Yang compares Titus’s genre and date with Confucian writings. Similarly, Esa
Autero relates Acts’s genre and sources to Indian and Qur’anic epics. He points out
that for many Asian Christians, experiencing the text’s message is more important
than knowing the historical or textual details. Gilbert Soo Hoo scarcely cites
Western scholarship in his brief introduction to Hebrews and focuses instead on
points of contact with Asian realities. Ekaputra Tupamahu is unique in his critical
assessment of Western scholarship’s obsession with the authorial identity and
intention. He uses the Asian/Indonesian practice of storytelling and lived
experience of migration in interpreting Luke.
The second part of each chapter explores the affinities of biblical cultures,
contexts, or themes to Asian realities. Most prevalent are intertextual or cross-
textual readings of the New Testament with Asian religious and philosophical texts.
For example, Arren Bennet Lawrence examines the Hindu concept of moksha to
illuminate the meaning of salvation in Romans, and Indian Christian theology,
drawn from the Hindu Brahmanical tradition, informs interpretations of John
(Thomaskutty) and Acts. However, Roji Thomas George, in his Galatians chapter,
reminds us that the dominant textual tradition was made with a missionary purpose
to justify Christianity as equal to or nobler than Hinduism. Considering gender
oppression in Letters to Timothy and in South Asia, Asish Thomas Koshy suggests
the goddess tradition as an alternative to the male-priest-dominated Brahmanical
tradition. Layang Seng Ja also uses a Kachin myth to understand the concept of
atonement in Letters of Peter, in which the crucified Jesus becomes a role model for
suffering Asian Christians. For J. Stanly Jones, intertextual reading is not just an
Asian hermeneutical strategy, but is also employed by the author of Jude.
Many chapters (on Romans, Letters to the Corinthians, Titus, Hebrews, James,
Jude, and Thawng Ceu Hnin’s chapter on Philemon) acknowledge honor-shame
culture as an Asian reality that also characterizes the New Testament world. As Kim
observes that this culture is “found everywhere throughout history and is not unique
to Asia” (37), some readers may ask about the implications of portraying the Asian
culture as similar to the honor-shame cultures of ancient societies. While social-
scientific criticism often “objectively” depicts Asian society and culture as remaining
stagnant, many Asian countries have also been modernized and westernized
through (neo)colonialism and globalization.
As liberation theologies such as Minjung and Dalit hermeneutics were produced
in Asian sociopolitical contexts (cf. Letters of John by Sookgoo Shin), suffering is a
primary factor in Asian intercontextual readings. Interpretations of Mark (Edwin
Jebaraj and Thomaskutty), Letters to the Corinthians (Rolex M. Cailing),
Colossians (Finny Philip), Letters to the Thessalonians (Andrew B. Spurgeon),
James (Daniel K. Eng), and Revelation (Biju Chacko) emphasize the suffering of
Christian minorities caused by religious persecutions in Asian countries by Muslim,
Hindu, and Buddhist majorities. In addition to religious persecution, Naw Eh Tar
Gay interprets suffering in Philippians amidst political struggles in postcolonial and
patriarchal Myanmar. Although almost all Asian countries were formally colonized
by Western powers or imperial Japan and continue to endure new forms of
colonialism, only a few other authors, including Tupamahu, Jae Hyng Cho
(Matthew), and Jayachitra Lalitha (Ephesians), specifically discuss the postcolonial
contexts of Asia.
Each hermeneutical approach has strengths and weaknesses. Intertextual
hermeneutics, which has flourished in Buddhist, Confucian, and Hindu cultures,