
vagy Lungo esetében hogy a készülék a legjobb minőségű kávét készíthesse Önnek bármelyik
őrleményünket válassza.
Objem mléka lze naprogramovat v rozmezí 30 až 200 ml.
Objem kávy lze naprogramovat v rozmezí 25 až 200 ml.
Tejhab mennyisége 30 és 200 ml között programozható.
A kávé mennyisége 25 és 200 ml között programozható.
OBNOVENÍ TOVÁRNÍHO NASTAVENÍ/GYÁRI MENNYISÉGEK VISSZAÁLLÍTÁSA
163
Descaling
Clean
Descaling
+
100 ml
500 ml
2
1
1L
CZ
HU
ODVÁPNĚNÍ/VÍZKŐMENTESÍTÉS
2. Zvedněte a zavřete páku, použitá
kapsle propadne do kontejneru na
použité kapsle.
2. Nyissa fel majd zárja le a
kapszulakart a használt kapszula
leejtéséhez a kapszulatartóba.
1. Odvápněte kávovar, svítí-li v
pohotovostním režimu signalizace
odvápnění.
1. Vízkőmentesítse a készüléket, ha
a vízkőmetesítő gyelmeztető lámpa
készenléti állapotban sárgán világíít.
POZOR: viz «Bezpečnostní pokyny». FIGYELEM: olvassa el a biztonsági előírásokat.
5. Kávovar se přepne do odvápňovacího režimu. Signalizace odvápnění během
odvápňovacího procesu oranžově bliká. Tlačítko Teplá mléčná pěna svítí bíle.
5. A készülék belép a vízkőmentesítő üzemmódba. A vizkőmentesítésre
gyelmeztető lámpa sárgán villog az esz folyamat alatt. A Meleg tejhab
készítése gomb pedig fehéren világít.
6. Umístěte nádobu o objemu min. 1 l pod výpust kávy a
odvápňovací trysku.
6. Helyezzen egy legalább 1 liter űrtartalmú edényt a
kávékifolyó és a vízkőmentesítő toldat alá.
3. Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité
kapsle. Do nádoby na vodu vlijte 100 ml Nespresso
odvápňovacího prosedu a 500 ml vody.
3. Ürítse ki a használtkapszula-tartót és a csepptálcát. A
víztartályba töltn 100 ml Nespresso vízkőoldó folyadékot
és 500 ml vizet.
4. Otevřete prostor pro uložení odvápňovací trysky. Nasaďte
odvápňovací trysku do přípojky na páru.
4. Nyissa ki a vízkőmentesitő toldatot rejtő rekesz ajtaját.
Csatlakoztassa a késlék gőzcsatlakozójához.
POZNÁMKA: odvápnění trvá přibližně 25 minut.
MEGJEGYZÉS: a vízkőmentesítés körülbelül 25 percet vesz ígénybe.
POZNÁMKA: k zajištění řádného fungování vašeho
kávovaru po celou dobu jeho životnosti, a aby byl váš
žitek z vychutnávávní kávy stejně dokonalý, jako prví
den, postupujte podle instrukcí níže.
MEGJEGYZÉS: a készülék működésének
megőrzéséhez annak teljes életciklusa alatt és a
kávézás élményének biztosításához kövesse az alábbi
folyamatot.
164
Descaling
x5
ok
Descaling
Descaling
CZ
HU
11. Jakmile je odvápňovací proces dokončen, kávovar se
automaticky vypne. Vyjměte a uložte odvápňovací trysku.
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou.
11. Amikor az öblítés befejeződött, a készülék kikapcsol. Távolítsa
el, és tegye vissza a helyére a vízkőmentesítő toldatot. Ürítse ki a
használtkapszula-tartót és a csepptálcát. A víztartályba töltsön
friss vizet.
12. Otřete kávovar vlhkým hadříkem. Dokončili jste odvápnění
kávovaru.
12. Törölje le a készüléket egy puha nedves ruhával. Ezzel a
vízkőmentesítés befejeződött.
9. Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle
a vypláchněte je. Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou
až po rysku MAX.
9. Ürítse ki a használtkapszula-tartót és a csepptálcát. A
víztartályba töltn friss vizet egészen a maximum jelzésig.
10. Stiskněte znovu tlačítko Teplá mléčná pěna, spustí se
oplachování. Voda vytéká sídavě z výpusti kávy, odvápňovací
trysky a odkapávací misky, dokud se nádoba na vodu nevyprázdní.
10. Nyomja meg ismét a Meleg tejhab késtése gombot. A
vízkőmentesítő folymat az öblítéssel folytatódik egészen addig,
amig a vítartály teljesen ki nem ürül.
ODVÁPNĚNÍ/VÍZKŐMENTESÍTÉS
8. Jakmile je odvápňovací cyklus ukončen (nádoba na vodu se
vyprázdní), svítí tlačítko Teplá mléčná pěna.
8. Amikor a vízkőmentesítő folyamat befelyeződött (kiürűlt a
víztarly) a Meleg tejhab készítése gomb világít.
7. Stiskte tlačítko Teplá mléčná pěna. Odvápňovací roztok
vytéká sídavě z výpusti kávy, odvápňovací trysky a odkapáva
misky.
7. Nyomja meg a Meleg tejhab készítése gombot. A
vízkőmentesítő oldat váltakozva folyik a kávékifolyón, a
vízkőmentesítő toldaton és a csepptálcán.
165
1 sec.
0
1
2
3
4
3 sec.
6. Nyní, do 15 sekund, můžete nastavit požadovanou
hodnotu stiskem příslušného tlačítka. Tlačítka 3krát
rychle zablikají pro potvrzení nově nastavené hodnoty.
6. Most, 15 másodpercen belül beállíthatja a kívánt
fokozatot az annak megfelelő gomb megnyomásával.
A beállítás megtörténtét a gomb háromszori
felvillanása jelzi.
7. Režim Menu bude automaticky ukončen a
kávovar se vrátí do pohotovostho režimu.
7. A készülék automatikusan kilép a menül és
visszaáll készenléti állapotba.
Clean
Descaling
CZ
HU
1. Ponořte testovací proužek
tvrdosti vody na 1 sekundu
do vody.
1. Helyezze a vízkeménygmérő
csíkot vízbe 1 másodpercre.
2. Počet červených políček udává
stupeň tvrdosti vody.
2. A piros négyzetek
megjelenése jelzi a víz
keménységét.
NASTAVENÍ TVRDOSTI VODY/
VÍZKEMÉNYSÉG BEÁLLÍTÁSA
Tabulka tvrdosti vody/Vízkeményg táblázat
Stupeň/Fokozat dH fH mg/L CaCo3
Latte Macchiato
0 <3 <5 <50
Cappuccino
1 >4 >7 >70
Teplé mléčné pěny/*
2 >7 >13 >130
+
Teplé mléčné pěny/* +
Latte Macchiato
3 >14 >25 >250
+
Teplé mléčné pěny/* +
Cappuccino
4 >21 >38 >380
4. Pro vstup do režimu Menu současně stiskněte
a po dobu alespoň 3 sekund přidržte tlačítka Latte
Macchiato a Teplá mléčná pěna: signalizace odvápnění
a čištění mléčného systému začnou blikat.
4. Tartsa lenyomva a Latte Macchiato és Meleg tejhab
készítése gombokat legalább 3 másodpercig hogy
belépjen a menübe. Sikeres belépést a vízkőmentesítő
és tisztító lámpa villogása jelzi.
3. Zapněte kávovar.
3. Kapcsolja be a készüléket.
POZNÁMKA: vyjměte
nádobu na mléko.
MEGJEGYZÉS: távolítsa el
a tejhabosítót.
POZNÁMKA: režim Menu bude
automaticky ukončen po 30 sekundách
nečinnosti nebo jej můžete opustit
manuálně stisknutím a přidržením (po
dobu 3 sekund) tlačítek Latte Macchiato a
Teplá mléčná pěna.
MEGJEGYZÉS: a készülék
automatikusan kilép a menüből
amennyiben 30 másodpercig nem
használja a készüléket. Manuálisan a Latte
Macchiato és a Meleg tejhab készítése
gombok egyidejű, legalább 3 másodpercig
tartó nyomvatartásával tud kilépni.
5. Stiskněte tlačítka v tomto pořadí: Latte Macchiato ->Cappuccino ->
Teplá mléčná pěna. Aktuální nastavení tvrdosti vody signalizují příslušná
(svítící) tlačítka.
5. Érintse a meg a gombokat a következő sorrendben: Latte Macchiato
->Cappuccino ->Tejhab. A vízkeményg aktuális beállísát az annak
megfelelő lámpa mutatja.
* Meleg tejhab késse
166
Z
Z
Z
3 sec.
Clean
Descaling
CZ
HU
VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI, OPRAVOU NEBO Z DŮVODU OCHRANY
PŘED MRAZEM/VÍZ KIÜRÍTÉSE FAGYVÉDELEM, HOSSZABB HASZNÁLATON KÍVÜLI IDŐSZAK, VAGY
SZERVÍZELÉS ALKALMÁVAL
1. Zapněte kávovar.
1. Kapcsolja be a készüléket.
2. Vyjměte nádobu na vodu. Zvedněte a zavřete
páku, použitá kapsle propadne do kontejneru na
použité kapsle.
2. Távolítsa el a víztartályt. Nyissa fel majd zárja le a
kapszulakart, hogy az esetleges használt kapszulákat
eltávolítsa. Helyezzen egy cszét a kifolyó alá.
3. Pro vstup do rimu Menu současně stiskněte a po dobu alespoň 3 sekund přidržte tlačítka Latte Macchiato a
Teplá mléčná pěna: signalizace odvápnění a čtění mléčného systému začnou blikat.
3. Tartsa lenyomva a Latte Macchiato és Meleg tejhab készítése gombokat legalább 3 másodpercig hogy
belépjen a menübe. Sikeres belépést a vízkőmentesítő és tisztó lámpa villogása jelzi.
6. Jakmile je vyptění ukončeno, kávovar se automaticky vypne.
6. Amint a folyamat befejeződött, a készülék kikapcsol.
POZNÁMKA: po vyptění bude kávovar přibližně 10 minut
zablokován.
MEGJEGYZÉS: a készülék a leütés után kb 10 percig nem lesz
használható.
POZNÁMKA:
režim Menu bude automaticky ukončen po 30 sekundách nečinnosti nebo jej můžete
opustit manuálně stisknutím a přidržením (po dobu 3 sekund) tlačítek Latte Macchiato a Teplá mléčná pěna.
MEGJEGYZÉS: a készülék automatikusan kilép a menüből amennyiben 30 másodpercig nem
használja a készüléket. Manuálisan a Latte Macchiato és a Meleg tejhab készítése gombok egyidejű,
legalább 3 másodpercig tartó nyomvatarsával tud kilépni.
4. Stiskněte tlačítka v tomto pořadí:
Cappuccino ->Espresso.
4. Nyomja meg a gombokat a követke
sorrendben: Cappuccino ->Espresso.
5. Tlačítko Teplá mléčná pěna blikne pro potvrzení. Jakmile jej stisknete, spustí se
vypotění. Tlačítka přípravy kávy střídavě blikají: režim vypotění.
5. A Meleg tejhab készítése gomb villogása jelzi, hogy a készülék felkészült az ürítésre.
Nyomja meg a gombot és a folyamat elindul. Ezt a kávégombok felváltva villogása jelzi.
POZNÁMKA: vyjměte nádobu na
mléko.
MEGJEGYZÉS: távolítsa el a
tejhabosítót.
167
Clean
Descaling
3 sec.
CZ
HU
1. Zapněte kávovar.
1. Kapcsolja be a készüléket.
AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ/AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
INFORMACE: tento kávovar je vybaven vynikajícím prolem spotřeby energie, a také funkcí automatického vypnutí (0W), která šetří energii. Přístroj se vypne po 9 minutách
nečinnosti (tovární nastavení).
INFORMÁCIÓ: a készüléket úgy tervezték, hogy minél energiatakarékosabban működjön, ezért felszerelték az automatikus kikapcsolás funkcióval, amivel szintén energiát
takaríthat meg. A készülék az utolsó használattól számított 9 perc elteltével automatikusan kikapcsol. (gyári beállítás).
POZNÁMKA: vyjměte nádobu na mléko.
MEGJEGYZÉS: távolítsa el a tejhabosítót.
Automatické vypnutí/
Automatikus kikapcsolás
Lungo
8h/8 óra
Espresso
30 min./30 perc
Ristretto
9 min./9 perc
2. Pro vstup do režimu Menu soasně stiskněte
a po dobu alespoň 3 sekund přidržte tlačítka
Latte Macchiato a Teplá mléčná pěna: signalizace
odvápnění a čištění mléčného systému začnou blikat.
2. Tartsa lenyomva a Latte Macchiato és Meleg tejhab
készítése gombokat legalább 3 másodpercig hogy
belépjen a menübe. Sikeres belépést a vízkőmentesítő
és tisztító lámpa villogása jelzi.
4. Nyní, do 15 sekund, můžete nastavit požadovaný
interval stiskem příslušného tlačítka. Tlačítka 3krát
rychle zablikají pro potvrzení nově nastaveného
intervalu.
4. Most, 15 másodpercen belül beállíthatja a kívánt
fokozatot az annak megfelelő gomb megnyomásával.
A beállítás megtörténtét a gomb háromszori
felvillanása jelzi.
5. Rim Menu bude automaticky ukončen a
kávovar se vrátí do pohotovostho režimu.
5. A késlék automatikusan kilép a menüből
és visszaáll készenléti állapotba.
3. Stiskněte tlačítka v tomto pořadí: Ristretto
->Espresso ->Lungo. Aktuální nastave
automatického vypnutí signalizují příslušná (svítící)
tlačítka.
3) Nyomja meg a gombokat a következő sorrendben:
Ristretto ->Espresso ->Lungo. Az aktuális beállítást az
annak megfelelő lámpa mutatja.(folyamatosan világít)
POZNÁMKA: režim Menu bude
automaticky ukončen po 30 sekundách
nečinnosti nebo jej můžete opustit
manuálně stisknutím a přidržením (po dobu
3 sekund) tlačítek Latte Macchiato a Teplá
mléčná pěna.
MEGJEGYZÉS: a készülék
automatikusan kilép a menüből amennyiben
30 másodpercig nem használja a készüléket.
Manuálisan a Latte Macchiato és a Meleg
tejhab készítése gombok egyidejű, legalább
3 másodpercig tartó nyomvatartásával tud
kilépni.
168
CZ
HU
ODSTRANĚNÍ ZÁVAD
Tlačítka nesvítí.
Zkontrolujte připojení k síti, zástrčku, napětí a pojistky. V případě potíží kontaktujte Nespresso Club.
Neteče káva, voda.
doba na vodu je prázdná. Naplňte ji.
V případě potřeby kávovar odvápněte; viz sekce «Odvápnění».
Káva vytéká velmi pomalu.
Rychlost průtoku vody závisí na druhu zvolené kávy.
V případě potřeby kávovar odvápněte; viz sekce «Odvápnění».
Vytéká pouze voda (ačkoli je vložena kapsle).
V případě potíží kontaktujte Nespresso Club.
Káva není dostatečně teplá.
Nahřejte šálek.
V případě potřeby kávovar odvápněte; viz sekce «Odvápnění».
Hlava kávovaru nesní (voda v kontejneru na poité kapsle).
Vlte správně kapsli. V případě potíží kontaktujte Nespresso Club.
Nepravidelné blikání.
V případě potíží kontaktujte Nespresso Club.
echna tlačítka 10 sekund současně blikají a poté se kávovar
automaticky vypne.
Signalizace závady, kávovar vyžaduje opravu. Kontaktujte Nespresso Club.
ech 6 tlačítek 3krát rychle zabliká a kávovar se poté vrátí do
pohotovostního režimu.
doba na vodu je prázdná.
Signalizace odvápnění a čtění mléčného systému bilkají.
Kávovar je v režimu Menu, stiskněte a přidržte (po dobu 3 sekund) tlačítka Latte Macchiato a Teplá mléčná
pěna pro manuální opušní režimu Menu nebo vkejte 30 sekund, kdy bude režim automaticky ukončen.
Signalizace odvápnění stí oranžově a tlačítka jsou dostupná (signalizace
odvápnění-stupeň 1).
Kávovar signalizuje odvápnění podle počtu připravených káv. Odvápněte kávovar.
Signalizace odvápnění bliká oranžově a tlačítka jsou dostupná
(signalizace odvápnění-stupeň 2).
Odvápnění nebylo provedeno správně. Odvápněte kávovar.
Signalizace odvápnění bliká oranžově a tlačítko Teplá mléčná pěna svítí.
Kávovar je v odvápňovacím režimu. Stiskněte tlačítko Teplá mléčná pěna pro spuštění odvápňovaho
procesu.
Signalizace odvápnění stí oranžově a tlačítka jsou nedostupná
(signalizace odvápnění-stupeň 3).
Kávovar je zablokován z důvodu urgentní potřeby odvápnění. Odvápněte kávovar.
Signalizace čištění mléčného systému svítí oranžově.
Vyčistěte mléčný systém.
Všechna tlačítka střídavě blikají.
Kávovar je přehřátý, počkejte až vychladne.
Po vypušní je kávovar přibližně 10 minut zablokován.
Páku nelze zcela zavřít.
Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Ujistěte se, že v kávovaru není zablokovaná kapsle.
Kvalita mléčné pěny není obvyklá.
Použijte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě cca 4° C).
Vyčiste mléčný sysm vždy po přípravě mléčné receptury (viz «Ruční mytí R.C.S.»).
Odvápněte kávovar (viz «Odvápnění»).
Nepoívejte zmrzlé mléko.
Nelze vstoupit do režimu Menu.
Ujistěte se, že jste vyjmuli nádobu na mléko.
Stiskněte a po dobu alespoň 3 sekund přidržte tlačítka Latte Macchiato a Teplá mléčná pěna.
Vyjměte odvápňovací trysku.
169
CZ
HU
Nincs fényjelzés.
Ellenőrizze az áramforrást, a feszültget, és a biztosítékot. Ha a probléma továbbra is fennáll hívja a Nespresso
Club-ot.
Sem kávé, sem víz nem jön a készülékből.
Üres a víztarly. Töltse fel friss vízzel.
zkőmentetse a késléket ha szükges. További információt a Vízkőmentesítés fejezetben talál.
A kávé lassan, cgve folyik.
A lezés sebessége függ az éppen használt kapszulától.
zkőmentetse a késléket ha szükges. További információt a Vízkőmentesítés fejezetben talál.
Nem jön kávé, csak víz a készülékl.(Van kapszula a késlékben).
Ebben az esetben hívja a Nespresso Club-ot, vagy vigye a készüléket szervizbe.
Nem elég meleg a kávé.
Melegítse elő a csészét.
zkőmentetse a késléket ha szükges. További információt a Vízkőmentesítés fejezetben talál.
Víz cg a főzőfejl.(Nagymennyiségű víz a használtkapszula-
tartóban).
Ügyeljen a kapszula megfelelő behelyezére. Ha a probléma továbbra is fennáll hívja a Nespresso Club-ot.
Rendszertelen villogás.
vja a Nespresso Clubbot, vagy vigye a készüléket szervizbe.
Összes gomb egyszerre villog 10 másodpercig, majd a késlék
automatikusan kikapcsol.
Hiba jelzés, a készüléket szervízbe kell jutattni. Hívja a Nespresso Club-ot, vagy vigye a készüléket szervizbe.
Mind a 6 gomb egyszerre gyorsan villog, majd a készülék készenléti
állapotba kapcsol.
Üres a víztarly. Töltse fel friss vízzel.
Vizkőmentesítő és tisztítás lámpa villog.
A készülék belépett a menübe. Nyomja le a Latte Macchiato és Meleg tejhab készítése gombokat egyszerre 3
másodpercig a kilépéshez, vagy várjon 30 másodpercet és a készülék automatikusan kilép.
A vízkőmentesítésre gyelmeztető lámpa sárgán világít, a
funkiógombok továbbra is aktívak. (Vizkő gyelmeztes 1. szint).
A készülék az elfogyasztott mennyiség alapján figyelmeztet a vízkőmentesítésre. Vízkőmentesítse a készüléket.
A vízkőmentesítésre gyelmeztető lámpa sárgán villog, a
funkciógombok továbbra is aktívak.(Vízkő gyelmeztes 2. szint).
A vízkőmentesís nem futott le sikeresen. Vízkőmentesítse újra a készüléket.
A vízkőmentesítésre gyelmeztető lámpa sárgán villog, a Meleg tejhab
készítése gomb folyamatosan világít.
A készülék vízkőmentesítő üzemmódban van. Nyomja meg a Meleg tejhab készítése gombot a folyamat
elindításához.
A vízkőmentesítésre gyelmeztető lámpa folyamatosan világít, a
funkiógombok nem aktívak. (Vízkő gyelmeztes 3. szint).
A készülék blokkolta a használatot a vízkő túl magas szintje miatt. Vízkőmentesítse a készüléket.
A tiszs lámpa sárgán világít.
Tisztítsa át a tejhabosítót.
A kávé és tejhabos recept gombok véletlenszerűen villognak.
A készülék túlmelegedett, várja meg míg visszhűl.
A készülék kb. 10 percig nem lesz használható.
A kapszulakar nem záródik le teljesen.
Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Győződjön meg róla hogy nincs-e beragadt kapszula a kapszulatartóban.
A tejhab minősége nem megfelelő.
Használjon alacsony zsírtartalmú, vagy félzsíros hűtőhideg tejet (4° C).
Öblítse át a trejhabosítót minden használat után.(Olvassa el a Tejhabosító (R.C.S.) manuális tisztítása fejezetet).
zkőmentetse a késléket.(Lásd 164 oldal).
Ne használjon fagyos vagy fagyott tejet.
A menü nem elérhető.
Győződjön meg róla, hogy eltávolította a tejhabosítót.
Győződjön meg róla, hogy a Latte Macchiato és Meleg tejhab késtése gombokat nyomja 3 másodpercig.
Távolítsa el a vízkőmentető toldatot.
HIBAELHÁRÍTÁS
SPECIFICATIONS/
MŰSZAKI ADATOK
LATTISSIMA TOUCH
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
EUR, AUS, NZ: 220-240 V,
50/60 Hz, 1400 W
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
Max. 19 barů/
Max. 19 bar
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
~ 4.5 kg
0.9 Lit/Litre
0.35 Litrů/Litre
17.3 cm 25.8 cm
32 cm
170
CZ
HU
Pro jakékoli dodatečné informace, poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club.
Kontaktní údaje Nespresso Clubu najdete v «Utacích deskách Nespresso» v krabici vašeho kávovaru nebo na www.nespresso.com
Bármilyen kieszítő információért, tanácsért, vagy ha problémát tapasztal, hívja a Nespresso Club-ot.
A Nespresso Club elérhetőségeit a gép dobozában lévő, «Üdvözöljük a Nespresso Club-ban» mappában, vagy a nespresso.com honlapon találja.
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB/LÉPJEN KAPCSOLATBA A NESPRESSO CLUBBAL
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ/ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK
Likvidace odpadu a ochrana životního prostředí
Váš přístroj je vyroben z hodnotných surovin, které mohou být obnoveny nebo recyklovány. Třídění odpadu na jednotlivé druhy usnadňuje recyklaci cenných surovin.
Informace o likvidaci odpadu obdržíte od místních správních orgánů.
Megsemmisítés és környezetvédelem
A készülékben értékes, összegyűjthető vagy újrahasznosítható anyagok találhatók. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi az értékes nyersanyagoknak az újrahasznosítását. Adja le a készüléket egy gyűjtőhelyen.
Az ártalmatlanítás módjáról a helyi hatóságoktól kaphat információkat.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/GARANCIA
De’Longhi poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám De´Longhi opraví nebo nahradí, podle vlastho uvážení, jakýkoli vadný produkt bez
dalších nákladů pro spotřebitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní zární doby nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka neplatí na vady
způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutár
práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesdčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte Nespresso Club ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje do opravy.
A De’Longhi készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától smított két évig. A garancia ideje alatt a De’Longhi saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket.
A kijavított termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem
megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával
megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kieszítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a De’Longhi ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a
javítandó készüléket.
171
UA
ОГЛЯД ПРИСТРОЮ
   
13
Кнопка ВКЛ/ВИКЛ
15
Lungo 110 ml
16
Espresso 40 ml
17
Ristretto 25 ml
19
Латте макіато
20
Капучіно
21
Тепла молочна пінка
  

22
Кнопка для від'єднання кришки
23
Кпопка для від'єднання контейнера для молока
24
Густота молочної пінки: мін.
25
Поозиція регулятора молочної пінки (увімкнення/
переміщення)
26
Кнопка регулювання рівня молочної пінки
27
CLEAN
: кнопка очищення
28
Густота молочної пінки: макс
29
З'єднувач для системи приготування капучіно
30
Носик подачі молока
31
Регулювання рівня носика подачі молока
32
Трубка подачі молока
33
Контейнер для молока
 
A
Кавомашина без системи приготування капучіно
B
Кавомашина з системою приготування капучіно ( для
капучіно)
C
Кавомашина з системою приготування капучіно ( для
латте макіато)
1
Рівень
2
Ємність для капсул
3
Ємність з водою (0.9 Л)
4
Носик подачі кави
5
Контейнер для використаних капсул
6
Решітка для крапель (натисніть вниз для розміщення
стакану для латте макіато)
7
Решітка з лівої сторони
8
Решітка з правої сторони
9
Отвір для зберігання проводу для очищення ( натисніть
для відкривання)
10
Провід для очищення
11
Отвір для з'єднувача для подачі пару
12
З'єднувач для подачі пару

14
«Очищення» : сигнал попередження про
необхідність очищення, зверніться до розділу
«Очищення»
18
«Промивання»
: необхідність промивання
системи приготування молочних напоїв,
зверніться до розділу «Приготування
капучіно»
172
UA
ЗМІСТ
Nespresso - ексклюзиваня система для приготування ідеального еспрессо в будь-який час. Всі кавомашини Nespresso обладнані унікальною системою екстракції, яка забезпечує тиск до 19 Бар. Кожен параментр
кавомашини був ретельно розрахований для того, щоб Ви мали змогу насолоджуватись кожною чашкою кави Гран Крю з густою та досконалою пінкою.
    ,   
    ..........................................................
  ........................................................................
    ..........................................................
 ............................................................................................
    .........................................................
'   Nespresso.....................................................................
 .....................................................................................................
  ...........................................................................................
   ....................................................................................
  ............................................................................................
       ......
  .....................................................................................
/    ......................
     .............
   .................................................................
      ...
  .......................................................................................
     ........................................
    ...............................................
  ...........................................................................
  ......................................................................................
   ...............................................................
: коли Ви бачите цей сигнал, зверніться до інструкції з безпеки, щоб уникнути можливих травм та ушкоджень.
: коли Ви бачите цей сигнал, прийміть до уваги, що Вам портібна порада стосовно безпечного використання Вашої
кавомашини.
191
192
193
193
194
194
194
172
174
177
177
179
179
180
183
184
185
186
186
187
188
190
173
UA
ІНСТРУКЦІЯ З
БЕЗПЕКИ
:  
  .
 
  
 
 .
  
,   
  
  
   
.
:   
 ,  
  , 
  
 .
: 
   ,
  ,  
  
 
 
Пристрій призначений
для приготування напоїв у
відповідності до цієї інструкції.
Не використовуйте пристрій не
за призначенням.
Даний пристрій був
розроблений для використання
в закритих приміщеннях за
нормальних температурних
умов.
Захищайте пристій від прямих
сонячних променів, тривалого
потрапляння крапель води чи
вологості.
Ця кавомашина призначена
для домашнього використання
чи аналогічного, наприклад:
персоналом магазинів в зоні
кухонь, офісу та інших робочих
приміщеннях; клієнтами в
готелях, мотелях та інших типах
помешкань, а також в міні-
готелях.
Даний пристрій може
використовуватись дітьми,
які досягли 8 років та
доросліше, якщо вони були
проінструктовані щодо
безпечного використання
пристрою та усвідомлюють
небезпеку невідповідної
експлуатації. Очищення
кавомашини та її використання
дітьми віком старше 8 років
можливо лише в присутності
дорослих.
Зберігайте пристрій та його
шнур в недосяжному для дітей
віком місці.
Даний пристрій може
використовуватись особами
з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими
здібностями чи за відсутності
досвіду та знань, якщо вони
були проінструктовані щодо
безпечного використання
пристрою та усвідомлюють
небезпеку невідповідної
експлуатації.
Діти не повинні гратись з
пристрієм.
Виробник не несе
відповідальність та дія гарантії
не розповсюджується на
комерційне використання,
невірне використання
кавомашини чи пошкодження,
які виникли внаслідок
невірного використання не за
призначенням, непрофесійного
ремонту чи недотримання
даної інструкції.
 
  
 
У випадку небезпеки терміново
вимкніть кавомашину з
мережі, висмикнувши вилку з
розетки.
Вмикайте кавомашину тільки
у відповідну та легко досяжну
розетку з заземленням.
Впевніться, що напруга в
мережі відповідає робочій
напрузі машини, вказаній на
табличці технічних даних. За
умови невірного підключення
кавомашини до мережі
гарантія аннулюється.
174
UA
  
  ,
   
Не кладіть кабель на гострі
кути. Закріпіть його чи
дозвольте йому звисати вниз.
Не допускайте нагріву кабелю
чи потрапляння вологи на
кабель.
Якщо кабель пошкоджений, Ви
маєте повернути кавомашину
виробнику, до сервісного
центру чи кваліфікованому
спеціалісту.
Не використовуйте
кавомашину, якщо Ви бачите,
що кабель пошкоджений.
Поверніть кавомашину до
Клубу Nespresso.
Якщо під час використання
потрібно підключитись
до мережі за допомогою
подовжувача, використовуйте
лише заземлений подовжувач
з перетином кабелю не меньше
ніж 1.5 мм
2
чи відповідної
вхідної потужності.
Для запобігання пошкодження
не ставте кавомашину на гарячі
поверхні чи поблизу радіаторів,
плит, газових пальникив,
відкритого вогню та ін.
Завжди ставте кавомашину на
горизонтальні стійкі поверхні.
Поверхня має бути стійкою до
нагрівання та рідин, таких як
вода, кава, засоби від накипу
та ін.
Вимикайте кавомашину
від мережі у випадку
тривалого невикористання.
При вимкненні кавомашині
від мережі, дістаючи вилку
з розетки не тягніть за
дріт для запобігання його
пошкодження. Вимикаючи
кавомашину від мережі або
дістаючи вилку з розетки не
тягніть за дріт, щоб уникнути
його пошкодження.
Перед очищенням та ремонтом
вийміть вилку з розетки та
дайте кавомашині охолонути.
Ніколи не торкайтесь кабелю
вологими руками.
Ніколи не занурюйте
кавомашину чи навіть її
частину в рідину.
Ніколи не використовуйте
посудомийну машину з метою
очищення кавомашини або її
частин, за вийнятком системи
приготування капучіно.
Взаємодія води та струму
є небезпечною та може
призвести до летального
наслідку внаслідок ураження
електричним струмом.
Кавомашина знаходиться
під напругою - ніколи не
відкривайте її щоб уникнути
ураження електричним
струмом.
Не вставляйте сторонні
предмети у отвори машини. Це
може призвести до ураження
електричним струмом чи
спалаху.
 
 
 
Не залишайте кавомашину без
нагляду під час роботи.
Не використовуйте кавомашину
якщо вона пошкоджена чи
невірно працює. Терміново
від`єднайте кавомашину від
мережі. Зв`яжіться з Клубом
Nespresso для огляду, ремонту
чи регулювання.
Експлуатація пошкодженої
кавомашини може призвести
до ураження електричним
струмом, опікам чи спалаху.
Завжди закривайте важіль і
ніколи не підіймайте його під
час роботи. Це може призвести
до ошпарення.
Не кладіть пальці під носик
подачі кави, Ви можете
ошпаритись.
Слідкуйте за тим, щоб пальці не
потрапили у отвір чи гніздо для
капсул. Можливі травми.
Не торкайтесь до поверхонь,
які можуть нагріватись під час
роботи чи в процесі очищення
кавомашини від накипу.
Використовуйте важіль або
кнопки.
Якщо обсяг приготовленої
175
UA
кави більше 150 мл, очікуйте
не меньш ніж 5 секунд перед
приготуванням наступної
чашки кави. Можливий ризик
перегрівання системи.
Вода може протікати навколо
капсули, не проткнутої лезами,
та пошкодити кавомашину.
Ніколи не використовуйте
пошкоджені чи деформовані
капсули. У випадку застрягання
капсули у відділені, вимкніть
машину та від`єднайте
від мережі перед тим, як
виконувати будь-які дії.
Зателефонуйте до сервісного
центру Nespresso.
Заповніть резервуар чистою
питною водою.
Якщо Ви плануєте довго не
використовувати кавомашину
(наприклад, під час відпустки
та ін.), звільніть резервуар для
води.
Замініть воду в резервуарі
на свіжу, якщо Ви не
використовували кавомашину
на протязі декількох діб.
Не використовуйте
кавомашину без піддону для
збору крапель та решітки, щоб
уникнути потрапляння рідини
на оточуючі поверхні.
Не використовуйте сильнодіючі
засоби чи розчинники
для хімічного очищення.
Використовуйте вологу
тканину та м`який очищуючий
засіб для очищення поверхні
кавомашини.
Для очищення кавомашини
використовуйте лише
рекомендовані засоби.
При діставанні кавомашини з
упаковки зніміть пластикову
упаковку з піддону для збору
крапель та утилізуйте.
Дана кавомашина працює
лише з капсулами, створеними
Nespresso, які можна придбати
виключно в Клубі Nespresso.
Всі кавомашини Nespresso
проходять жорсткий контроль
якості. На випадково вибраних
кавомашинах проводяться
тестування в умовах
фактичної експлуатації. Тому
на деяких кавомашинах
можуть залишатись залишки
попереднього використання.
Nespresso залишає за собою
право змінити інструкцію без
попереднього повідомлення.
  
При вірному використанні засіб
від накипу Nespresso гарантує
роботу Вашої кавомашини на
весь період експлуатації і Ваша
кава буде такою само смачною,
як і в перший день. Для
правильного дозування засобу
та проведення процедури
очищення, використовуйте
інструкцію, яка додається
до засобу для очищення від
накипу Nespresso.
: засіб для
видалення накипу може бути
шкідливим. Уникайте контакту
з очима та шкірою. Ніколи не
використовуйте для видалення
накипу інший продукт, крім
засобу для видалення накипу
Nespresso, для того, щоб уникнути
пошкодження кавомашини. З
будь-яких додаткових питань
стосовно видалення накипу
звертайтесь, будь-ласка, до
Клубу Nespresso.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ
ІНСТРКЦЮ
  , 
 
.
  
   
PDF   
nespresso.com
Ви можете переглянути
відео онлайн допомоги
176
1
2
3
4
EN
PTIT HU
FR
CZESDE
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important
:
refer
to User manual for
complete instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C).
2- Rinse after each milk based preparation.
Place a recipient under milk outlet, press
and hold the «CLEAN»
button until
machine stops pumping automatically
(approx. 15 sec.).
Machine starts rinsing, stops automatically
( ~15sec .) .
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
UA
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ЧИ ВИКОРИСТАННЯ ПІСЛЯ ТРИВАЛОГО ПРОСТОЮ
: ознайомтесь
з заходами безпеки
перед тим, як увімкнути
кавомашину для того,
щоб уникнути ураження
електричним струмом чи
спалаху.
1. Розпаковуючи кавомашину, зніміть пластикові
стрічки з обох бокових решіток та панелі пристрою.
6. Увімкніть кавомашину. За 2 секунди індикатори увімкнення кавомашини та жорсткості води
засвітяться постійним свіченням.
3. Встановіть кавомашину
у вертикальне положення ,
підключіть до мережі.
2. Зніміть контейнер для води, піддон для крапель та
контейнер для використаних капсул. Відрегулюйте довжину
мережевого шнуру у відсіку для зберігання під кавомашиною.
4. Ємність для води можна переносити
тримаючи за кришку.
5. Промийте резервуар для води перед тим, як
наповнити його питною водою до максимального
рівня.
Кавомашина Вітальна папка «Ласкаво просимо до
Nespresso»
Інструкція з використання Набір капсул
ВМІСТ УПАКОВКИ
Брошура з догляду за системою приготування капучіно
177
25 sec.
x3
25 cek.
UA
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ЧИ ВИКОРИСТАННЯ ПІСЛЯ ТРИВАЛОГО ПРОСТОЮ
8. Розберіть систему приготування капучіно та промийте всі 6 частин під чистою проточною водою.
У випадку коли очищення в посудомийній машині недоступне, зверніться до розділу: Догляд за
системою приготування капучіно.
: зверніться до розділу Збирання/Розбирання системи приготування
капучіно ( див. сторінку 179).
7. Промивання: розмістіть ємність під носиком подачі кави та натисніть клавішу лунго. Повторіть
три рази.
: кавомашини проходять повне тестування після виробництва. Тому
залишки кави можуть бути знайдені у воді після промивання кавомашини.
Descaling
Clean
Descaling
Clean
 
,  
 192
- Лунго на 8 годин,
- Еспресо - на 30 хвилин
- Рістрето на 9 хвилин
         :
  ,
   190
- Латте макіато: рівень 0
- Капучіно: pівень 1
- Тепла молочна пінка: рівень 2
- Тепла молочна пінка + лате макіато:
рівень 3
- Тепла молочна пінка+ Капучіно: рівень 4
Через 2 секунди, кавомашина
розпочне нагрівання, яке
триватиме протягом 25 секунд
(блимання індикаторів).
Кавомашина готова - постійне
свічення індикаторів.
178
110 ml
40 ml
25 ml
UA
ПРИГОТУВАННЯ КАВИ
ЗБИРАННЯ/РОЗБИРАННЯ СИСТЕМИ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНО
1. Підніміть повністю важіль і вставте
капсулу.
2. Закрийте важіль і помістіть чашку під
носик подачі кави.
3. Натисніть кнопку Рістретто (25 мл), Еспресо (40 мл) або Лунго (110
мл). Приготування кави зупиниться автоматично. Щоб зупинити
потік кави або доповнити об'єм, натисніть кнопку ще раз.
4. Візьміть чашку. Підніміть і опустіть
важіль для скидання використаної
капсули в контейнер.
1. Зніміть кришку контейнера для молока
і від'єднайте трубку подачі молока.
4. Зніміть носик подачі молока,
потягнувши за нього.
2. Зруште ручку регулятора молочної
піни, повертаючи її до
і, потягнувши
її вгору.
3. Вийміть конектор системи приготування
капучіно, повернувши його від
до .
: поки кавомашина нагрівається, Ви можете натискати будь-яку кнопку. Кава почне готуватись автоматично, коли кавомашина розігріється.
179
4 ° C
15 sec.
15 cek.
UA
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНОЛАТЕ МАКІАТОТЕПЛОЇ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
1. Заповніть контейнер для молока
бажаною кількістю молока.
2. Закрийте контейнер для молока. 3. Відкрийте дверку подачі пари,
зсунувши її праворуч.
4. Підключіть систему приготування
капучіно до машини.
5. Машина розігрівається приблизно 15
сек. (блимаючі вогні).
6. Повністю підніміть важіль і вставте
капсулу.
: для приготування ідеальної молочної піни, використовуйте знежирене або напівзнежирене молоко охолоджене до температурі (близько 4 ° C).
: коли контейнер для молока
буде порожнім, ретельно промите його, перед
наступним використанням, під проточною водою.
: тільки для капучіно
або лате макіато. Пропустіть цей крок
при приготуванні тільки теплої молочної
пінки.
180
+
Clean
UA
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНОЛАТЕ МАКІАТОТЕПЛОЇ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
: промивайте систему для приготування
молочних напоїв після кожного використання.
: рекомендовані
налаштування: капучіно мін/макіато макс.
10. В кінці приготування, клавіша світитиметься
помаранчевим кольором.
11. Підніміть і опустіть важіль для
скидання використаної капсули в
контейнер. Розмістіть ємніть під носиком
подачі молока.
7. Опустіть важіль, помістіть чашку для
капучіно або келих для лате макіато під
носик подачі кави і відрегулюйте рівень
носика подачі молока, піднявши його до
потрібного рівня.
8. Відрегулюйте регулятор рівня молочної піни до бажаного обсягу.
: не перемикайте регулятор рівня молочної піни. Зміна позиції - для
очищення.
9. Натисніть кнопку капучіно або лате
макіато або тепла молочна пінка.
: для капучіино або лате макіато,
приготування розпочинається через декілька секунд
(спочатку молоко, потім кава) і зупиниться автоматично.
Для теплої молочної пінки, буде приготовлена тільки
молочна пінка.
181
16 sec.
C
Clean Clean
16 cek.
UA
12. Натисніть і утримуйте клавішу , поки кавомашина не зупиниться автоматично. Процес
промивання триває близько 16 секунд. Клавіша
блиматиме. Система промивання молока запускає
процес очищення і гаряча вода в поєднанні з парою проходить через трубки подачі молока.
ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНОЛАТЕ МАКІАТОТЕПЛОЇ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
13. Коли процес очищеня зупиниться
клавіша
припинить блимання.
14. Витягніть систему приготування капучіно з машини
і поставте в холодильник. Закрийте отвір подачі пари.
: зверніться до розділу збирання/
розбирання системи приготування капучіно.
: молоко не повинне зберігатися протягом більш 2 днів
в холодильнику. У разі, коли молоко зберігається за межами
холодильника більше 2 годин, розберіть всі компоненти системи
приготування капучіно і промийте.
15. Кожні дві доби, розбирайте систему приготування капучіно,
і промиівайте всі компоненти системи у верхній частині
посудомийної машини. У разі недоступності посудомийної
машини, зверніться до розділу «Ручне миття системи
приготування капучіно».
182
3 sec.
3 cek.
UA
ПРОГРАМУВАННЯ КІЛЬКОСТІ КАВИ
: дотримуйтесь кроків 1-2 розділу «Приготування кави». : будь-ласка, зверніться до заводських налаштувань у розділі програмування кількості кави.
1. Натисніть і утримуйте кнопку рістрето, еспресо або лунго
принаймні 3 сек, щоб увійти в режим програмування.
Починається програмування. Кнопка швидко блимає: режим
програмування.
2. Відпустіть кнопку при досягненні бажаного обсягу.
3. Обсяг води зберігається для наступних приготувань кави.
Кнопка блиматиме 3 рази, щоб підтвердити новий об'єм.
183
3 sec.
3 sec.
3 cek.
3 cek.
UA
: дотримуйтесь інструкцій 1-8 розділу «Приготування капучіно і лате макіато».
1. Натисніть і утримуйте кнопку капучіноате макіато/
теплої молочної пінки не менше 3 сек. Почнеться спінювання
молока. Кнопка швидко блимає: режим програмування.
ПРОГРАМУВАННЯ ДЛЯ КАПУЧІНОЛАТЕ МАКІАТОГАРЯЧОЇ МОЛОЧНОЇ ПІНКИ
3. Натисніть і утримуйте ту ж кнопку. Програмування
починається. Відпустіть кнопку при досягненні бажаного
обсягу кави. Кількість тепер зберігається для наступних
приготувань. Кнопка блиматиме 3 рази, щоб підтвердити
новий обсяг.
2. Відпустіть кнопку при досягненні бажаного обсягу
молочної пінки. Кнопка починає блимати швидко: режим
програмування (капучіно-лате макіато-тепла молочна пінка).
При програмуванні теплої молочної пінки, програмування на
цьому завершується.
: будь-ласка, зверніться до заводських
налаштувань в розділі «Програмування кількості кави».
: обсяг молочної піни залежить від виду
молока, яке використовується, його температури і
положення ручки регулятора рівня молочної пінки.
184
UA
2. Підніміть і опустіть важіль для скидання використаної капсули в контейнер
Поставте ємність під носик подачі кави і натисніть кнопку Лунго для
промивання.
3. Очистіть поверхню кавомашини за допомогою
чистої вологої тканинини.
ЩОДЕННИЙ ДОГЛЯД
: не використовуйте сильний засіб для чищення або засоби з розчинниками. Використовуйте вологу тканину і
м'який засіб для очищення поверхні кавомашини. Не ставте деталей машини в посудомийну машину, крім компонентів системи
приготування капучіно.
1. Вийміть піддон та контейнер для капсул. Очистіть та
промийте. Вийміть резервуар для води. Промийте його
перед заповненням питною водою.
185
3 sec.
30 min.
40° C
Clean
Descaling
3 cek.
UA
1. Розберіть систему приготування капучіно.
Зверніться до розділу «Збирання/Розбирання системи
приготування капучіно».
2. Ретельно ополіскуйте водою для
видалення будь-якого залишку молока.
3. Замочуйте всі компоненти в теплій воді
(приблизно 40° С) разом з миючим засобом,
протягом принаймні 30 хвилин.
2. Натисніть кнопки лате макіато і теплої молочної піни одночасно протягом 3 секунд, щоб
увійти в режим меню: для видалення накипу і очищення, кнопки починуть блимати.
1. Увімкніть кавомашину.
4. Промийте питною водою і витріть їх чистою
тканиною.
РУЧНЕ МИТТЯ СИСТЕМИ ПРИГОТУВАННЯ КАПУЧІНО
: коли посудомийна машина недоступна, всі
компоненти системи можна мити вручну. В цьому випадку процедура
повинна бути виконана максимально ефективно.
ПОВЕРНЕННЯ ДО ЗАВОДСЬКИХ НАЛАШТУВАНЬ
: вийміть ємність з
молоком.
: вихід з режиму Меню відбудеться
автоматично після 30 секунд, якщо ніяких
дій не виконується або можна вийти вручну
натисканням кнопок лате макіато і молочної пінки
одночасно протягом 3 секунд.
186
UA
: *обсяг молочної пінки залежить від виду молока, яке використовується, його
температури і положення ручки регулятора рівня молочно пінки.
ЗАВОДСЬКІ НАЛАШТУВАННЯ
Рістрето: 25 мл
Капучіно*: 50 мл/кава: 40 мл
Лунго: 110 мл Лате Макіато*: 150 мл/кава: 40 мл
Еспресо: 40 мл
Тепла молочна пінка*: 120 мл
Автоматичне відключення живлення 9 хвЖорсткість води Рівень 2
: якщо обсяг кави більше, ніж 150 мл: дайте машині охолонути протягом 5
хвилин, перш ніж готувати наступну каву. Небезпека перегріву!
: ми рекомендуємо Вам зберегти заводські налаштування для рістрето,
еспресо і лунго для забезпечення найкращих результатів для кожного з наших сортів
кави.
Обсяг молока можна запрограмувати від 30 до 200 мл.
Обсяг кави можна запрограмувати від 25 до 200 мл.
ПОВЕРНЕННЯ ДО ЗАВОДСЬКИХ НАЛАШТУВАНЬ
3. Доторкніться в одному безперервному русі наступних
кнопок: Молочної Піни ->Капучіно ->Лате Макіато
->Лунго ->Еспресо ->Рістрето.
4. Кнопка Tеплої молочної пінки блимає, щоб
показати режим зміни налаштувань. Натисніть її для
підтвердження. Всі кнопки будуть блимати 3 рази: всі
обсяги змінені.
5. Режим Меню вимикається
автоматично і машина повертається в
режим готовності.
187
Descaling
Clean
Descaling
+
100 ml
500 ml
2
1
1L
UA
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
2. Підніміть і опустіть важіль для
скидання капсули в контейнер для
використаних капсул.
1. Видаляйте накип, після
сповіщення помаранчевим
сигналом про необхідність
видалення накипу.
: зверніться до інструкції з техніки безпеки.
5. Кавомашина переходить в режим видалення накипу. На протязі процесу
видалення накипу блиматиме помаранчевий індикатор. Кнопка Tеплої
молочної піни світить білим.
6. Поставте ємність з мінімальною місткістю 1 літр під
носик подачі кави і під насадку для видалення накипу.
3. Очистіть решітку для крапель і контейнер для
використаних капсул. Заповніть резервуар для води
100 мл засобу Nespresso для видалення накипу і 500
мл води.
4. Підключіть трубку для очищення до парового
роз'єму машини.
: час видалення накипу приблизно 25 хвилин.
: для забезпечення належного
функціонування Вашої кавомашини на період
експлуатації, виконайте наступний процес, і Ваша
кава буде такою ж досконалою, як і в перший день.
188
Descaling
x5
ok
Descaling
Descaling
UA
11. Після того, як процес полоскання закінчиться, машина
вимкнеться. Зніміть трубку для видалення накипу. Очистіть
піддон і контейнер для використаних капсул. Заповніть
резервуар для води питною водою.
12. Витріть кавомашину вологою ганчіркою. Процедуру
видалення накипу завершено.
9. Очистіть контейнер для використаних капсул , піддон для
крапель, промийте і заповніть бак для води свіжою питною
водою до рівня MAX.
10. Знову натисніть кнопку теплого молока. Цикл
полоскання продовжиться, рідина буде текти через носик
подачі кави, трубку для видалення накипу і піддон, поки
резервуар для води не стане порожнім.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
8. Коли процес видалення накипу завершенний (резервуар
для води стане порожнім), засвітиться кпонка теплої
молочної пінки.
7. Натисніть кнопку теплої молочної пінки. Рідина буде текти
поперемінно через носик подачі кави і піддон.
189
1 sec.
0
1
2
3
4
3 sec.
Clean
Descaling
3 cek.
1 cek.
UA
1. Потримайте індикатор
визначення жорсткості води
під водою протягом 1 секунди.
2. Кількість червоних
квадратів показує рівень
жорсткості води.
НАЛАШТУВАННЯ ЖОРСТКОСТІ ВОДИ
Таблиця жорсткості води
Рівень dH fH mg/L CaCo3
Лате Макіато
0 <3 <5 <50
Капучіно
1 >4 >7 >70
Гаряча молочна пінка
2 >7 >13 >130
+
Гаряча молочна пінка +
Лате Макіато
3 >14 >25 >250
+
Гаряча молочна пінка +
Капучіно
4 >21 >38 >380
4. Натисніть кнопки лате макіато і теплої молочної
піни одночасно протягом 3 секунд, щоб увійти в
режим меню: для видалення накипу і очищення -
сигнали починають блимати.
3. Увімкніть кавомашину.
: вийміть
молочник.
: режим меню
вимикається автоматично через 30
секунд, якщо ніякі дії не виконуються.
Можливий вихід вручну, натискаючи
кнопки лате макіато і молочної піни
одночасно протягом 3 секунд.
5. Натисніть одночасно кнопки: Лате Макіато ->Капучіно ->Молочна
Пінка. Поточне налаштування жорсткості води позначиться
відповідними кнопками (безперервне свічення).
6. Ви можете встановити потрібне значення,
натиснувши відповідну кнопку. Вони блимнуть 3
рази, щоб підтвердити нове значення.
7. Режим меню вимикається автоматично
і кавомашина повертається в режим
готовності.
190
Z
Z
Z
3 sec.
Clean
Descaling
3 cek.
UA
ОЧИЩЕННЯ СИСТЕМИ ПЕРЕД ТРИВАЛИМ ПРОСТОЄМ, ДЛЯ ЗАХИСТУ ВІД ЗАМЕРЗАННЯ АБО ПЕРЕД
РЕМОНТОМ
1. Увімкніть кавомашину. 2. Вийміть резервуар для води. Підніміть і
опустіть важіль для скидання капсули, що
залишилась. Поставте ємність під носик подачі
кави.
3.Натисніть кнопки лате макіато і теплої молочної пінки одночасно протягом 3 секунд, щоб увійти в
режим меню: для видалення накипу і очищення, сигнали почнуть блимати.
6. Коли процес буде завершений, машина автоматично вимкнеться.
: пристрій буде заблокований протягом
приблизно 10 хвилин після очищення.
: режим меню вимикається автоматично через 30 секунд, якщо ніякі дії не
виконуються. Можливий вихід з режима меню за допомогою натискання кнопки лате макіато і
молочної піни одночасно протягом 3 секунд.
4. Натисніть одночасно кнопки: Капучіно
->Еспресо.
5. Кнопка Tеплої молочної піни блимає для підтвердження. Після натискання,
починає очищення. Кнопки кави блимають поперемінно: вхід в режим очищення.
: видаліть молочник.
191
Clean
Descaling
3 sec.
3 cek.
UA
1. Увімкніть машину.
АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
: ця машина оснащена досконалою системою споживання енергії, а також автоматичним відключенням живлення (0W), що дозволяє Вам
економити електроенергію. Прилад вимикається через 9 хвилин після останнього використання. (Заводські налаштування).
: вийміть
молочник.
 
Лунго
8 годин
Еспресо
30 хвилин
Рістрето
9 хвилин
2. Натисніть кнопки лате макіато і тепла молчна
пінка одночасно протягом 3 секунд, щоб увійти в
режим меню: для видалення накипу і очищення -
сигнали починають блимати.
4. Ви можете встановити потрібне значення,
натиснувши відповідну кнопку. Вона блиматиме 3
рази, щоб підтвердити нове значення.
5. Режим Меню вимикається
автоматично і машина повернеться в
режим готовності.
3. Натисніть одночасно кнопки: Рістрето ->Еспресо
->Лунго. Поточне налаштування автоматичного
вимикання позначається відповідними кнопками
(безперервним свіченням).
: режим меню
вимикається автоматично через 30
секунд, якщо ніякі дії не виконуються.
Можливий вихід вручну, натискаючи
кнопки лате макіато і молочної піни
одночасно протягом 3 секунд.
192
UA
ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Немає світлового індикатору.
Перевірте мережеву вилку, напругу і запобіжник. У разі виникнення проблем, телефонуйте до Клубу
Nespresso.
Немає подачі кави, води.
Резервуар для води порожній. Заповніть резервуар для води.
Потрібне очищення від накипу; дивіться розділ Очищення від накипу.
Слабкий потік кави.
Швидкість потоку залежить від сорту кави.
Потрібне очищення від накипу; дивіться розділ Очищення від накипу.
Ніякої кави, просто ллється вода ( не зважаючи на вставлену
капсулу).
У разі виникнення проблем, телефонуйте до Клубу Nespresso.
Кава недостатньо гаряча.
Нагрійте чашку.
Потрібне очищення від накипу; дивіться розділ Очищення від накипу.
Капсула протікає (вода в контейнері для капсул).
Позиція капсули неправильна. У разі виникнення проблем, телефонуйте до Клубу Nespresso.
Нерегулярне блимання.
Відправте прилад на ремонт або телефонуйте до Клубу Nespresso.
Всі кнопки одночасно блимають впродовж 10 секунд, а потім
машина автоматично вимикається.
Сигнал помилки, кавомашина потребує ремонту. Відправте прилад на ремонт або телефонуйте до
Клубу Nespresso.
Всі 6 кнопок блимають 3 рази, а потім машина входить в режим
готовності.
Резервуар для води порожній.
Видалення накипу та блимання оповіщення про очищення.
Машина знаходиться в режимі меню, натисніть кнопки лате макіато і молочної пінки протягом 3
секунд, щоб вийти з режиму меню або почекайте 30 секунд для автоматичного виходу.
Сигнал видалення накипу світить помаранчевим, кнопки напоїв
доступні ( видалення накипу, рівень 1).
Машина потребує видалення накипу. Очистіть від накипу машину.
Сигнал видалення накипу (видалення накипу рівень 2).
Процес видалення накипу був виконаний невірно. Очистіть від накипу машину.
Оповіщення про видалення накипу блимає помаранчевим
кольором і світить кнопка теплого молока.
Машина знаходиться в режимі Видалення накипу. Натисніть кнопку теплої молочної піни, щоб почати
процес видалення накипу.
Оповіщення про видалення накипу світить помаранчевим,
кнопки напоїв недоступні (видалення накипу рівень 3).
Машина повністю заблокована. Очистіть від накипу машину.
Постійне свічення помаранчевого вогню.
Промити систему.
Всі кнопки кави і молока блимають.
Машина перегрілася, чекайте, поки машина охолоне.
Прилад буде заблокований протягом приблизно 10 хвилин після очищення.
Важіль повністю не опускається.
Звільність контейнер для капсул. Переконайтеся, що капсула не застрягла всередині контейнера для
капсул.
Якість молочної піни не відповідає стандарту.
Використовуйте знежирене або напівзнежирене молоко, охолоджене до температури (близько 4° C).
Промивайте після кожного приготування молочного напою.
Видаліть накип (див. стор.188).
Не використовуйте заморожене молоко.
Я не можу увійти в режим меню.
Обов'язково видаліть молочник.
Обов'язково натисніть кнопку лате макіато і молочної піни протягом 3 секунд.
Вийміть трубку для видалення накипу.

LATTISSIMA TOUCH
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
EUR, AUS, NZ: 220-240 ,
50/60 , 1400  /
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
 19 
EUR,AUS,NZ: 220240 V, 50/60 Hz, 1300 W
US/CA: 120 V, 60 Hz, 1200 W
19 bar
6.5 kg
1,38 litre
500 ml
13-16 capsules
l=19,4 cm . L=33,2 cm . h=27,4 cm
Troubleshooting
Contact the Nespressso Club
For any additional information, in case of problems
or simply to seek advise, call the Nespresso Club.
Contact details of the Nespresso Club can be found
in the 'Welcome to Nespresso' folder in your
machine box or at nespresso.com
No light on display
Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the Nespresso Club.
Coffee comes out very slowly.
Flow speed depends on the coffee variety.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Coffee is not hot enough.
Preheat cup.
Perform a self check of the machine. Enter the menu list and select Maintenance. Follow instruction
Capsule area is leaking (water in capsule container).
Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking.
Send appliance to repair or call the Nespresso Club.
No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).
In case of problems, call the Nespresso Club.
Lever cannot be closed completely
Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.
Quality of milk froth is not up to standard
1) For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed milk at refrigerator temperature (about 4° C)
2) Rinse after each milk based preparation. Place a recipient under milk outlet, rotate the milk
regulator knob until “CLEAN” position.
3) Every two days, disassemble the R. C. S. and clean all components in the upper level of a
dishwasher
Warranty
Delonghi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Delonghi will either repair or
replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original
warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Any
defect resulting from the usage of non genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty
do not exclude, restrict
or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on
where to send or bring it for repair. Please visit our website at nespresso.com to discover more about Nespresso
Specifications
P
max
Once the rinsing process is finished, the
machine switches off. Clean the machine
using a damp cloth. You have now finished
descaling the machine.
9
10
11 12
Rinsing process Rinse and fill water with
fresh potable water up to MAX level.
Rinsing process Place one container of
minimum 1 litre under both the coffee
outlet and the hot water spout.
PRESS to confirm.
The rinsing cycle continues trough the coffee
outlet, hot water spout and drip tray until the
water tank is empty.
Water hardness setting
1
programmed buttons blinks 3 times: water hardness is set
i
1”
2 3 4
1
2
3
4
5
Place the water hardness sticker under
water for 1 second.
The number of red squares indicates
the water harness level.
Set the value accordinglyEnter the menu, browse the options and select
WATER HARDNESS.
You will be guided to set the value.
Follow machine display instructions.
max
max
Kg
11 12
~4.5 
0.9 
0.35 
17.3  25.8 
32 
193
UA
За додатковою інформацією, у разі виникнення проблем зателефонуйте до Клубу Nespresso.
Контактну інформацію Клубу Nespresso можна знайти в папці «Ласкаво просимо в Nespresso» або на сайті nespresso.com
ЗВ'ЯЗОК З КЛУБОМ NESPRESSO
УТИЛІЗАЦІЯ ТА ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
    
Ваш прилад містить цінні матеріали, які можуть бути відновлені або повторно перероблені. Розділення відходів по типах полегшує повторне використання цінної сировини.
Ви можете отримати інформацію про утилізацію у місцевих органів влади.
ГАРАНТІЯ
De'Longhi гарантує якість деталей та відсутність дефектів комплектуючих та пристрою на протязі двох років з дати придбання товару. Протягом цього періоду, De'Longhi відремонтує чи замінить, в залежності
від потреби, будь-яку деталь пристрою. Замінена деталь чи відремонтовані комплектуючі матимуть обмежений термін гарантії, яка закінчиться терміном гарантії на пристрій або на шість місяців, якщо
гарантія на пристрій має коротший термін. Ця обмежена гарантія не розповсюджується на будь-який дефект, який став наслідком нещасного випадку, недогляду, нецільового використання, звичайного зносу
чи падіння. За вийнятком випадків, передбачених діючим законодавством, дану гарантію не можна змінювати або обмежувати. Дана інструкція використовується на додaток до обов'язкових, встановлених
законом прав продажу. Якщо Ви вважаєте, що Ваша кавомашина зламана, зв'яжіться,будь-ласка, з Клубом Nespresso для отримання інструкцій чи відправки пристрою на ремонт.
194
195
C
39.2° F
1
2
3
4
C
39.2° F
EN
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important: refer to
User manual for complete
instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C / 39.2° F).
2- Rinse after each milk based
preparation. Place a recipient under
milk outlet, press and hold the
«CLEAN»
button.Machine starts
rinsing, stops automatically
(~16 seconds).
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
FR
entretien Spécifique de votre
rapid cappuccino SyStem (r.c.S.)
important: veuillez
consulter le manuel
d’utilisation pour des
instructions complètes.
1- Pour une mousse parfaite, utilisez
du lait écrémé ou demicrémé à
température du réfrigérateur
(environ 4° C).
2- Rincez après chaque préparation à
base de lait.
Placez un récipient sous la buse de
lait, appuyez et maintenez appuyée
la touche «CLEAN» . La machine
commence le rinçage et s’arrête
automatiquement ( ~16sec.).
3- Placez le réservoir à lait
immédiatement au réfrigérateur.
4- Tous les deux jours, démontez le Rapid
Cappuccino System et lavez tous les
composants dans le panier supérieur
de votre lave-vaisselle.
DE
Spezielle pflege ihreS rapid
cappuccino SyStemS (r.c.S.)
Wichtig: Die
komplette Anleitung
nden Sie in der
Bedienungsanleitung.
1- INFORMATION: Für ein ideales
Milchschaumergebnis nutzen Sie bitte
gekühlte H-Milch (ca. 4° C).
2- Spülen Sie das System nach jeder
Milchzubereitung.
Stellen Sie ein Gefäß unter den
Milchauslauf und halten Sie die
«Reinigung» Taste gedrückt.
Maschine beginnt zu spülen und
stoppt automatisch (~16 Sec).
3- Lagern Sie den Milchcontainer
immer im Kühlschrank.
4- Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino
System spätestens alle 2 Tage und
reinigen Sie alle Einzelteile im oberen
Fach Ihrer Spülmaschine.
IT
cura particolare del SiStema
rapid cappuccino (r.c.S.)
importante: vedere
il manuale d’uso per le
istruzioni complete.
1- Per una schiuma di latte eccezionale,
usare il latte scremato o parzialmente
scremato a temperatura di frigorifero
(circa 4° C).
2- Risciacquare dopo ogni preparazione
di ricette a base di latte.
Posizionare un recipiente sotto
l’erogatore di latte, premere e tenere
premuto il tasto «CLEAN»
.
La macchina inizia il risciacquo e si
ferma automaticamente (ca. 16 sec.).
3- Posizionare il contenitore del latte nel
frigorifero.
4- Ogni due giorni, smontare il sistema
Rapid Cappuccino e lavare tutti i
componenti nel ripiano superiore della
lavastoviglie.
ES
mantenimiento eSpecial para Su
rapid cappuccino SyStem (r.c.S.)
importante: Véase el
manual de instrucciones
para una visión completa.
1- Para preparar una espuma de leche
perfecta, utilice leche desnatada o
semidesnatada a temperatura de la
nevera (4° C).
2- Enjuáguelo después de cada
preparación con leche.
Coloque un recipiente debajo de la
salida de la leche y pulse el botón
de «CLEAN» . La máquina
empezará a enjuagar y se detendrá
automáticamente (~16 segundos).
3- Coloque el contenedor de la leche en la
nevera inmediatamente.
4- Cada dos días, desmonte el Rapid
Cappuccino System y lave todos los
componentes en el nivel superior de
su lavavajillas.
PT
cuidadoS eSpeciaiS a ter com a
Sua preparação de cappuccino
automática (p.c.a.)
importante: consulte
o Manual do Utilizador
para obter as instruções
completas.
1- Para obter uma espuma de leite
perfeita, use leite magro ou meio-
gordo à temperatura do frigoríco
(cerca de 4° C).
2- Enxague após cada preparação à base
de leite.
Coloque um recipiente sob a saída
de leite, pressione e segure o botão
«CLEAN»
.
A máquina coma o enxaguamento e
pára automaticamente (~16 seg.).
3- Coloque imediatamente o depósito de
leite no frigoríco.
4- De dois em dois dias desmonte a
Preparação de Cappuccino Automática
e lave todas as pas no cesto superior
da máquina de lavar louça.
NL
Speciale zorg voor uW rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
BelangriJK: lees de
gebruikershandleiding
voor de volledige
instructies.
1- Gebruik voor perfect melkschuim
magere of halfvolle melk op
koelkasttemperatuur (ongeveer 4° C).
2- Reinig na elke melkbereiding.
Plaats een bak onder de melkuitloop
en duw de knop «REINIGEN» . En
houd deze vast. De machine begint
te spoelen en stopt automatisch
(~16 se c.).
3- Plaats de melkcontainer onmiddellijk
in de koelkast.
4- Demonteer om de 2 dagen het Rapid
Cappuccino System en reinig alle
onderdelen in het bovenste deel van
de vaatwasser.
GR
Ειδική φροντιδα για το σύστήμα σασ
ταχΕιασ ΠαρασκΕύήσ cappuccino (r.c.S.)
Προσοχή: συβουλευτείτε
το Εγχειρίδιο Χρήση για πλήρει
οδηγίε.
1- Για τον τέλειο αφρό γάλακτο χρησιοποιείστε
αποβουτυρωένο ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα
σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου
4° βαθού C).
2- Ξεπλένετε ετά από κάθε παρασκευή ροφήατο
ε γάλα.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο
γάλακτο, στρέψτε το διακόπτη ρύθιση
γάλακτο στη θέση «CLEAN» . Η ηχανή
αρχίζει το ξέπλυα και σταατά αυτόατα
(~16 δευτερόλεπτα).
3- Βάλτε αέσω το δοχείο γάλακτο στο ψυγείο.
4- Κάθε δύο ηέρε, αποσυναρολογήστε το
σύστηα R. C. S. και τοποθετείστε όλα τα
κοάτια του συστήατο στο πάνω επίπεδο του
πλυντηρίου πιάτων.
CZ
zvláštní péče o rychlý cappuccino
SyStém (r.c.S.)
dŮleŽité: kompletní instrukce
najdete v Návodu k použití.
1- Pro optimální mléčnou pěnu používejte
plnotné nebo polotné vychlazené mléko (o
teplotě cca 4° C).
2- Vyčiste mléčný systém po každém použití.
Umíste vhodnou nádobu pod mléčnou trysku,
stiskte a přidržte tlačítko «CLEA .
Spustí se proces čišní, zastaví se automaticky
(za cca 16 sekund).
3- Nádobu s mlékem dejte do lednice.
4- Každý druhý den rozmontujte Rychlý Cappuccino
Systém a umyjte všechny části v horním oddíle
myčky nádobí.
HU
teJhaBoSító (r.c.S.) KarBantartáSa
fontoS: olvassa el a
használati útmutatót az összes
tanács megismeréséhez.
1- Információ: a tökéletes tejhab eléréséhez
használjon alacsony zsírtartalmú vagy félzsíros
hűtőhideg (4° C) tejet.
2- Öblítse át minden habosítás után.
Helyezzen egy csést a tejhabkifolyó alá,
majd nyomja le és tartsa lenyomva a
«CLEAN» gombot. A készülék elkezdi az
öblítést és automatikusan megáll. (kb. 16 mp).
3- Tegye a Tejhabosítót azonnal a hűtőbe.
4- tnaponta szedje szét és mossa el a tejhabosítót
a mosogatógépének felső rekeszében.
TR
hizli cappuccino SİStemİ
(h.c.S) İçİn özel BaKim
önemlİ: talimatların tümü için
kullanma kılavuzuna bakın.
1- kemmel bir süt köpüğü için, buzdolabı
sıcaklığında (yaklaşık 4° C) yağsız veya yarım
yağlı süt kullanın.
2- Hazırladığınız her sütlü tariften sonra
durulayın.
Süt çıkışının altına bir kap yerleştirin ve
«TEMİZLE» düğmesine basarak basılı tutun.
Makine çalkalamaya başlar, otomatik olarak
durur (~16 saniye).
3- Süt kabını hemen buzdolabına koyun.
4- İki günde bir, Hızlı Cappuccino Sistemi’ni
(H.C.S.) sökün ve tüm bileşenleri bulaşık
makinesinin üst rafında yıkayın.
PL
SpecJalne WSKaWKi dotyczące dBania
o SyStem rapid cappuccino (r.c.S.)
UWAGA: dokładne wskazówki
można znaleźć w instrukcji
obsługi.
1- W celu uzyskania idealnej pianki należy
yć mleka UHT tłustego lub półustego
schłodzonego w lodówce (do temperatury na
poziomie ok. 4° C).
2- Płukać po każdym przygotowaniu napoju z
mlekiem. Umieścić pojemnik pod wylotem
mleka, a następnie nacisnąć i przytrzymać
przycisk «CLEAN» .
Urządzenie rozpocznie płukanie i wyłączy się
automatycznie (za ok. 16 sekund).
3- Natychmiast umieścić zbiornik na mleko w
lodówce.
4- Co dwa dni należy demontować przystawkę
Rapid Cappuccino i myć wszystkie jej elementy
w górnym koszu zmywarki do naczyń.
RU
Специальный уход за СиСтемой
приготовления капучино (r.c.S.)
ваЖно: ознакомьтесь с
подробными инструкциями в
руководстве по эксплуатации.
1- Для приготовления идеальной молочной
пенки используйте полужирное
стерилизованное молоко, охлажденное до
температуры 4°С.
2- Промывайте контейнер для молока после
каждого использования.
Поместите емкость под носик для молока,
нажмите и удерживайте кнопку «CLEAN» .
Кофемашина начнет процесс очистки
и автоматически остановится через
16 секунд.
3- Уберите контейнер с молоком в
холодильник.
4- Каждые два дня разбирайте Систему
приготовления капучино и промывайте все
ее части (можно мыть в посудомоечной
машине на верхнем уровне).
UA
Спеціальний догляд за СиСтемою
приготування капучіно
увага: зверніться до
інструкції для отримання
більш детальної інформації.
1- Для отримання ідеальної молочної
пінки використовуйте знежирене або
напівзнежирене молоко, охолоджене до
температури 4° C.
2- Промивайте контейнер для молока після
кожного використання. Розмістіть ємність
під носиком подачі молока, натисніть та
утримуйте кнопку «CLEAN» . Процес
очищення розпочнеться та зупиниться
автоматично приблизне через 16 секунд.
3- Поставте ємність з молоком до
холодильника.
4- Кожні дві доби розбирайте та ретельно
промивайте систему швидкого приготування
капучіно під проточною водою.
RO
ÎngriJire Specială pentru SiStemul rapid
cappuccino (r.c.S.)
important: consultai
Manualul de Utilizare pentru
instruciuni complete.
1- Pentru o spumă de lapte perfectă, folosii lapte
degresat sau semi-degresat la temperatura
frigiderului (aproximativ 4° C).
2- Clătii după ecare preparare în care ai folosit
lapte. Plasai recipientul sub duza de lapte,
apăsai și inei apăsat butonul «CURĂARE» .
Aparatul pornte clătirea, se oprește automat
(~16 se c.).
3- Plasai recipientrul de lapte în frigider imediat.
4- La ecare două zile, dezasamblai Sistemul Rapid
Cappuccino și curăai toate componentele în
nivelul superior al mașinii de spălat.
C
39.2° F
C
39.2° F
1
2
3
4
DK
Særlig pleJe af dit rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
vigtigt: se
brugsvejledning for
komplette instrukser.
5- For perfekt mælkeskum bruges
letmælk eller sødmælk med en
temperatur på ca. 4° grader.
6- Rens efter hver tilberedning af
mælk. Placer en beholder under
mælkeudløbet og hold «CLEAN»
Knappen inde. Maskinen begynder
rensning og stopper automatisk
(~16 sek.).
7- Sæt øjeblikkeligt mælkebeholderen
tilbage i køleskabet.
8- Hver anden dag bør Rapid Cappuccino
System skilles ad, og alle dele vaskes i
den øverste del af en opvaskemaskine.
NO
SpeSialBehandling av ditt rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
viKtig: det henvises
til brukermanualen for
fullstendig informasjon.
1- For et perfekt melkeskum, bruk
lettmelk eller skummet melk som
holder kjøleskapstemperatur
(ca. 4° C).
2- Skyll systemet etter hver tilberedning
av drikke med melk. Plasser en
beholder under melkeutløpet, trykk på
og hold inne «CLEAN» -knappen.
Maskinen starter skyllingen og
stopper automatisk (~16 sek).
3- Sett melkebeholderen umiddelbart i
kjøleskapet.
4- Koble fra R.C.S. annen hver dag
og vask alle komponentene i
oppvaskmaskinens øvre del.
SE
SärSKilt underhåll för ditt
rapid cappuccino SyStem (r.c.S.)
viKtigt: se
bruksanvisningen för
fullständiga instruktioner.
1- För att åstadkomma ett perfekt
mjölkskum, använd kylskåpskall lätt-
eller mellanmjölk (ca 4° C).
2- Skölj ur behållaren efter varje
användningstillfälle.
Placera en behållare under
mjölkutloppet och vrid
regulatorknappen för mjölk till den
står på «CLEA
. Maskinen börjar
sköljas ur och stannar automatiskt
(~16 s.).
3- Ställ in mjölkbehållaren i kylskåpet
omedelbart.
4- Montera ned Rapid Cappuccino
System varannan dag och rengör alla
komponenter i den övre delen av en
diskmaskin.
FI
maidonvaahdottimen (rapid
cappuccino SyStem) hoito-
ohJeet
rKeää: katso
käyttöohjeet.
1- 72- Voit valmistaa täydellisen
maitovaahdon mistä tahansa
haluamastasi kylmästä maidosta
(n. 4-astetta).
2- 73- Huuhtele maitovaahdottimen
putkisto jokaisen käyttökerran jälkeen.
Aseta pieni säiliö maitosuuttimen alle
ja paina pohjassa «PUHDISTUS»
painiketta.
Huuhtelu kestää noin 16 sekunttia ja
pysähtyy automaattisesti.
3- 74- Kun huuhtelu on loppunut,
irroita maidonvaahdotin ja laita se
jääkaappiin.
4- 75- Pura maidonvaahdotin ja pese
kaikki sen osat astianpesukoneessa
joka toinen päivä.
US
Special care for your rapid
cappuccino SyStem (r.c.S.)
important: refer to
User manual for complete
instructions.
1- For a perfect milk froth, use skimmed
or semi-skimmed milk at refrigerator
temperature (about 4° C/39° F).
2- Rinse after each milk based
preparation. Place a recipient under
milk outlet, press and hold the
«CLEAN» button. Machine starts
rinsing, stops automatically (~16 sec.).
3- Place the milk container in the fridge
immediately.
4- Every two days, disassemble the
Rapid Cappuccino System and clean
all components in the upper level of a
dishwasher.
FR CA
entretien particulier
pour votre SyStème rapide
cappuccino (r.c.S.)
important: se référer
au mode demploi pour
des instructions plus
complètes.
1- Pour une mousse de lait parfaite,
utiliser du lait écrémé ou demi-écremé
à la température du réfrigérateur
(environ 4° C/39° F).
2- Rincer après chaque préparation de
recette de lait. Placer un récipient sous
la buse à lait, appuyer et maintenir
enfoncé le bouton «NETTOYAGE/
CLEAN»
.
La machine commence le rinçage et
s’arrête automatiquement
(env. 16sec).
3- Placer immédiatement le réservoir à
lait dans le réfrigérateur.
4- Tous les deux jours, démonter le
Système Rapide Capuccino (R.C.S.) et
laver tous les composants dans le tiroir
supérieur de votre lave-vaisselle.
ES LAT
cuidadoS eSpecialeS para Su
SiStema cappuccino rápido
(S.c.r.)
importante:
consultar el manual del
usuario para obtener
instrucciones completas.
1- Para una espuma de leche perfecta,
usar leche descremada o semi-
descremadaa una temperatura de
refrigeración (4° C aproximadamente).
2- Enjuagar después de cada preparación
a base de leche.
Colocar un recipiente bajo la salida
de la leche, presionar y mantener
presionado el botón «LIMPIAR» .
La máquina comienza el enjuague y se
detiene automáticamente (~16 seg.).
3- Colocar el recipiente de la leche en el
refrigerador inmediatamente.
4- Cada dos días desarmar el Sistema de
Cappucino Rápido y limpiar todos los
componentes en el nivel superior de
un lavavajillas.
BR
cuidadoS eSpeciaiS a ter com o Seu
SiStema rápido de cappuccino (S.r.c)
importante: consulte o
Manual do Usuário para obter as
instruções completas.
1- Para obter uma espuma de leite perfeita, use leite
desnatado ou semi-desnatado à temperatura da
geladeira (cerca de 4° C).
2- Enxague após cada preparação à base de leite.
Coloque um recipiente sob a saída de leite,
pressione e segure o botão «CLEA .
A máquina coma o enxaguamento e para
automaticamente (~16 seg.).
3- Coloque imediatamente o recipiente de leite na
geladeira.
4- De dois em dois dias desmonte a Sistema
Rápido de Cappuccino e lave todas as peças no
cesto superior da máquina de lavar louça ou
manualmente.
CN
特别护理您的快速卡布奇诺系统
(r.c.S.)
重要: 参见
以了解
信息
1- ,请 使
藏过的温度约为4°C的脱脂或
牛奶。
2- 每次制备牛奶饮品洗系统
请在牛奶出下方置一个容
,持
钮。
机器开始清洗过程,清洗结束后
止( ~16 )。
3- 使用后立即
中。
4- 应每两天清洁一次快速卡布
诺系统。速卡布诺系
部件拆下放入洗碗机的上
洁。
HK
為 您 的 快 速 CAPPUCCINO系統R.C.S.
專屬護
重要: 請參閱使
用指南了整的使
法。
1- ,需 使
冰箱之脂或半脫脂牛奶
(約 4° C / 39.2° F)。
2- 每次調製牛奶食譜後進行清洗。
於牛奶下放置一個容器
按「 CLEAN
鍵 。咖
洗,並自動停止(~16秒)。
3- 立即把牛奶容器放入冰箱
4- ,拆 Cappuccino
統並把所有組件放入洗碗機
層以清
TW
為您的快速卡布奇諾系統(R.C.S.)
保養
重要訊: 請參閱使
了解
法。
1- ,需 使
冰箱脫脂或半脫脂牛
(約 4° C)。
2- 次使洗。
於牛奶置一個容器
按住清潔” 鈕。
始自停止。
(約16秒)。
3- 立即將牛奶容器放入冰箱內
4- 拆除速卡布奇
所有入洗
側層洗。
KO
빠른카푸치노시스템(R.C.S.)
하기
중요:보다
한지은
용설
참조하.
5- 최상의우유거품을
얻으시려면,냉장고온
(약4°C)의무방우유또는
방우유를사용하십시오.
6- 매사용후헹굼을진행하십시오.
빈용기를우유분출구아래에
고,“CLEAN” 버튼을
르고있습니다.
머신이헹굼을시작고,
자동으로멈춥니다.(~16초).
7- 우유통을즉시냉장에
으십.
8- 이틀마다,빠른카푸치노
시스템을완전히분해하여모든
구성부품들을식기세척기의
상단에위치시킨후깨끗게
세척해주십시오.
JP
ミ
要:明書
てく
い。
1- よりよルクるため
成分無調整は、低脂肪
、温
使用ください
2- クメュー使 した
、洗
ルク口の下カップ
、” C l e a n
シン
してく
浄を始め、16秒で自動的に
す。
3- 使ルクタクをすぐ
てく
4- 2 、ミ
、洗 。食
使 、熱
してく
ださい
ﻮﻨﻴﺸﺗﻮﺑﺎﻜﻟا مﺎﻈﻨﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻳﺎﻨﻋ
(.R.C.S.) .ﻊﻳﺮﺴﻟا
ﻞﻴﻟد ﻊﺟار :ماه
لﻮﺼﺤﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻊﻴﻤﺟ ﻰﻠﻋ
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا
ﺐﻴﻠﺣ ةﻮﻏر ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ - 1
ﻞﻴﻠﻗ ﺐﻴﻠﺤﻟا مﺪﺨﺘﺳا ،ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ
ﺔﺟرﺪﺑ ﻢﺳﺪﻟا عوﺰﻨﻣ وأ ﻢﺳﺪﻟا
تﺎﺟرد 4 ﻲﻟاﻮﺣ) داﺮﺒﻟا ةراﺮﺣ
.(ﺔﻳﻮﺌﻣ
ﺮﻴﻀﺤﺗ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ مﺎﻈﻨﻟا ﻞﺴﻏا - 2
.ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻊﻣ ةﻮﻬﻘﻟ
،ةﻮﻬﻘﻟا ﺐﺼﻣ ﺖﺤﺗ ءﺎﻋو ﻊﺿ
رز ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻂﻐﺿا ﻢﺛ
.
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻒﻗﻮﺘﺗو ،ﻞﺴﻐﻟﺎﺑ ﺔﻨﻴﻛﺎﻤﻟا أﺪﺒﺗ
.
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻴﻧﺎﺛ 16 ﺪﻌﺑ
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ
داﺮﺒﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻠﺤﻟا ﻖﻳﺮﺑإ ﻊﺿ - 3
.ةﺮﺷﺎﺒﻣ
مﺎﻈﻧ ﻚﻓ ،ﻦﻴﻣﻮﻳ ﻞﻛ - 4
ﻒﻈﻧو ،ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻮﻨﻴﺸﺗﻮﺑﺎﻜﻟا
يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﻲﻓ ءاﺰﺟا ﻊﻴﻤﺟ
.نﻮﺤﺼﻟا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻦﻣ
AR